Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a

De Wiktionario


a[modificar]

  • Germano: (örtl.) an

a[modificar]

  • Germano: auf (in, nach)

a[modificar]

  • Germano: auf (zeitlich)

a[modificar]

  • Germano: nach (Richtung)

a[modificar]

  • Germano: zu

a[modificar]

  • Germano: zu (Art)

a[modificar]

  • Germano: zu (zeitl.)

a[modificar]

  • Germano: Präp um (zeitl.)

a[modificar]

  • Germano: bordo==
  • Germano: an Bord

a celo aperte[modificar]

  • Germano: unter freiem Himmel

a condition que[modificar]

  • Germano: unter der Bedingung, daß

a ille[modificar]

  • Germano: an ihn

à la viennese[modificar]

  • Germano: nach Wiener Art

a medie?mast[modificar]

  • Germano: auf Halbmast

a medietate[modificar]

  • Germano: zur Hälfte

a Pascha[modificar]

  • Germano: zu Ostern

a pede[modificar]

  • Germano: zu Fuß

a que[modificar]

  • Germano: woran

a que pensa tu?[modificar]

  • Germano: woran denkst du

a qui le culpa?[modificar]

  • Germano: wer kann dafür?

a retro![modificar]

  • Germano: zurücktreten!

a revider![modificar]

  • Germano: auf Wiedersehen!

a Roma[modificar]

  • Germano: nach Rom

a tabula[modificar]

  • Germano: am Tisch

a tabula[modificar]

  • Germano: bei Tisch

a [in le etate de] vinti annos[modificar]

  • Germano: mit 20 Jahren

a: a(d) isto/illo/cello[modificar]

  • Germano: dazu

a: a(d) un hora[modificar]

  • Germano: um ein Uhr

a: a/pro que[modificar]

  • Germano: wozu

a: a/verso basso/infra[modificar]

  • Germano: unterwärts

a: ille dava duo marcos a cata uno [resp. una][modificar]

  • Germano: er gab ihnen je 2 Mark

a: passo a passo[modificar]

  • Germano: Schritt für Schritt

a: pingite a(l) oleo[modificar]

  • Germano: in Öl gemalt

a; de tres ~ quatro horas[modificar]

  • Germano: von 3 bis 4 Uhr

ab[modificar]

  • Germano: ab

ab le comenciamento/principio[modificar]

  • Germano: von Anfang an

ab: ab/desde le origine[modificar]

  • Germano: vom Hause aus

abandona: non te abandona![modificar]

  • Germano: nimm dich zusammen!

abandonante[modificar]

  • Germano: (Akk.) unter Zurücklassung von

abandonar[modificar]

  • Germano: (Partei, Rel) abfallen

abandonar[modificar]

  • Germano: abspenstig werden

abandonar[modificar]

  • Germano: aufgeben (verzichten)

abandonar[modificar]

  • Germano: hingeben (preisgeben)

abandonar[modificar]

  • Germano: im Stich lassen

abandonar[modificar]

  • Germano: liegenlassen (Arbeit)

abandonar[modificar]

  • Germano: links liegen lassen

abandonar[modificar]

  • Germano: preisgeben

abandonar[modificar]

  • Germano: schwinden lassen

abandonar[modificar]

  • Germano: sitzenlassen

abandonar[modificar]

  • Germano: überlassen (preisgeben)

abandonar[modificar]

  • Germano: verlassen (im Stiche lassen)

abandonar[modificar]

  • Germano: fig abspringen von

abandonar alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j?m et. anheim/geben,?stellen

abandonar le idea (de)[modificar]

  • Germano: aus dem Sinn schlagen

abandonar se[modificar]

  • Germano: ergeben (e?m Laster)

abandonar se[modificar]

  • Germano: sich hingeben

abandonar se (a)[modificar]

  • Germano: frönen

abandonar: abandonar/livrar se (a)[modificar]

  • Germano: nach/hangen,?hängen (e?r Sache)

abandonar: quitar/abandonar le servicio[modificar]

  • Germano: den Dienst quittieren

abandonate[modificar]

  • Germano: herrenlos

abandonate[modificar]

  • Germano: hilflos

abandonate[modificar]

  • Germano: verwahrlost

abandonate[modificar]

  • Germano: Adj verlassen

abandonate[modificar]

  • Germano: fig verwaist

abandono[modificar]

  • Germano: Abkehr (von)

abandono[modificar]

  • Germano: Aufgabe (Verzicht)

abandono[modificar]

  • Germano: Hilflosigkeit

abandono[modificar]

  • Germano: Preisgabe

abandono[modificar]

  • Germano: Verlassenheit

abandono[modificar]

  • Germano: Verwahrlosung

abandono[modificar]

  • Germano: Zurücklassung

abassamento[modificar]

  • Germano: (Fieber) Abnahme

abassamento[modificar]

  • Germano: Dämpfung

abassamento[modificar]

  • Germano: Einsenkung

abassamento[modificar]

  • Germano: Erniedrigung

abassamento[modificar]

  • Germano: Herabsetzung

abassamento[modificar]

  • Germano: Herabwürdigung

abassamento[modificar]

  • Germano: Senkung

abassamento[modificar]

  • Germano: Sinken n

abassamento[modificar]

  • Germano: fig Verkleinerung

abassar[modificar]

  • Germano: (Hügel) abtragen

abassar[modificar]

  • Germano: (Geom Lot) fällen

abassar[modificar]

  • Germano: ducken

abassar[modificar]

  • Germano: einsenken

abassar[modificar]

  • Germano: erniedrigen

abassar[modificar]

  • Germano: fällen (Lanze)

abassar[modificar]

  • Germano: herabdrücken

abassar[modificar]

  • Germano: herablassen

abassar[modificar]

  • Germano: herabwürdigen

abassar[modificar]

  • Germano: herunterholen (Fahne)

abassar[modificar]

  • Germano: niederlassen

abassar[modificar]

  • Germano: niedriger machen [resp. hängen, schrauben]

abassar[modificar]

  • Germano: senken

abassar[modificar]

  • Germano: sinken lassen

abassar[modificar]

  • Germano: fig herabziehen

abassar[modificar]

  • Germano: fig niederdrücken

abassar[modificar]

  • Germano: fig verkleinern

abassar se[modificar]

  • Germano: sich niederbücken

abassar se[modificar]

  • Germano: sich senken

abassar se[modificar]

  • Germano: sinken

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: dämpfen (Stimme)

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: herabsetzen

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: herunterklappen

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: heruntermachen

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: hinunterlassen

abattage[modificar]

  • Germano: Abschlachtung

abattage[modificar]

  • Germano: Schlachten n

abattage[modificar]

  • Germano: Flugz Abschuß

abatter[modificar]

  • Germano: (erschießen) abknallen

abatter[modificar]

  • Germano: (herunterschießen) abschießen

abatter[modificar]

  • Germano: (Wald) abholzen

abatter[modificar]

  • Germano: abschlachten

abatter[modificar]

  • Germano: abschlagen

abatter[modificar]

  • Germano: abtun (töten)

abatter[modificar]

  • Germano: erlegen (Wild)

abatter[modificar]

  • Germano: erschlagen

abatter[modificar]

  • Germano: fällen

abatter[modificar]

  • Germano: herunterhauen (fällen)

abatter[modificar]

  • Germano: nieder/stoßen,?strecken

abatter[modificar]

  • Germano: niederhauen

abatter[modificar]

  • Germano: niederschlagen

abatter[modificar]

  • Germano: schlachten

abatter[modificar]

  • Germano: schlagen (Holz)

abatter[modificar]

  • Germano: umreißen (Bäume)

abatter[modificar]

  • Germano: zur Strecke bringen

abatter[modificar]

  • Germano: fig niederbeugen

abatter[modificar]

  • Germano: Flugz niederholen

abatter[modificar]

  • Germano: vt abhauen

abatter[modificar]

  • Germano: vt einstürzen

abatter[modificar]

  • Germano: vt umschlagen

abatter con le hacha[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhacken (Baum)

abatter per (colpos de) hacha[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhauen

abatter per tiro[modificar]

  • Germano: niederknallen

abatter per un tiro[modificar]

  • Germano: über den Haufe(n) schießen

abatter se[modificar]

  • Germano: Flugz abstürzen

abatter: esser abattite[modificar]

  • Germano: heruntersein

abattimento[modificar]

  • Germano: Abholzen

abattimento[modificar]

  • Germano: Abspannung

abattimento[modificar]

  • Germano: Niedergeschlagenheit

abattimento[modificar]

  • Germano: fig Gebrochenheit

abattimento[modificar]

  • Germano: Flugz Abschuß

abattite[modificar]

  • Germano: niedergeschlagen

abattite[modificar]

  • Germano: fig gebrochen

abattito de oca/ansere[modificar]

  • Germano: Gänseklein

abattitor[modificar]

  • Germano: Schlächter

abattitorio[modificar]

  • Germano: Schlacht/haus,?hof

abbate[modificar]

  • Germano: Abt

abbatessa[modificar]

  • Germano: Abtissin

abbatia[modificar]

  • Germano: Abtei

abbatial[modificar]

  • Germano: abteilich

abbatial[modificar]

  • Germano: abtlich

abbordage[modificar]

  • Germano: Entern, Enterung

abbordage intermedie[modificar]

  • Germano: Mar Zwischenlandung

abbordar[modificar]

  • Germano: an Bord legen

abbordar[modificar]

  • Germano: ansprechen

abbordar[modificar]

  • Germano: entern

abbordar[modificar]

  • Germano: Mar anfahren

abbordar[modificar]

  • Germano: vi Mar landen (Schiff)

abbordar[modificar]

  • Germano: vi anlegen (landen)

abbordar[modificar]

  • Germano: vi ansteuern

abbordar remante[modificar]

  • Germano: anrudern

abbordar un problema[modificar]

  • Germano: (fig, Frage) aufrollen

abbordar un thema[modificar]

  • Germano: fig eine Frage anschneiden

abbordar: abbordar/accostar alicuno[modificar]

  • Germano: an j?n herantreten

abbordar; facer ~[modificar]

  • Germano: vt ansteuern

abbordo[modificar]

  • Germano: Entern, Enterung

abbreviamento[modificar]

  • Germano: Verkürzung

abbreviar[modificar]

  • Germano: (Zeit) abkürzen

abbreviar[modificar]

  • Germano: kürzen

abbreviar[modificar]

  • Germano: verkürzen (abkürzen)

abbreviar[modificar]

  • Germano: zusammenstreichen

abbreviar[modificar]

  • Germano: zusammenziehen (kürzen)

abbreviate: non abbreviate[modificar]

  • Germano: unverkürzt (Text)

abbreviation[modificar]

  • Germano: Abkürzen

abbreviation[modificar]

  • Germano: Verkürzung

abbreviation: abbreviat/ion,?ura[modificar]

  • Germano: Kürzung

abbreviatura[modificar]

  • Germano: Kürzel

abbreviatura[modificar]

  • Germano: Typ Abkürzen

abbreviatura: abbreviat/ion,?ura[modificar]

  • Germano: Kürzung

abcider[modificar]

  • Germano: Chir herausschneiden

abcision[modificar]

  • Germano: Herausschneiden

abderita[modificar]

  • Germano: Schildbürger

abdicar[modificar]

  • Germano: niederlegen (Krone)

abdicar[modificar]

  • Germano: vi abdanken

abdication[modificar]

  • Germano: (Thron?) Entsagung

abdication[modificar]

  • Germano: Abdankung

abdication[modificar]

  • Germano: Niederlegung

abdication[modificar]

  • Germano: Thronentsagung

abdomine[modificar]

  • Germano: Bauch (Unterleib)

abdomine[modificar]

  • Germano: Hinterleib

abdomine[modificar]

  • Germano: Leib (Unter?)

abdomine[modificar]

  • Germano: Unterleib

abdominose[modificar]

  • Germano: dickleibig

abducer[modificar]

  • Germano: (Häftling) abführen

abducer[modificar]

  • Germano: schwemmen

abducer[modificar]

  • Germano: wegführen

abducer[modificar]

  • Germano: Pers wegbringen

abducer (in vehiculo)[modificar]

  • Germano: vt wegfahren

abducer per fortia/violentia[modificar]

  • Germano: verschleppen

abduction[modificar]

  • Germano: Verschleppung

abece[modificar]

  • Germano: ABC

abecedario[modificar]

  • Germano: Abc?Buch

abecedario[modificar]

  • Germano: Fibel

abecedario[modificar]

  • Germano: Lesebuch (Elementar?)

aberrante[modificar]

  • Germano: Phys abweichend

aberrar[modificar]

  • Germano: abirren

aberrar[modificar]

  • Germano: sich verirren

aberration[modificar]

  • Germano: Abirren

aberration[modificar]

  • Germano: Verirrung

aberration[modificar]

  • Germano: fig Auswuchs

aberration[modificar]

  • Germano: Phys Abweichung

abfallen[modificar]

  • Germano: (abnehmen) declinar

Abfuhr[modificar]

  • Germano: (Abweisung) repulsa

abhorrer[modificar]

  • Germano: verabscheuen

abhorribile[modificar]

  • Germano: hassens/wert,?würdig

abhorribile[modificar]

  • Germano: verabscheuens/wert,?würdig

abhorrimento[modificar]

  • Germano: verabscheuen n

abiberar[modificar]

  • Germano: tränken (Vieh)

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Pferdeschwemme

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Schwemme (Tränke)

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Trog (Tränke)

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Tränke

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Viehtränke

abiete[modificar]

  • Germano: Tanne

abiete[modificar]

  • Germano: Tannenbaum

abiete argentee/blanc[modificar]

  • Germano: Edeltanne

abiete blanc/argentee[modificar]

  • Germano: Silbertanne

abiete rubie[modificar]

  • Germano: Fichte

abiete: (ligno de) abiete[modificar]

  • Germano: Tannenholz

abjecte[modificar]

  • Germano: abscheulich

abjecte[modificar]

  • Germano: hundsgemein

abjecte[modificar]

  • Germano: niederträchtig

abjecte[modificar]

  • Germano: verworfen

abjection[modificar]

  • Germano: Schuftigkeit

abjection[modificar]

  • Germano: Verworfenheit

abjudicar alicuno de alique[modificar]

  • Germano: Jur aberkennen

abjudication[modificar]

  • Germano: Aberkennen

abjurar[modificar]

  • Germano: abschwören

abjurar[modificar]

  • Germano: verleugnen (Glauben a.)

abjurar[modificar]

  • Germano: verschwören

abjurar[modificar]

  • Germano: Rel lossagen

abjuration[modificar]

  • Germano: Abschwören

abjuration[modificar]

  • Germano: Lossagung

abjuration[modificar]

  • Germano: Verleugnung

ablactamento: ablacta/mento,?tion[modificar]

  • Germano: Entwöhnung (Kind)

ablactar[modificar]

  • Germano: entwöhnen (Kind)

ablactation: ablacta/mento,?tion[modificar]

  • Germano: Entwöhnung (Kind)

ablassen[modificar]

  • Germano: (Teich) disaquar

ablativo[modificar]

  • Germano: Gram Ablativ

abluente[modificar]

  • Germano: Med reinigend

abluer[modificar]

  • Germano: Med reinigen

ablution[modificar]

  • Germano: (Rel, RCC) Waschung

ablution[modificar]

  • Germano: Med Reinigung

ablution[modificar]

  • Germano: Rel Abwaschung

abnegar[modificar]

  • Germano: sich selbst verleugnen

abnegate[modificar]

  • Germano: aufopfernd

abnegation[modificar]

  • Germano: Aufopferung

abnegation[modificar]

  • Germano: Entsagung (Selbstverleugnung)

abnegation[modificar]

  • Germano: Hingabe (Selbstverleugnung)

abnegation[modificar]

  • Germano: Opferbereitschaft

abnegation[modificar]

  • Germano: Opferwille

abnegation[modificar]

  • Germano: Selbstaufopferung

abnegation[modificar]

  • Germano: Verleugnung (Selbst?)

abnegation (de se ipse)[modificar]

  • Germano: Selbstverleugnung

abnegation: plen de abnegation[modificar]

  • Germano: aufopfernd

abnegation: plen de abnegation[modificar]

  • Germano: hingebend

abnorme[modificar]

  • Germano: (von der Norm abweichend) abnorm

abnormitate[modificar]

  • Germano: Abnormität

abolir[modificar]

  • Germano: abschaffen

abolir[modificar]

  • Germano: abstellen (abschaffen)

abolir[modificar]

  • Germano: abtun (abschaffen)

abolir[modificar]

  • Germano: aufheben (abschaffen)

abolir[modificar]

  • Germano: außer Kraft setzen:

abolition[modificar]

  • Germano: Abschaffung

abolition[modificar]

  • Germano: Aufheb/en,?ung

abomaso[modificar]

  • Germano: Labmagen

abominabile[modificar]

  • Germano: abscheulich

abominabile[modificar]

  • Germano: greulich

abominabile[modificar]

  • Germano: verabscheuens/wert,?würdig

abominabile: es un abominabile mentita[modificar]

  • Germano: fam das ist erstunken und erlogen

abomination[modificar]

  • Germano: Abscheu

abomination[modificar]

  • Germano: Greuel

abonamento[modificar]

  • Germano: Abonnement

abonamento[modificar]

  • Germano: Bezug (Zeitung)

abonamento ad un jornal[modificar]

  • Germano: Zeitungsabonnement

abonamento al theatro[modificar]

  • Germano: Theaterabonnement

abonamento mensual[modificar]

  • Germano: Monatskarte

abonar[modificar]

  • Germano: beziehen (Zeitung)

abonar se (a)[modificar]

  • Germano: abonnieren

abonato[modificar]

  • Germano: Abonnent

abonato[modificar]

  • Germano: Bezieher (Zeitung)

abonato del telephono[modificar]

  • Germano: Fernsprechteilnehmer

aborigines[modificar]

  • Germano: (Pl) Stammvolk

aborigines[modificar]

  • Germano: Pl Urbewohner

abortamento[modificar]

  • Germano: Med Abtreibung

abortar; facer abortar[modificar]

  • Germano: Med abtreiben

abortive[modificar]

  • Germano: abtreibend

aborto[modificar]

  • Germano: Fehlgeburt

aborto[modificar]

  • Germano: Mißgeburt

aborto[modificar]

  • Germano: Med Abtreibung

aborto[modificar]

  • Germano: Zool Verwerfung

abrader[modificar]

  • Germano: abnutzen, abnützen

abrader[modificar]

  • Germano: ausmerzen (Fehler)

abrader[modificar]

  • Germano: wegradieren

abrader[modificar]

  • Germano: vt auskratzen

abrader (con gumma)[modificar]

  • Germano: ausradieren

abrasion[modificar]

  • Germano: Abnutzung

abrasion del pelle[modificar]

  • Germano: Hautabschürfung

abrasivo[modificar]

  • Germano: Schleifmittel

abrogar[modificar]

  • Germano: (Gesetz) abschaffen

abrogar[modificar]

  • Germano: aufheben (Gesetz)

abrogar[modificar]

  • Germano: außer Kraft setzen

abrogar[modificar]

  • Germano: fig umstoßen

abrogation[modificar]

  • Germano: Abschaffung

abrogation[modificar]

  • Germano: Aufheb/en,?ung

abrumpite[modificar]

  • Germano: abgebrochen

abrupte[modificar]

  • Germano: schroff (jäh, plötzlich)

abrupte[modificar]

  • Germano: steil

abrupte[modificar]

  • Germano: fig abgebrochen

abrupte[modificar]

  • Germano: fig abgerissen

abruptessa[modificar]

  • Germano: Steilheit

abruptessa[modificar]

  • Germano: fig Schroffheit

absceder[modificar]

  • Germano: eitern

abscesso[modificar]

  • Germano: Abszeß

abscesso[modificar]

  • Germano: Eiterbeule

abscesso[modificar]

  • Germano: Eitergeschwulst

abscesso[modificar]

  • Germano: Geschwür

abscesso[modificar]

  • Germano: Schwäre

abscesso del gingiva[modificar]

  • Germano: Zahngeschwür

abscissa[modificar]

  • Germano: Abszisse

absente[modificar]

  • Germano: abwesend

absente[modificar]

  • Germano: Fehlender

absente[modificar]

  • Germano: fort (abwesend)

absente (mentalmente)[modificar]

  • Germano: geistesabwesend

absente: demorar/remaner absente[modificar]

  • Germano: fortbleiben

absente: esser absente[modificar]

  • Germano: fehlen (abwesend sein)

absente: esser absente[modificar]

  • Germano: Adv weg sein (Pers.)

absente: esser absente (de)[modificar]

  • Germano: fernbleiben

absente: esser absente (de)[modificar]

  • Germano: versäumen (Schule a.)

absente; esser ~[modificar]

  • Germano: absein

absente; restar/remaner ~[modificar]

  • Germano: ausbleiben

absentia[modificar]

  • Germano: Abwesenheit

absentia[modificar]

  • Germano: Ausbleiben

absentia[modificar]

  • Germano: Fehlen (Abwesenheit)

absentia[modificar]

  • Germano: Nichterscheinen

absentia (mental)[modificar]

  • Germano: Geistesabwesenheit

absentia de cultura/education[modificar]

  • Germano: Unbildung

absentia de dolor[modificar]

  • Germano: Schmerzlosigkeit

absentia de fundamento[modificar]

  • Germano: fig Grundlosigkeit

absentia de spirito[modificar]

  • Germano: Kopflosigkeit

absentia in classe/schola[modificar]

  • Germano: Schulversäumnis

absentia justificate [resp. non justificate][modificar]

  • Germano: entschuldigte [resp. unentschuldigte] Schulversäumnis

absentia sin permisso[modificar]

  • Germano: Urlaubsüberschreitung

absentia: absentia/privation de derectos[modificar]

  • Germano: Rechtlosigkeit

absinthio[modificar]

  • Germano: Absinth

absinthio[modificar]

  • Germano: Bot Wermut

absinthismo[modificar]

  • Germano: Med Absinthismus

absolute[modificar]

  • Germano: absolut

absolute[modificar]

  • Germano: unbedingt

absolute[modificar]

  • Germano: uneingeschränkt

absolute[modificar]

  • Germano: unweigerlich (unbedingt)

absolute[modificar]

  • Germano: Pol unumschränkt

absolutemente[modificar]

  • Germano: durchaus (unbed.)

absolutemente[modificar]

  • Germano: ganz und gar

absolutemente[modificar]

  • Germano: schlechterdings

absolutemente[modificar]

  • Germano: Adv bombensicher

absolutemente[modificar]

  • Germano: Adv glatt (durchaus)

absolutemente impossibile[modificar]

  • Germano: schier unmöglich

absolutemente nihil[modificar]

  • Germano: gar nichts

absolutemente nihil[modificar]

  • Germano: rein gar nichts

absolutemente non[modificar]

  • Germano: ganz und gar nicht

absolutemente nulle/necun[modificar]

  • Germano: gar keiner

absolutemente secur[modificar]

  • Germano: todsicher

absolutemente: completemente/absolutemente false[modificar]

  • Germano: grundfalsch

absolution[modificar]

  • Germano: Absolution

absolution[modificar]

  • Germano: Absolvieren

absolution[modificar]

  • Germano: Frei/sprechung,?spruch

absolution[modificar]

  • Germano: Sündenerlaß

absolution[modificar]

  • Germano: Rel Lossprechung

absolution[modificar]

  • Germano: Rel Vergebung

absolutismo[modificar]

  • Germano: Absolutismus

absolver[modificar]

  • Germano: (lossprechen) absolvieren

absolver[modificar]

  • Germano: freisprechen

absolver[modificar]

  • Germano: Rel lossprechen

absolver: esser absolvite[modificar]

  • Germano: Jur freikommen

absolvieren[modificar]

  • Germano: (Prüfung) passar

absolvite; esser ~[modificar]

  • Germano: frei ausgehen

absorbente[modificar]

  • Germano: absorbierend

absorber[modificar]

  • Germano: absorbieren

absorber[modificar]

  • Germano: anziehen (in sich aufnehmen)

absorber[modificar]

  • Germano: aufnehmen (Waren)

absorber[modificar]

  • Germano: einnehmen (genießen)

absorber[modificar]

  • Germano: ganz in Anspruch nehmen

absorber[modificar]

  • Germano: Chem aufsaugen

absorber se in[modificar]

  • Germano: sich versenken in

absorbimento[modificar]

  • Germano: fig Versunkenheit

absorbite in[modificar]

  • Germano: fig versunken in

absorbite [in pensatas)[modificar]

  • Germano: in Gedanken verloren

absorption[modificar]

  • Germano: Absorbierung, Absorption

absorption[modificar]

  • Germano: Aufsaugung

absorption[modificar]

  • Germano: Phys Aufnahme

absorption de calor[modificar]

  • Germano: Wärmeaufnahme

abstention[modificar]

  • Germano: Enthaltung

abstention[modificar]

  • Germano: Unterlassung

abstention del voto[modificar]

  • Germano: Stimmenthaltung

abstinente[modificar]

  • Germano: enthaltsam

abstinente: abstinent/e,?a[modificar]

  • Germano: Abstinenzler,?in

abstinentia[modificar]

  • Germano: Abstinenz

abstinentia[modificar]

  • Germano: Enthaltsamkeit

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: fernbleiben

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: sein lassen

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: sich enthalten

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: unterlassen

abstiner: (deber) abstiner se de mangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Kohldampf schieben

abstract[modificar]

  • Germano: (E) Hauptinhalt

abstracte[modificar]

  • Germano: abstrakt

abstracte[modificar]

  • Germano: begrifflich

abstracte[modificar]

  • Germano: Geom unbenannt

abstraction[modificar]

  • Germano: Abstraktion

abstraction: facer abstraction de[modificar]

  • Germano: wegdenken

abstraction; facite de ~[modificar]

  • Germano: fig abgesehen von

abstraher[modificar]

  • Germano: abstrahieren

absurde[modificar]

  • Germano: (töricht) abgeschmackt

absurde[modificar]

  • Germano: absurd

absurde[modificar]

  • Germano: sinnlos (bedeutungslos)

absurde[modificar]

  • Germano: sinnwidrig

absurde[modificar]

  • Germano: toll (etwas)

absurde[modificar]

  • Germano: ungewaschen (unsinnig)

absurde[modificar]

  • Germano: unsinnig

absurde[modificar]

  • Germano: unverständig (töricht)

absurde[modificar]

  • Germano: verdreht (Ansicht)

absurde[modificar]

  • Germano: vernunftwidrig

absurde[modificar]

  • Germano: wahnwitzig

absurde[modificar]

  • Germano: widersinnig

absurde[modificar]

  • Germano: fig ungereimt

absurditate[modificar]

  • Germano: Abgeschmacktheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Absurdität

absurditate[modificar]

  • Germano: Sinnlosigkeit

absurditate[modificar]

  • Germano: Unding

absurditate[modificar]

  • Germano: Ungereimtheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Unsinn

absurditate[modificar]

  • Germano: Unsinnigkeit

absurditate[modificar]

  • Germano: Verdrehtheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Verkehrtheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Vernunftwidrigkeit

absurditate[modificar]

  • Germano: Wahnwitz

absurditate[modificar]

  • Germano: Widersinn

absurditate[modificar]

  • Germano: fam Mumpitz

absurditates[modificar]

  • Germano: (Pl) ({fig Geschwätz) Blech

abuccar[modificar]

  • Germano: aufschnappen (mit dem Mund)

abundante[modificar]

  • Germano: ausgiebig

abundante[modificar]

  • Germano: ergiebig (reichlich vorhanden)

abundante[modificar]

  • Germano: reich (reichlich)

abundante[modificar]

  • Germano: reichhaltig

abundante[modificar]

  • Germano: üppig (reichlich)

abundante in aqua[modificar]

  • Germano: wasserreich

abundante in chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. wildreich

abundante in fructos[modificar]

  • Germano: fruchtreich

abundante in pisce[modificar]

  • Germano: fischreich

abundantemente[modificar]

  • Germano: Adv reichlich, reichhaltig

abundantia[modificar]

  • Germano: Ausgiebigkeit

abundantia[modificar]

  • Germano: Ergiebigkeit

abundantia[modificar]

  • Germano: Fülle (Über?)

abundantia[modificar]

  • Germano: Reichhaltigkeit

abundantia[modificar]

  • Germano: Überfluß

abundantia[modificar]

  • Germano: Üppigkeit (Überfluß)

abundantia de ideas[modificar]

  • Germano: Gedankenfülle

abundantia de parolas[modificar]

  • Germano: Wortreichtum

abundantia: (super)abundantia[modificar]

  • Germano: Überschwenglichkeit

abundantia: fluvio/abundantia de parolas[modificar]

  • Germano: Redestrom

abundantia: in (grande) abundantia[modificar]

  • Germano: in Hülle und Fülle

abundantia: in abundantia[modificar]

  • Germano: vollauf

abundantia: in abundantia[modificar]

  • Germano: Adv überreich

abundantia: natar in le abundantia[modificar]

  • Germano: im Überfluß schwelgen/schwimmen

abundantissime[modificar]

  • Germano: überreichlich/überreich;

abundar (in)[modificar]

  • Germano: strotzen

abundar in[modificar]

  • Germano: (Land) reich sein an

abundar in alique[modificar]

  • Germano: Überfluß an et. haben

abundar: (super)abundar[modificar]

  • Germano: in Überfluß da sein

abusar[modificar]

  • Germano: es zu arg treiben

abusar[modificar]

  • Germano: es zu weit treiben

abusar[modificar]

  • Germano: Raubbau treiben (mit: de);

abusar (de)[modificar]

  • Germano: auf die Spitze treiben

abusar de[modificar]

  • Germano: mißbrauchen

abusar de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m et. ansinnen

abusar de su fortias[modificar]

  • Germano: sich übernehmen

abusive[modificar]

  • Germano: mißbräuchlich

abuso[modificar]

  • Germano: Mißbrauch

abuso[modificar]

  • Germano: Übergriff

abuso[modificar]

  • Germano: Unfug

abuso[modificar]

  • Germano: fig Auswuchs

abuso (del poter)[modificar]

  • Germano: Überschreitung (Amtsgewalt)

abuso de autoritate[modificar]

  • Germano: Amtsanmaßung

abuso de autoritate/poter[modificar]

  • Germano: Amtsmißbrauch

abuso de confidentia[modificar]

  • Germano: Vertrauensbruch

abysmal[modificar]

  • Germano: abgrundtief

abysmar: perder/abysmar se[modificar]

  • Germano: fig versinken

abysmo[modificar]

  • Germano: Abgrund

abysmo[modificar]

  • Germano: Höllenschlund

abysmo[modificar]

  • Germano: Kluft

abysmo[modificar]

  • Germano: Untiefe (Abgrund)

abysso[modificar]

  • Germano: Kluft

abysso[modificar]

  • Germano: Schlund (Abgrund a.)

acacia[modificar]

  • Germano: Akazie

academia[modificar]

  • Germano: Akademie

academia de canto[modificar]

  • Germano: Singakademie

academia del belle artes[modificar]

  • Germano: Kunstakademie

academia del minas[modificar]

  • Germano: Bergakademie

academia militar[modificar]

  • Germano: Kriegsakademie

academic[modificar]

  • Germano: akademisch

academico[modificar]

  • Germano: Akademiker

acaju[modificar]

  • Germano: Mahagoni

acaju: (ligno de) acaju/mahagoni[modificar]

  • Germano: Mahagoniholz

acanthaceas[modificar]

  • Germano: (Pl) Akanthusarten

acantho[modificar]

  • Germano: Bot Bärenklau

acantho[modificar]

  • Germano: Bot, Arch Akanthus

acaro[modificar]

  • Germano: Milbe

acaro del scabie[modificar]

  • Germano: Zool Krätzmilbe

acarose[modificar]

  • Germano: milbig

accantonamento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangseinquartierung

accaparamento[modificar]

  • Germano: Aufkauf (wucherischer, = Hamsterkauf)

accaparamento[modificar]

  • Germano: Hamster/ung,?ei

accaparamento del granos[modificar]

  • Germano: Kornwucher

accaparar[modificar]

  • Germano: aufkaufen (wucherisch)

accaparar[modificar]

  • Germano: hamstern

accaparar[modificar]

  • Germano: raffen (hamstern)

accaparar[modificar]

  • Germano: wucherisch aufkaufen

accaparator[modificar]

  • Germano: Aufkäufer

accaparator[modificar]

  • Germano: Hamsterer

accaparator de granos[modificar]

  • Germano: Kornwucherer

accapillar se[modificar]

  • Germano: sich herumbalgen

accarrear[modificar]

  • Germano: vt anrollen

accarreo[modificar]

  • Germano: Anfahrt (Güter)

acceder[modificar]

  • Germano: hinzutreten

acceder (a)[modificar]

  • Germano: genehmigen (willigen)

acceder a[modificar]

  • Germano: gewähren (Bitte)

accelerar[modificar]

  • Germano: beflügeln (beschleunigen)

accelerar[modificar]

  • Germano: beschleunigen

accelerar[modificar]

  • Germano: verschärfen (Tempo)

acceleration[modificar]

  • Germano: Beschleunigung

acceleration[modificar]

  • Germano: Geschwindigkeitszunahme

acceleration[modificar]

  • Germano: Verschärfung

accelerator[modificar]

  • Germano: (Auto) Fußgashebel

accelerator[modificar]

  • Germano: Zeitraffer

accelerator: (pedal del) accelerator[modificar]

  • Germano: (Auto) Gashebel

accendalia[modificar]

  • Germano: Holz (zum Anzünden)

accende?cigarros[modificar]

  • Germano: Zigarrenanzünder

accende?gas[modificar]

  • Germano: Gasanzünder

accender[modificar]

  • Germano: (Hochofen) anblasen

accender[modificar]

  • Germano: (Radio) anstellen

accender[modificar]

  • Germano: andrehen (Licht) s.a. anknipsen

accender[modificar]

  • Germano: anfeuern

accender[modificar]

  • Germano: anknipsen (Licht)

accender[modificar]

  • Germano: anmachen (Feuer)

accender[modificar]

  • Germano: anrauchen (Zigarette)

accender[modificar]

  • Germano: anreiben (Streichholz)

accender[modificar]

  • Germano: anschalten (Licht)

accender[modificar]

  • Germano: anstecken (anzünden)

accender[modificar]

  • Germano: anzünden

accender[modificar]

  • Germano: einschalten (Lampe, Radio)

accender[modificar]

  • Germano: entfachen

accender[modificar]

  • Germano: zünden

accender[modificar]

  • Germano: Elektr knipsen

accender[modificar]

  • Germano: vt anbrennen

accender[modificar]

  • Germano: vt entzünden

accender (le lumine)[modificar]

  • Germano: Licht machen

accender le foco[modificar]

  • Germano: einheizen

accender se[modificar]

  • Germano: anspringen (Motor)

accender se[modificar]

  • Germano: entbrennen

accender se[modificar]

  • Germano: vi zünden

accender: accender/illuminar se[modificar]

  • Germano: aufstrahlen

accender: accender/inflammar se[modificar]

  • Germano: sich entzünden

accendibile[modificar]

  • Germano: entzündbar

accendimento[modificar]

  • Germano: Zündung

accendimento[modificar]

  • Germano: Su Anstecken (Lampe)

accendimento retardate[modificar]

  • Germano: Zeitzündung

accendimento: accendimento/accension defectuose[modificar]

  • Germano: Fehlzündung

accendimento: regular [resp. interrumper] le accendimento[modificar]

  • Germano: die Zündung einstellen [resp. abstellen]

accendite; esser ~[modificar]

  • Germano: brennen (Licht)

accendite; lassar ~[modificar]

  • Germano: anlassen (brennen lassen)

accenditor[modificar]

  • Germano: Anzünder (Feuerzeug)

accenditor[modificar]

  • Germano: Feuerzeug

accenditor[modificar]

  • Germano: Zigarrenanzünder

accenditor[modificar]

  • Germano: Zünder

accenditor de gas[modificar]

  • Germano: Gasanzünder

accenditor de tasca[modificar]

  • Germano: Taschenfeuerzeug

accenditor: (aciero) accenditor[modificar]

  • Germano: Feuerstahl

accension[modificar]

  • Germano: Anzünden

accension automatic[modificar]

  • Germano: Selbstzündung

accension del/per magnete[modificar]

  • Germano: Magnetzündung

accension retardate[modificar]

  • Germano: Spätzündung

accension: accendimento/accension defectuose[modificar]

  • Germano: Fehlzündung

accension: ignition/accension avantiate/anticipate[modificar]

  • Germano: (Auto) Frühzündung

accension: retardar le accension[modificar]

  • Germano: auf Spätzündung einstellen

accension; (distributor pro le) ~ per batteria[modificar]

  • Germano: Batteriezündung

accensor[modificar]

  • Germano: Anzünder (Person)

accento[modificar]

  • Germano: Akzent

accento[modificar]

  • Germano: Klang (in Worten)

accento[modificar]

  • Germano: Tonfall

accento (scripte)[modificar]

  • Germano: Gram Tonzeichen

accento (tonic)[modificar]

  • Germano: Gram Ton

accento tonic[modificar]

  • Germano: Betonung

accento tonic[modificar]

  • Germano: Wortakzent

accento; on remarca/recognosce a su ~ que ille es (un) estraniero[modificar]

  • Germano: B\GE\YYY\AB man hört ihm den Ausländer an

accentuar[modificar]

  • Germano: akzentuieren

accentuar[modificar]

  • Germano: betonen

accentuar[modificar]

  • Germano: hervorheben

accentuar[modificar]

  • Germano: markieren (Ton)

accentuar[modificar]

  • Germano: verstärken (Eindruck)

accentuar alique[modificar]

  • Germano: auf et. Nachdruck legen

accentuar: intensificar/accentuar se[modificar]

  • Germano: sich steigern

accentuate[modificar]

  • Germano: pointiert

accentuation[modificar]

  • Germano: Betonung

acceptabile[modificar]

  • Germano: annehmbar

acceptante[modificar]

  • Germano: Akzeptant

acceptar[modificar]

  • Germano: abnehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: akzeptieren

acceptar[modificar]

  • Germano: annehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: auf et. eingehen

acceptar[modificar]

  • Germano: aufnehmen (Kampf)

acceptar[modificar]

  • Germano: einstecken (hinnehmen)

acceptar[modificar]

  • Germano: entgegennehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: folgen (e?r Einladung)

acceptar[modificar]

  • Germano: genehmigen (annehmen)

acceptar[modificar]

  • Germano: hinnehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: nehmen (an?)

acceptar[modificar]

  • Germano: übernehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: zusagen

acceptar alicuno (cortesemente)[modificar]

  • Germano: j?m (höflich) begegnen

acceptar con sympathia[modificar]

  • Germano: et. begrüßen

acceptar: ascoltar/acceptar nulle consilio[modificar]

  • Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)

acceptar: nos ha acceptate su invitation[modificar]

  • Germano: wir haben seiner Einladung Folge geleistet

acceptar; non ~[modificar]

  • Germano: (ablehnen) absagen

acceptation[modificar]

  • Germano: (Annahme) Abnahme

acceptation[modificar]

  • Germano: Akzept

acceptation[modificar]

  • Germano: Anerkennung (Wechsel)

acceptation[modificar]

  • Germano: Annahme

acceptation[modificar]

  • Germano: Entgegennahme

acceptation[modificar]

  • Germano: Folgeleistung

acceptation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

acceptation[modificar]

  • Germano: Übernahme (Annahme)

acceptation[modificar]

  • Germano: Zusage (auf e?e Einladung)

acceptation de litteras[modificar]

  • Germano: Briefannahme

acceptation de un littera de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselakzept (Wechselannahme)

acceptation in blanco[modificar]

  • Germano: Blankoakzept

acceptation: acceptation/registration de(l) bagages[modificar]

  • Germano: Gepäckannahme

acceptation; trovar general ~[modificar]

  • Germano: allgemeinen Anklang finden

acceptator[modificar]

  • Germano: Akzeptant

acception; sin ~ de personas[modificar]

  • Germano: ohne Ansehen der Person

accessibile[modificar]

  • Germano: ansprechbar

accessibile[modificar]

  • Germano: erreichbar

accessibile[modificar]

  • Germano: erschwinglich

accessibile[modificar]

  • Germano: zugänglich

accessibilitate[modificar]

  • Germano: Zugänglichkeit

accession a candela[modificar]

  • Germano: Kerzenzündung

accession al throno[modificar]

  • Germano: Thronbesteigung

accession: advenimento/accession al poter[modificar]

  • Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt

accesso[modificar]

  • Germano: (Weg) Anfahrt

accesso[modificar]

  • Germano: Eingang (Zugang)

accesso[modificar]

  • Germano: Zufahrt

accesso[modificar]

  • Germano: Zugang

accesso[modificar]

  • Germano: Zutritt

accesso[modificar]

  • Germano: Med Anfall

accesso[modificar]

  • Germano: Med Anwandlung

accesso al autostrata[modificar]

  • Germano: Auffahrt (Autobahn)

accesso al autostrata[modificar]

  • Germano: Zubringerstraße

accesso de cholera/ira[modificar]

  • Germano: Zorn/anfall,?ausbruch

accesso de rabie [rage; furor][modificar]

  • Germano: Wutanfall

accesso de riso[modificar]

  • Germano: Lachanfall

accesso de tusse[modificar]

  • Germano: Hustenanfall

accesso de vertigines[modificar]

  • Germano: Schwindelanfall

accessori[modificar]

  • Germano: beiläufig

accessori[modificar]

  • Germano: Neben? (von et. was zu dem Hauptsächlichsten hinzutritt)

accessori[modificar]

  • Germano: nebensächlich

accessori[modificar]

  • Germano: zugehörig (Teil)

accessorimente[modificar]

  • Germano: neben/her,?hin = nebenbei

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) Beiwerk

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) Staffage

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) Zubehör

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) fig Zutat

accidental[modificar]

  • Germano: gelegentlich (zufällig)

accidental[modificar]

  • Germano: Adj zufällig

accidentalmente[modificar]

  • Germano: Adv gelegentlich

accidente[modificar]

  • Germano: Unfall

accidente[modificar]

  • Germano: Unglück (Unfall)

accidente[modificar]

  • Germano: Zufall (Unfall)

accidente de automobile[modificar]

  • Germano: Auto/unfall,?unglück

accidente de(l) circulation[modificar]

  • Germano: Verkehrsunfall

accidente del labor[modificar]

  • Germano: Arbeitsunfall

accidente del travalio/labor[modificar]

  • Germano: Betriebsunfall

accidente ferroviari[modificar]

  • Germano: Eisenbahnunglück

accidente: accidente/disastro ferroviari[modificar]

  • Germano: Zugunglück

accidente: esser victima de un accidente[modificar]

  • Germano: vi verunglücken

accidente: morir in un accidente[modificar]

  • Germano: tödlich verunglücken

accipitre[modificar]

  • Germano: (La) Hühnerhabicht

accisia[modificar]

  • Germano: Akzise

accisia[modificar]

  • Germano: Stadtzoll

acclamar[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

acclamar[modificar]

  • Germano: zujauchzen, zujubeln

acclamation[modificar]

  • Germano: Ausrufung

acclamation[modificar]

  • Germano: Beifallsruf

acclamation: per acclamation[modificar]

  • Germano: durch Zuruf

acclarar[modificar]

  • Germano: bleichen (Haare)

acclarar: acclarar/disnubilar se[modificar]

  • Germano: (Wetter) hell(er) werden

acclimatar[modificar]

  • Germano: akklimatisieren

acclimatar se[modificar]

  • Germano: heimisch werden

acclimatar se[modificar]

  • Germano: sich eingewöhnen

acclimatar: accostumar/habituar/acclimatar se[modificar]

  • Germano: sich einleben

acclimatation[modificar]

  • Germano: Akklimatisierung

accluder[modificar]

  • Germano: mitschicken

accolligente[modificar]

  • Germano: einladend

accolliger[modificar]

  • Germano: auffangen (Gruppen)

accolliger[modificar]

  • Germano: aufnehmen (empfangen)

accolliger[modificar]

  • Germano: empfangen

accolligimento[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Gast)

accolligimento[modificar]

  • Germano: Empfang (Aufnahme)

accommodabile[modificar]

  • Germano: anpassungsfähig

accommodamento[modificar]

  • Germano: Abfinden

accommodamento[modificar]

  • Germano: Ausgleich (Einigung)

accommodamento[modificar]

  • Germano: Schlichtung

accommodamento[modificar]

  • Germano: Vermittlung

accommodante[modificar]

  • Germano: entgegenkommend

accommodante: pauco accommodante[modificar]

  • Germano: ungefüg/e,?ig

accommodar[modificar]

  • Germano: ausgleichen (Streit)

accommodar[modificar]

  • Germano: schlichten (Streit)

accommodar al gusto (de)[modificar]

  • Germano: mundgerecht machen

accommodar se[modificar]

  • Germano: es sich bequem machen

accommodar se[modificar]

  • Germano: fig sich anpassen

accommodar se (a)[modificar]

  • Germano: sich behelfen

accommodar se (de)[modificar]

  • Germano: (mit) in Kauf nehmen

accommodar se a[modificar]

  • Germano: sich zu et. bequemen

accommodar se de[modificar]

  • Germano: sich abfinden mit

accommodate[modificar]

  • Germano: wohlig

accommodation[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

accomodamento[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

accomodamento fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangsausgleich

accomodamento: facer un accommodamento/compromisso[modificar]

  • Germano: e?n Vergleich eingehen

accomodar: adaptar/accommodar se a[modificar]

  • Germano: sich einfügen in

accompaniamento[modificar]

  • Germano: Begleitung

accompaniamento[modificar]

  • Germano: Geleit (Begleitung)

accompaniamento (musical)[modificar]

  • Germano: Musikbegleitung

accompaniamento de orchestra[modificar]

  • Germano: Orchesterbegleitung

accompaniante: accompaniant/e,?a[modificar]

  • Germano: Begleiter,?in

accompaniar[modificar]

  • Germano: begleiten

accompaniar[modificar]

  • Germano: geleiten

accompaniar[modificar]

  • Germano: ich komme mit (dir) mitkommen (begleiten)

accompaniar[modificar]

  • Germano: Mus sekundieren

accompaniar (alicuno)[modificar]

  • Germano: mitgehen

accompaniar (alicuno)[modificar]

  • Germano: sich zugesellen zu

accompaniar (usque al porta del domo)[modificar]

  • Germano: hinunterbegleiten

accompaniar al exito[modificar]

  • Germano: hinausbringen (j?n)

accompaniar alicuno[modificar]

  • Germano: um j?n herum sein

accompaniar de monstras[modificar]

  • Germano: bemustern (Waren)

accompaniar foras [usque al porta][modificar]

  • Germano: hinausbegleiten

accompaniar usque a supra[modificar]

  • Germano: hinaufbegleiten

accompaniar: accompaniar/reconducer a domo[modificar]

  • Germano: heimführen

accompaniate de/per[modificar]

  • Germano: in j?s Begleitung

accompaniator: accompaniat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Mus Begleiter,?in

accopulamento[modificar]

  • Germano: Begatt/en,?ung

accopulamento[modificar]

  • Germano: Koppelung

accopular[modificar]

  • Germano: einrücken (einkuppeln)

accopular[modificar]

  • Germano: koppeln

accopular[modificar]

  • Germano: verkoppeln

accopular[modificar]

  • Germano: verkuppeln

accopular[modificar]

  • Germano: Mech einkuppeln

accopular[modificar]

  • Germano: Med zusammenkoppeln

accopular se[modificar]

  • Germano: sich begatten

accopular: (ac)copular[modificar]

  • Germano: schalten (Batterie)

accopular: (ac)copular[modificar]

  • Germano: Eisenb einhängen

accordar[modificar]

  • Germano: abstimmen (in Einklang bringen)

accordar[modificar]

  • Germano: auswerfen (Betrag)

accordar[modificar]

  • Germano: bewilligen

accordar[modificar]

  • Germano: gewähren

accordar[modificar]

  • Germano: zuteilen (gewähren)

accordar[modificar]

  • Germano: vt stimmen

accordar alteremente[modificar]

  • Germano: Mus umstimmen

accordar se[modificar]

  • Germano: passen (zusammen?)

accordar se[modificar]

  • Germano: sich zusammenreimen

accordar se[modificar]

  • Germano: Mus stimmen

accordar se[modificar]

  • Germano: vi zusammenstimmen

accordar se (con alique)[modificar]

  • Germano: mit et. übereintreffen

accordar se con[modificar]

  • Germano: sich vertragen mit

accordar se con[modificar]

  • Germano: Gram sich richten nach

accordar se con alicuno[modificar]

  • Germano: sich abfinden mit

accordar: conceder/accordar un prorogation/dilation pro pagar un summa[modificar]

  • Germano: j?m e?e Summe stunden

accordar: Deo accorda su gratia a[modificar]

  • Germano: Gott läßt seine Gnade walten über

accordar: facer accordar/concordar con[modificar]

  • Germano: in Übereinstimmung bringen mit

accordate[modificar]

  • Germano: Mus gleichgestimmt

accordator[modificar]

  • Germano: Pers Mus Stimmer

accordator de piano(forte)s[modificar]

  • Germano: Klavierstimmer

accordatorio[modificar]

  • Germano: Stimmer (Werkz.)

accordatorio[modificar]

  • Germano: Stimmhammer

accordatura[modificar]

  • Germano: Mus Stimmung

accordion[modificar]

  • Germano: Akkordeon

accordion[modificar]

  • Germano: Harmonika

accordion[modificar]

  • Germano: Schifferklavier

accordion[modificar]

  • Germano: Ziehharmonika

accordion: harmonica/accordion de bucca[modificar]

  • Germano: Mundharmonika

accordo[modificar]

  • Germano: (a. fig) Gleichklang

accordo[modificar]

  • Germano: (Vereinbarung) Abrede

accordo[modificar]

  • Germano: (Vertrag) Abkommen

accordo[modificar]

  • Germano: Abfinden

accordo[modificar]

  • Germano: Abmachung

accordo[modificar]

  • Germano: Akkord

accordo[modificar]

  • Germano: Ausgleich (Einigung)

accordo[modificar]

  • Germano: Einigung

accordo[modificar]

  • Germano: Einklang

accordo[modificar]

  • Germano: Einvernehmen

accordo[modificar]

  • Germano: Einverständnis

accordo[modificar]

  • Germano: Pakt

accordo[modificar]

  • Germano: Überein/kommen,?kunft

accordo[modificar]

  • Germano: Übereinstimmung

accordo[modificar]

  • Germano: Verabredung

accordo[modificar]

  • Germano: Vereinbarung

accordo[modificar]

  • Germano: Vergleich (gütlicher)

accordo[modificar]

  • Germano: Verständigung

accordo[modificar]

  • Germano: fig Zusammenhalt

accordo collective[modificar]

  • Germano: Tarifvertrag

accordo commercial[modificar]

  • Germano: Handelsabkommen

accordo de frontiera[modificar]

  • Germano: Grenzabkommen

accordo doanal[modificar]

  • Germano: Zollabkommen

accordo fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangsabkommen

accordo fortiate[modificar]

  • Germano: Jur Zwangsvergleich

accordo interime[modificar]

  • Germano: Zwischenabkommen

accordo naval[modificar]

  • Germano: Flottenabkommen

accordo super/re le pagamentos[modificar]

  • Germano: Zahlungsabkommen

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: einig

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: einträchtig

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: einverstanden

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: mir schon recht

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: überein

accordo: de accordo con[modificar]

  • Germano: gemäß

accordo: de accordo con[modificar]

  • Germano: im Einvernehmen mit

accordo: de accordo![modificar]

  • Germano: topp!

accordo: de ~![modificar]

  • Germano: abgemacht!

accordo: esser de accordo[modificar]

  • Germano: sein Jawort geben

accordo: esser de accordo[modificar]

  • Germano: Mus stimmen

accordo: esser de accordo (con alicuno)[modificar]

  • Germano: mit j?n übereinstimmen

accordo: esser [declarar se] de accordo[modificar]

  • Germano: zustimmen

accordo: esser [resp. poner se] de accordo[modificar]

  • Germano: handels/einig,?eins sein [resp. werden]

accordo: mitter/poner de accordo[modificar]

  • Germano: vergleichen (Streitende)

accordo: mitter/poner se de accordo[modificar]

  • Germano: übereinkommen

accordo: poner de accordo[modificar]

  • Germano: einigen (in Übereinstimmung bringen)

accordo: poner de accordo[modificar]

  • Germano: in Einklang bringen

accordo: poner de accordo[modificar]

  • Germano: unter e?n Hut bringen

accordo: poner se de accordo[modificar]

  • Germano: einig werden

accordo: poner se de accordo[modificar]

  • Germano: sich vergleichen

accordo: poner se de accordo (con)[modificar]

  • Germano: sich ins Einvernehmen setzen (mit)

accordo: poner se de accordo (super)[modificar]

  • Germano: vereinbaren

accordo; esser de ~[modificar]

  • Germano: beistimmen

accordo; esser de ~[modificar]

  • Germano: nichts dagegen haben

accordo; poner se de ~[modificar]

  • Germano: mit j?m et. absprechen

accostar[modificar]

  • Germano: an Bord legen

accostar alicuno[modificar]

  • Germano: sich an j?n heranmachen

accostar: abbordar/accostar alicuno[modificar]

  • Germano: an j?n herantreten

accostumar[modificar]

  • Germano: gewöhnen

accostumar alicuno ad alique[modificar]

  • Germano: j?m et. angewöhnen

accostumar se a[modificar]

  • Germano: sich in et. hineinfinden

accostumar: accostumar/habituar/acclimatar se[modificar]

  • Germano: sich einleben

accostumate[modificar]

  • Germano: (de alique: et. od. an et.) Adj gewohnt

accostumate: ille se ha accostumate/habituate ad isto[modificar]

  • Germano: er hat sich daran gewöhnt

accprdar: accordar/adaptar se[modificar]

  • Germano: vi zusammenpassen

accreditar[modificar]

  • Germano: akkreditieren

accreditar[modificar]

  • Germano: beglaubigen (Diplomaten)

accreditivo[modificar]

  • Germano: Hdl Akkreditiv (Beglaubigungsschreiben)

accrescer[modificar]

  • Germano: dazu/nehmen,?tun

accrescer[modificar]

  • Germano: erhöhen (Geschwindigkeit usw)

accrescer[modificar]

  • Germano: mehren (vermehren)

accrescer[modificar]

  • Germano: vermehren

accrescer[modificar]

  • Germano: vt steigern

accrescer: accumular/accrescer se[modificar]

  • Germano: sich summieren

accrescimento[modificar]

  • Germano: Erhöhung

accrescimento[modificar]

  • Germano: Steigerung

accrescimento[modificar]

  • Germano: Vermehrung

accrescimento[modificar]

  • Germano: Zunahme

accrescimento[modificar]

  • Germano: Zuwachs

accrescimento del difficultates[modificar]

  • Germano: Erschwerung

accrescimento del population[modificar]

  • Germano: Bevölkerungszunahme

accrescimento: accrescimento/augmento del production[modificar]

  • Germano: Produktionssteigerung

accrocar[modificar]

  • Germano: anhaken

accrocar[modificar]

  • Germano: anhängen (an e?m Haken)

accrocar[modificar]

  • Germano: haken

accroccar[modificar]

  • Germano: zuhaken

accu.[modificar]

  • Germano: fam Akkumulator

accubitar se[modificar]

  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

accultellator[modificar]

  • Germano: Messerheld

accumular[modificar]

  • Germano: akkumulieren

accumular[modificar]

  • Germano: anhäufen

accumular[modificar]

  • Germano: ansammeln (Sachen)

accumular[modificar]

  • Germano: aufeinanderhäufen

accumular[modificar]

  • Germano: aufeinandertürmen

accumular[modificar]

  • Germano: aufhäufen

accumular[modificar]

  • Germano: häufen

accumular[modificar]

  • Germano: scheffeln (Geld)

accumular[modificar]

  • Germano: zusammenbringen

accumular[modificar]

  • Germano: Elektr aufspeichern

accumular de nive[modificar]

  • Germano: mit Schnee zuwehen

accumular per mendicar[modificar]

  • Germano: zusammenbetteln

accumular se[modificar]

  • Germano: anstehen (Schuld)

accumular se[modificar]

  • Germano: auflaufen (Summen)

accumular se[modificar]

  • Germano: sich zusammenbrauen (Wolken)

accumular se[modificar]

  • Germano: zusammenziehen (Wolken)

accumular sparnios[modificar]

  • Germano: zusammensparen

accumular: (ac)cumular[modificar]

  • Germano: überhäufen (mit: de);

accumular: (ac)cumular (de)[modificar]

  • Germano: fig überschütten

accumular: (ac)cumular se[modificar]

  • Germano: (a. Wolken) sich türmen

accumular: accumular/accrescer se[modificar]

  • Germano: sich summieren

accumulation[modificar]

  • Germano: Anfall (Häufung)

accumulation[modificar]

  • Germano: Anhäufung

accumulation[modificar]

  • Germano: Ansammlung

accumulation[modificar]

  • Germano: Aufhäufung

accumulation[modificar]

  • Germano: Aufspeicherung

accumulation[modificar]

  • Germano: Häufung

accumulation[modificar]

  • Germano: Stauung (Wasser)

accumulation[modificar]

  • Germano: Überhäufung

accumulation[modificar]

  • Germano: n Häufen

accumulator[modificar]

  • Germano: (fam Kürz. Akku) Akkumulator

accumulator[modificar]

  • Germano: Stromsammler

accumulator thermic[modificar]

  • Germano: Wärmespeicher

accurate[modificar]

  • Germano: akkurat

accurate[modificar]

  • Germano: genau (pünktlich)

accurate[modificar]

  • Germano: sorgfältig

accurate[modificar]

  • Germano: sorgsam

accuratessa[modificar]

  • Germano: Akkuratesse

accuratessa[modificar]

  • Germano: Sorgfalt

accuratessa[modificar]

  • Germano: Sorgsamkeit

accurrer[modificar]

  • Germano: daherlaufen

accurrer[modificar]

  • Germano: gelaufen kommen

accurrer[modificar]

  • Germano: herbeieilen

accurrer[modificar]

  • Germano: herbeilaufen

accurrer[modificar]

  • Germano: herlaufen

accurrer[modificar]

  • Germano: zulaufen

accurtamento[modificar]

  • Germano: Abkürzen

accurtamento[modificar]

  • Germano: Verkürzung

accurtar[modificar]

  • Germano: abkürzen

accurtar[modificar]

  • Germano: kürzen

accurtar[modificar]

  • Germano: stutzen

accurtar[modificar]

  • Germano: zusammenstreichen

accurtar[modificar]

  • Germano: zusammenziehen (kürzen)

accurtar le passo[modificar]

  • Germano: Mil kurz treten

accurtar se[modificar]

  • Germano: kürzer werden

accurtar: (ac)curtar[modificar]

  • Germano: kürzer machen

accusar[modificar]

  • Germano: beschuldigen

accusar[modificar]

  • Germano: bestätigen (Empfang)

accusar[modificar]

  • Germano: bezichtigen

accusar[modificar]

  • Germano: verklagen

accusar[modificar]

  • Germano: zeihen

accusar (alicuno de alique)[modificar]

  • Germano: anschuldigen

accusar (de)[modificar]

  • Germano: anklagen

accusar de heresia[modificar]

  • Germano: verketzern

accusar le sorte[modificar]

  • Germano: mit den Schicksal hadern

accusar reception (de)[modificar]

  • Germano: den Empfang bescheinigen

accusar reception (de)[modificar]

  • Germano: den Empfang bestätigen

accusation[modificar]

  • Germano: Anklage

accusation[modificar]

  • Germano: Anschuldigung

accusation[modificar]

  • Germano: Beschuldigung

accusation[modificar]

  • Germano: Bezichtigung

accusation de heresia[modificar]

  • Germano: Verketzerung

accusation: intentar un accusation contra alicuno[modificar]

  • Germano: j?n verklagen

accusativo[modificar]

  • Germano: Akkusativ

accusativo[modificar]

  • Germano: Wenfall

accusato[modificar]

  • Germano: Beschuldigter

accusato,?a[modificar]

  • Germano: Angeklagte(r)

accusato: accusat/o,?a[modificar]

  • Germano: Beklagt/er,?e

accusato: accusat/o,?a[modificar]

  • Germano: Verklagt/er,?e

accusato: accusat/o,?a [re/o,?a] de alte traition[modificar]

  • Germano: Hochverräter,?in

accusator[modificar]

  • Germano: Ankläger

accusator private[modificar]

  • Germano: Jur Nebenkläger

accusatori[modificar]

  • Germano: anklagend

acecamento[modificar]

  • Germano: Blend/en,?ung

acecar[modificar]

  • Germano: blenden

aceraceas[modificar]

  • Germano: (Pl) Ahornarten

acerbe[modificar]

  • Germano: bitter (herb)

acerbe[modificar]

  • Germano: herb

acerbe[modificar]

  • Germano: sauer

acerbe[modificar]

  • Germano: sauertöpfisch

acerbe[modificar]

  • Germano: streng (sauer)

acerbitate[modificar]

  • Germano: Herb/e,?heit

acere[modificar]

  • Germano: Ahorn

acereto[modificar]

  • Germano: Ahornwald

acetato[modificar]

  • Germano: Azetat

acetic[modificar]

  • Germano: Chem Adj Essig

acetic[modificar]

  • Germano: Chem essigsauer

aceto[modificar]

  • Germano: Essig

aceto de plumbo[modificar]

  • Germano: Bleiessig

aceto: mitter in le aceto[modificar]

  • Germano: einsäuern

aceto: vinagre/aceto de ligno[modificar]

  • Germano: Holzessig

aceto; de ~[modificar]

  • Germano: Essig (in Zssgn. meist)

acetosa[modificar]

  • Germano: Sauerampfer

acetose[modificar]

  • Germano: essighaltig

acetylen[modificar]

  • Germano: Azetylen

achillea[modificar]

  • Germano: Bot Schafgarbe

Achilles; tendon/tendine de ~[modificar]

  • Germano: Achilles/flechse,?sehne

achr: a. Chr. = ante Christo[modificar]

  • Germano: v. Chr.

achromatic[modificar]

  • Germano: Phys farblos

Achteck[modificar]

  • Germano: octagono

acicula[modificar]

  • Germano: Stachel

acicular[modificar]

  • Germano: Bot, Min nadelförmig

acide[modificar]

  • Germano: Chem essigsauer

acide[modificar]

  • Germano: Chem sauer

acidificar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt versauern

acidificar[modificar]

  • Germano: säuern

acidification[modificar]

  • Germano: Säurebildung

acidimetro[modificar]

  • Germano: Säuremesser m

aciditate[modificar]

  • Germano: Säure

aciditate[modificar]

  • Germano: Chem Schärfe

aciditate del vino[modificar]

  • Germano: Weinsäure

acido[modificar]

  • Germano: Chem Säure

acido acetic[modificar]

  • Germano: Essigsäure

acido boric[modificar]

  • Germano: Borsäure

acido bromic[modificar]

  • Germano: Bromsäure

acido butyric[modificar]

  • Germano: Buttersäure

acido chlorhydric/muriatic[modificar]

  • Germano: Salzsäure

acido chloric[modificar]

  • Germano: Chlorsäure

acido chromic[modificar]

  • Germano: Chromsäure

acido citric[modificar]

  • Germano: Zitronensäure

acido cyanic[modificar]

  • Germano: Zyansäure

acido formic[modificar]

  • Germano: Ameisensäure

acido fulminic[modificar]

  • Germano: Chem Knallsäure

acido gastric[modificar]

  • Germano: Magensäure

acido lactic[modificar]

  • Germano: Milchsäure

acido malic[modificar]

  • Germano: Apfelsäure

acido manganic[modificar]

  • Germano: Mangansäure

acido nitric[modificar]

  • Germano: Salpetersäure

acido phenic[modificar]

  • Germano: Karbol(säure)

acido phosphoric[modificar]

  • Germano: Phosphorsäure

acido prussic[modificar]

  • Germano: Blausäure

acido pyro?lignose[modificar]

  • Germano: Holzessig

acido salicylic[modificar]

  • Germano: Salizylsäure

acido silicic[modificar]

  • Germano: Kieselsäure

acido sulfuric[modificar]

  • Germano: Schwefelsäure

acido tannic[modificar]

  • Germano: Gerbersäure

acido tartaric[modificar]

  • Germano: Chem Weinsäure

acido uric[modificar]

  • Germano: Harnsäure

acido vanadic[modificar]

  • Germano: Vanadinsäure

acido: acido/anhydrido carbonic[modificar]

  • Germano: Kohlensäure (H2CO3)

acidular[modificar]

  • Germano: säuern

acidule[modificar]

  • Germano: säuerlich

acierar[modificar]

  • Germano: stählen

acierar[modificar]

  • Germano: verstählen

acierate[modificar]

  • Germano: stahlartig

acieration[modificar]

  • Germano: Verstählung

acieria[modificar]

  • Germano: Gußstahlwerk

acieria[modificar]

  • Germano: Stahlhütte

acieria[modificar]

  • Germano: Stahlwerk

aciero[modificar]

  • Germano: Stahl

aciero a banda[modificar]

  • Germano: Bandstahl

aciero brute[modificar]

  • Germano: Rohstahl

aciero chromate[modificar]

  • Germano: Chromstahl

aciero fundite[modificar]

  • Germano: Gußstahl

aciero fundite/fuse[modificar]

  • Germano: Stahlguß

aciero raffinate[modificar]

  • Germano: Edelstahl

aciero: de aciero[modificar]

  • Germano: stählern

aco[modificar]

  • Germano: Nadel

aco: aco/agulia (a/de suer)[modificar]

  • Germano: Nähnadel

aco: aco/agulia de brochar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel

aco: aco/spinula de securitate[modificar]

  • Germano: Sicherheitsnadel

aco: agulia/aco de brodar[modificar]

  • Germano: Sticknadel

aco: agulia/aco de sarcir[modificar]

  • Germano: Stopfnadel

aco: agulia/aco de tricotar[modificar]

  • Germano: Stricknadel

acolytar[modificar]

  • Germano: ministrieren

acolyto[modificar]

  • Germano: Helfer (Helfershelfer)

acolyto[modificar]

  • Germano: Helfershelfer

acolyto[modificar]

  • Germano: Meßdiener

acolyto[modificar]

  • Germano: Meßgehilfe

acolyto[modificar]

  • Germano: Ministrant

aconito[modificar]

  • Germano: Bot Eisenhut

acordonamento[modificar]

  • Germano: Einschnürung

acordonar[modificar]

  • Germano: einschnüren

acquartieramento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangseinquartierung

acquesto[modificar]

  • Germano: Errungenschaft

acquiescentia[modificar]

  • Germano: Einwilligung (stille)

acquiescer: acquiescer/consentir a[modificar]

  • Germano: willigen in

acquiescer: condescender/acquiescer al demanda de alicuno[modificar]

  • Germano: der Bitte j?s willfahren

acquirer[modificar]

  • Germano: (Waren) abnehmen

acquirer[modificar]

  • Germano: ankaufen

acquirer[modificar]

  • Germano: anschaffen (erwerben)

acquirer[modificar]

  • Germano: erkaufen

acquirer[modificar]

  • Germano: erlangen (erwerben)

acquirer[modificar]

  • Germano: erwerben

acquirer[modificar]

  • Germano: gewinnen (erwerben)

acquirer[modificar]

  • Germano: fig erbeuten

acquirer gusto a/pro[modificar]

  • Germano: Geschmack abgewinnen

acquirer per compra[modificar]

  • Germano: käuflich erwerben

acquirer se le affecto de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m Liebe usw abgewinnen

acquirer: acquirer/comprar (in auction)[modificar]

  • Germano: vt erstehen

acquirer: ganiar/acquirer per su labor[modificar]

  • Germano: erarbeiten

acquiritor: acquiritor/a[modificar]

  • Germano: (statt ?tora auch ?trice) Abnehmer,?in

acquisition[modificar]

  • Germano: Ankauf

acquisition[modificar]

  • Germano: Anschaffung

acquisition[modificar]

  • Germano: Erlangung

acquisition[modificar]

  • Germano: Errungenschaft

acquisition[modificar]

  • Germano: Erwerb (Erwerbung)

acquisition[modificar]

  • Germano: Erwerbung

acquisition[modificar]

  • Germano: Gewinnung (Erwerbung)

acquisition[modificar]

  • Germano: Kauf (Gekauftes)

acquisition[modificar]

  • Germano: n Erstehen

acquisition [compra, emption] fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangskauf

acquisitivitate[modificar]

  • Germano: Erwerbssinn

acre[modificar]

  • Germano: (E) (Maß) Joch

acre[modificar]

  • Germano: (E) Morgen (Feldmaß)

acre[modificar]

  • Germano: bitter (scharf)

acre[modificar]

  • Germano: essigsauer

acre[modificar]

  • Germano: grell (herb)

acre[modificar]

  • Germano: herb

acre[modificar]

  • Germano: sauer

acre[modificar]

  • Germano: scharf (Geschmack, Geruch)

acre?dulce[modificar]

  • Germano: sauersüß

acre: devenir acre[modificar]

  • Germano: Stich (Wein)

acridulce[modificar]

  • Germano: süßsauer

acrimonia[modificar]

  • Germano: Herb/e,?heit

acrimonia[modificar]

  • Germano: Verbitterung

acrimoniose[modificar]

  • Germano: sauertöpfisch

acrimoniose[modificar]

  • Germano: Adj verbittert

acritate[modificar]

  • Germano: Grellheit

acritate[modificar]

  • Germano: Herb/e,?heit

acrobata[modificar]

  • Germano: Akrobat(in)

acrobata[modificar]

  • Germano: Artist(in)

acrobatia aeree[modificar]

  • Germano: Kunstflug

acrobatic[modificar]

  • Germano: akrobatisch

acrobatic[modificar]

  • Germano: artistisch

acrobatismo[modificar]

  • Germano: Akrobatik

act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Darsteller,?in

actinia[modificar]

  • Germano: Zool Seerose

action[modificar]

  • Germano: (Aktie) Anteilschein

action[modificar]

  • Germano: Akt

action[modificar]

  • Germano: Aktie

action[modificar]

  • Germano: Aktion

action[modificar]

  • Germano: Einwirkung

action[modificar]

  • Germano: Handlung (Tat)

action[modificar]

  • Germano: Tat

action[modificar]

  • Germano: Tun n

action[modificar]

  • Germano: Wirken n

action[modificar]

  • Germano: Wirkung (Tätigk.)

action[modificar]

  • Germano: Jur a. Klage

action bancari/de banca[modificar]

  • Germano: Bankaktie

action de comenciar (facer alique)[modificar]

  • Germano: Vornahme (Beginnen)

action de committer[modificar]

  • Germano: Su verüben

action de gratias[modificar]

  • Germano: Dankgottesdienst

action de prioritate[modificar]

  • Germano: Stammprioritätsaktie

action heroic[modificar]

  • Germano: Heldentat

action in divorcio[modificar]

  • Germano: Ehescheidungsklage

action infame[modificar]

  • Germano: Schandtat

action nominative/personal[modificar]

  • Germano: Namensaktie

action ordinari [de prime emission][modificar]

  • Germano: Stammaktie

action preferential/privilegiate[modificar]

  • Germano: Vorzugsaktie

action privilegiate[modificar]

  • Germano: Stammprioritätsaktie

action pro debitas[modificar]

  • Germano: Schuldklage

action reciproc[modificar]

  • Germano: Wechselwirkung

action: acto/action compulsori[modificar]

  • Germano: Zwangshandlung

action: bon action[modificar]

  • Germano: Wohltat (gute Tat)

action: con action retardate[modificar]

  • Germano: mit Zeitauslösung

action: entrar in action vigorose[modificar]

  • Germano: in Schwung kommen

action: intentar un processo/action contra alicuno[modificar]

  • Germano: e?n Prozeß gegen j?n anstrengen

action: mal action[modificar]

  • Germano: Übeltat

actionamento[modificar]

  • Germano: Betätigung

actionamento[modificar]

  • Germano: Einstell/en,?ung

actionar[modificar]

  • Germano: antreiben (Maschine)

actionar[modificar]

  • Germano: betätigen (in Gang bringen)

actionar[modificar]

  • Germano: einstellen (in Betrieb setzen)

actioner/o,?a[modificar]

  • Germano: Aktionär(in)

actionero[modificar]

  • Germano: Aktienbesitzer

actionero[modificar]

  • Germano: Aktieninhaber

actionista[modificar]

  • Germano: Aktienbesitzer

actionista[modificar]

  • Germano: Aktieninhaber

actionista[modificar]

  • Germano: Aktionär(in)

activar[modificar]

  • Germano: aktivieren

activar[modificar]

  • Germano: fördern

activar[modificar]

  • Germano: vorantreiben

activar[modificar]

  • Germano: fig Gang

activar[modificar]

  • Germano: fig Schwung

activar[modificar]

  • Germano: Hdl beleben

active[modificar]

  • Germano: aktiv

active[modificar]

  • Germano: betriebsam

active[modificar]

  • Germano: emsig

active[modificar]

  • Germano: geschäftig

active[modificar]

  • Germano: rege

active[modificar]

  • Germano: regsam

active[modificar]

  • Germano: rührig

active[modificar]

  • Germano: tatendurstig

active[modificar]

  • Germano: tätig

active[modificar]

  • Germano: werktätig

active[modificar]

  • Germano: wirksam (wirkend)

active; esser (in)[modificar]

  • Germano: sich betätigen (bei et.)

activitate[modificar]

  • Germano: Aktivität

activitate[modificar]

  • Germano: Arbeitsamkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Betriebsamkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Betätigung

activitate[modificar]

  • Germano: Erwerbstätigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Geschäftigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Regsamkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Rührigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Treiben (Tun)

activitate[modificar]

  • Germano: Tätigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Wirken n

activitate[modificar]

  • Germano: Wirksamkeit

activitate del construction[modificar]

  • Germano: Bautätigkeit

activitate infatigabile[modificar]

  • Germano: Rastlosigkeit

activitate intense[modificar]

  • Germano: Hochbetrieb

activitate: esser in plen activitate[modificar]

  • Germano: gut im Zuge sein

activitate: in activitate[modificar]

  • Germano: tätig (in aktivem Dienst; Vulkan)

activitate; in ~[modificar]

  • Germano: Mil aktiv

activo[modificar]

  • Germano: (Pl) Aktiva

activo[modificar]

  • Germano: Aktiv/masse,?vermögen

activo[modificar]

  • Germano: Aktivbestand

activo[modificar]

  • Germano: Gram Tätigkeitsform

activo, voce active[modificar]

  • Germano: Gram Aktiv(um)

acto[modificar]

  • Germano: Akt

acto[modificar]

  • Germano: Gerichtsakte

acto[modificar]

  • Germano: Handlung (Tat)

acto[modificar]

  • Germano: Tat

acto[modificar]

  • Germano: Urkunde (Akte)

acto[modificar]

  • Germano: Theat Aufzug

acto de accusation[modificar]

  • Germano: Anklageschrift

acto de decesso[modificar]

  • Germano: Sterbeurkunde

acto de donation [resp. dotation][modificar]

  • Germano: Schenkungsurkunde

acto de fundation[modificar]

  • Germano: Stiftungsurkunde

acto de gratia/clementia[modificar]

  • Germano: Gnadenakt

acto de violentia[modificar]

  • Germano: Gewaltakt

acto de violentia[modificar]

  • Germano: Gewalttat

acto de voluntate[modificar]

  • Germano: Willensäußerung

acto official[modificar]

  • Germano: Amtshandlung

acto punibile[modificar]

  • Germano: strafbare Handlung (Tat)

acto sexual[modificar]

  • Germano: Beischlaf

acto sexual[modificar]

  • Germano: Geschlechtsakt

acto sexual[modificar]

  • Germano: Zeugungsakt

acto solemne[modificar]

  • Germano: Feierstunde (ernste)

acto [resp. character] arbitrari[modificar]

  • Germano: Willkürlichkeit

acto: a/de duo actos[modificar]

  • Germano: Theat zweiaktig

acto: acto/action compulsori[modificar]

  • Germano: Zwangshandlung

acto: acto/certificato de maritage/matrimonio[modificar]

  • Germano: Heiratsurkunde

acto: commemoration/acto solemne[modificar]

  • Germano: Weihestunde

acto: decision/acto autoritari[modificar]

  • Germano: Machtspruch

acto: in un acto[modificar]

  • Germano: einaktig

actor estranier[modificar]

  • Germano: Theat Gast

actor: act/or,?ric principal[modificar]

  • Germano: Hauptdarsteller,?in

actor: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Bühnenkünstler,?in

actor: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Schauspieler,?in

actor: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Theat Spieler,?in

actor: act/or,?rice comic[modificar]

  • Germano: Komödiant,?in

actor: act/or,?rice de cinema[modificar]

  • Germano: Filmschauspieler,?in

actos de un processo[modificar]

  • Germano: Pl Prozeßakten

Actos del Apostolos[modificar]

  • Germano: Apostelgeschicte

actos [documentos, dossier (F)] (del) personal[modificar]

  • Germano: Pl Personalakten

actos; poner/fixar in le ~[modificar]

  • Germano: aktenmäßig belegen/festlegen

actrice: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Theat Spieler,?in

actrice: act/or,?rice comic[modificar]

  • Germano: Komödiant,?in

actrice: act/or,?rice de cinema[modificar]

  • Germano: Filmschauspieler,?in

actual[modificar]

  • Germano: aktuell

actual[modificar]

  • Germano: bisherig (jetzig)

actual[modificar]

  • Germano: derzeitig

actual[modificar]

  • Germano: gegenwartsnah

actual[modificar]

  • Germano: gegenwärtig (Zeit)

actual[modificar]

  • Germano: heutig

actual[modificar]

  • Germano: jetzig

actual[modificar]

  • Germano: nunmehrig

actual[modificar]

  • Germano: zeitgemäß

actual[modificar]

  • Germano: Adj zeitig

actualitates[modificar]

  • Germano: (Pl) (Radio) Zeitgeschehen

actualitates[modificar]

  • Germano: (Pl) Zeitfunk (Radio)

actualitates (Pl) septimanal[modificar]

  • Germano: (Film, TV) Wochenschau

actualmente[modificar]

  • Germano: derzeit

actualmente[modificar]

  • Germano: heutigen Tags

actualmente[modificar]

  • Germano: heutzutage

actualmente[modificar]

  • Germano: zur Zeit (gegenwärtig)

actualmente[modificar]

  • Germano: Adv gegenwärtig

actuar[modificar]

  • Germano: betätigen (in Gang bringen)

actuario[modificar]

  • Germano: Aktuar

actuation[modificar]

  • Germano: Betätigung

aculeate[modificar]

  • Germano: Zool, Bot stachelig

aculeo[modificar]

  • Germano: Bot Stachel

acustic[modificar]

  • Germano: akustisch

acustica[modificar]

  • Germano: Akustik

acustica[modificar]

  • Germano: Klanglehre

acustica[modificar]

  • Germano: Schall(l)ehre

acustica[modificar]

  • Germano: Tonlehre

acutangule[modificar]

  • Germano: scharf/eckig,?kantig

acutangule[modificar]

  • Germano: scharfkantig

acutangule[modificar]

  • Germano: spitzwink(e)lig

acute[modificar]

  • Germano: (a. Winkel) spitz

acute[modificar]

  • Germano: durchdringend (Verstand)

acute[modificar]

  • Germano: grell (Ton)

acute[modificar]

  • Germano: grimmig (Schmerz)

acute[modificar]

  • Germano: hitzig (Fieber)

acute[modificar]

  • Germano: reißend (Schmerz)

acute[modificar]

  • Germano: scharf

acute[modificar]

  • Germano: schneidend (Stimme, Kälte)

acute[modificar]

  • Germano: Med akut

acute e[modificar]

  • Germano: debile piepsig (Stimme)

acute: con angulos acute[modificar]

  • Germano: scharf/eckig,?kantig

acutess[modificar]

  • Germano: Hörschärfe a

acutessa[modificar]

  • Germano: Grellheit

acutessa[modificar]

  • Germano: Schärfe

acutessa visual[modificar]

  • Germano: Sehschärfe

acutiamento[modificar]

  • Germano: Abschleifung

acutiamento[modificar]

  • Germano: Schleifung

acutiar[modificar]

  • Germano: (schärfen) abschleifen

acutiar[modificar]

  • Germano: anspitzen

acutiar[modificar]

  • Germano: dengeln

acutiar[modificar]

  • Germano: schleifen (schärfen)

acutiar[modificar]

  • Germano: schärfen

acutiar[modificar]

  • Germano: spitzen (schleifend)

acutiar[modificar]

  • Germano: wetzen

acutiar[modificar]

  • Germano: zuspitzen

acutiar le audito[modificar]

  • Germano: hellhörig werden

acutiator[modificar]

  • Germano: Schleifer

acutiator de cisorios[modificar]

  • Germano: Scherenschleifer

acutissime[modificar]

  • Germano: rasend (Schmerz)

acuto[modificar]

  • Germano: Gram Akut

[modificar]

  • Germano: zu (vor Vokalen a.)

ad ibi/illac[modificar]

  • Germano: dahin

ad ibi/illac intra/intro[modificar]

  • Germano: dahinein

ad ille[modificar]

  • Germano: an ihn

ad infra[modificar]

  • Germano: abwärts

ad iste fin[modificar]

  • Germano: dazu (Zweck)

ad isto[modificar]

  • Germano: damit (je nach dem Verb)

ad isto[modificar]

  • Germano: hierzu

ad isto/illo/cello[modificar]

  • Germano: daran, fam dran ;

ad isto: on passa multe tempore ad isto[modificar]

  • Germano: es geht viel Zeit darauf

ad: (ad) ibi/illac[modificar]

  • Germano: dorthin

ad: pro/ad iste precio[modificar]

  • Germano: für diesen Preis

adagio[modificar]

  • Germano: (I) Spruch (Sinn?)

adaptabile[modificar]

  • Germano: anpassungsfähig

adaptabilitate[modificar]

  • Germano: Anpassungsfähigkeit

adaptar[modificar]

  • Germano: angleichen (anpassen)

adaptar[modificar]

  • Germano: anmessen (anpassen)

adaptar[modificar]

  • Germano: anpassen

adaptar[modificar]

  • Germano: anschmiegen

adaptar[modificar]

  • Germano: nachdichten

adaptar[modificar]

  • Germano: zustutzen (Stück für die Bühne)

adaptar a[modificar]

  • Germano: bearbeiten (Text für den Film usw)

adaptar se (a)[modificar]

  • Germano: sich schicken/anpassen

adaptar se (a)[modificar]

  • Germano: fig sich umstellen

adaptar se a[modificar]

  • Germano: sich einstellen auf

adaptar: accordar/adaptar se[modificar]

  • Germano: vi zusammenpassen

adaptar: adaptar/accommodar se a[modificar]

  • Germano: sich einfügen in

adaptar: resignar se [adaptar se] ad alique[modificar]

  • Germano: sich in et. finden

adaptate: (ben) adaptate [adequate, appropriate] (a)[modificar]

  • Germano: zweckdienlich (angebracht, passend)

adaptation[modificar]

  • Germano: Angleichung

adaptation[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

adaptation[modificar]

  • Germano: Bearbeitung

adaptation[modificar]

  • Germano: Einstell/en,?ung

adaptation[modificar]

  • Germano: Umstellung (auf et.)

adaptation cinematographic[modificar]

  • Germano: Filmbearbeitung

adaptation cinematographic[modificar]

  • Germano: Verfilmung

adaptation scenic[modificar]

  • Germano: Bühnenbearbeitung

adaptation; con/habente un grande facultate de ~[modificar]

  • Germano: anpassungsfähig (jem.)

adaptator[modificar]

  • Germano: (Text, Buch)

adaption[modificar]

  • Germano: Nachdichtung

adaptor[modificar]

  • Germano: Techn Zwischenstück

addendum (Pl addenda)[modificar]

  • Germano: (NL) Nachtrag (in e?m Buch)

adder[modificar]

  • Germano: addieren

adder[modificar]

  • Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)

adder[modificar]

  • Germano: zufügen

adder[modificar]

  • Germano: zutun (hinzufügen)

adder: junger/adder le interesses al capital[modificar]

  • Germano: die Zinsen zum Kapital schlagen

addition[modificar]

  • Germano: Addition

addition[modificar]

  • Germano: Beifügung

addition[modificar]

  • Germano: Beigabe

addition[modificar]

  • Germano: Beisatz

addition[modificar]

  • Germano: Hinzufügung

addition[modificar]

  • Germano: Zugabe

addition[modificar]

  • Germano: Zusatz

addition: facer le addition[modificar]

  • Germano: zusammenrechnen

additional[modificar]

  • Germano: zusätzlich

additionar[modificar]

  • Germano: addieren

additionar[modificar]

  • Germano: hinzurechnen

additionar[modificar]

  • Germano: summieren

additionar[modificar]

  • Germano: zusammenaddieren

additionar[modificar]

  • Germano: zusammenzählen

additionar[modificar]

  • Germano: zuzählen

addormir[modificar]

  • Germano: einschläfern

addormir se[modificar]

  • Germano: einnicken

addormir se[modificar]

  • Germano: einschlafen

addormir se[modificar]

  • Germano: einschlummern

addormir se[modificar]

  • Germano: entschlafen

addormir se[modificar]

  • Germano: in Schlaf sinken

addormir: (facer) addormir[modificar]

  • Germano: schläfrig machen

addormir: ante addormir se[modificar]

  • Germano: einschlafen vor dem Einschlafen

addormito[modificar]

  • Germano: fig Schlafmütze

adducer[modificar]

  • Germano: anführen (Beweis)

adducer[modificar]

  • Germano: anziehen (Beweise)

adducer[modificar]

  • Germano: beibringen (Beweise)

adducer[modificar]

  • Germano: bringen (herbeiführen)

adducer[modificar]

  • Germano: heranschaffen

adducer[modificar]

  • Germano: herbeiführen

adducer[modificar]

  • Germano: herführen

adducer[modificar]

  • Germano: herleiten

adducer[modificar]

  • Germano: vorführen (Beweise)

adducer[modificar]

  • Germano: zuführen

adducer[modificar]

  • Germano: zuleiten

adducer como pretexto[modificar]

  • Germano: fig vorschieben

adducer per vehiculo[modificar]

  • Germano: vt anfahren

adduction[modificar]

  • Germano: Vorführung

adduction[modificar]

  • Germano: Zufuhr (Wasser)

adduction[modificar]

  • Germano: Zuführung

adduction[modificar]

  • Germano: Su Beibringen

adenitis[modificar]

  • Germano: Drüsenentzündung

adeo[modificar]

  • Germano: (Lebewohl) Abschied

adeo[modificar]

  • Germano: adieu

adeo[modificar]

  • Germano: Lebewohl

adeo[modificar]

  • Germano: valet

adeo![modificar]

  • Germano: fahre wohl!

adeo: (adeo) pro semper[modificar]

  • Germano: auf Nimmerwiedersehen

adeo: adeo![modificar]

  • Germano: leb wohl!

adeo: adeo![modificar]

  • Germano: leben Sie wohl!

adeo: ultime adeo[modificar]

  • Germano: Scheidegruß

adequate[modificar]

  • Germano: adäquat

adequate[modificar]

  • Germano: entsprechend (angemessen)

adequate[modificar]

  • Germano: geeignet (angemessen)

adequation[modificar]

  • Germano: Zweckdienlichkeit (Zweckentsprechung, Zweckmäßigkeit)

adescamento: (ad)escamento[modificar]

  • Germano: fig Lockung

adescar: (ad)escar[modificar]

  • Germano: herbeilocken

adherente[modificar]

  • Germano: aneinanderhängend

adherente (a)[modificar]

  • Germano: anhaftend

adherente a[modificar]

  • Germano: Med verwachsen mit

adherente: adherent/e,?a[modificar]

  • Germano: Anhänger,?in

adherentes[modificar]

  • Germano: Pl Anhang (Anhängerschaft)

adherer[modificar]

  • Germano: anhangen

adherer[modificar]

  • Germano: anschließen (e?m Vorschlag)

adherer[modificar]

  • Germano: Med zusammenwachsen

adherer[modificar]

  • Germano: vi ankleben

adherer (a)[modificar]

  • Germano: anhaften

adherer (a)[modificar]

  • Germano: beipflichten

adherer (a)[modificar]

  • Germano: beistimmen

adherer (a)[modificar]

  • Germano: beitreten

adherer (a)[modificar]

  • Germano: vi festkleben

adherer a[modificar]

  • Germano: haften an

adherer a[modificar]

  • Germano: sich bekennen zu

adherer le un al altere[modificar]

  • Germano: vi aneinanderhängen

adherer per ferrugine[modificar]

  • Germano: anrosten (festrosten)

adhesion[modificar]

  • Germano: Anschluß (an e?e Meinung)

adhesion[modificar]

  • Germano: Zusage (Zustimmung)

adhesion[modificar]

  • Germano: Su Beistimmen

adhesion (a)[modificar]

  • Germano: Beitritt

adhesive[modificar]

  • Germano: klebrig

adhesivo[modificar]

  • Germano: Med Klebemittel

adianto[modificar]

  • Germano: Bot Frauenhaar

adipe: adipe/grassia (fundite)[modificar]

  • Germano: Schmalz

adipe: adipe/grassia de porco fundite[modificar]

  • Germano: Schweineschmalz

adipose[modificar]

  • Germano: fetthaltig

adipose[modificar]

  • Germano: verfettet

adiposis[modificar]

  • Germano: Verfettung

adipositate[modificar]

  • Germano: Verfettung

adipositate del corde[modificar]

  • Germano: Herzverfettung

adir[modificar]

  • Germano: antreten (Erbschaft)

adir[modificar]

  • Germano: näherkommen

adir[modificar]

  • Germano: sich nähern

adirate[modificar]

  • Germano: zornig

adition[modificar]

  • Germano: Antritt e?r Erbschaft

adjacente[modificar]

  • Germano: angrenzend

adjacente[modificar]

  • Germano: anliegend

adjacente[modificar]

  • Germano: anstoßend

adjacente[modificar]

  • Germano: Neben? (in der Nähe)

adjacente[modificar]

  • Germano: umliegend

adjacente[modificar]

  • Germano: Adj anschließend

adjacentia[modificar]

  • Germano: Anliegen

adjacer[modificar]

  • Germano: anliegen

adjectival[modificar]

  • Germano: adjektivisch

adjective[modificar]

  • Germano: adjektivisch

adjectivo[modificar]

  • Germano: Adjektiv

adjectivo[modificar]

  • Germano: Eigenschaftswort

adjectivo[modificar]

  • Germano: Gram Beiwort

adjectivo verbal[modificar]

  • Germano: Verbaladjektiv

adjecto[modificar]

  • Germano: Mauervorsprung

adjudicar[modificar]

  • Germano: den Zuschlag erteilen

adjudicar[modificar]

  • Germano: zueignen

adjudicar[modificar]

  • Germano: zuerkennen

adjudicar[modificar]

  • Germano: zuschlagen (bei Auktion)

adjudicar[modificar]

  • Germano: zusprechen

adjudicar[modificar]

  • Germano: Jur zuteilen

adjudication[modificar]

  • Germano: Zueignung

adjudication[modificar]

  • Germano: Zuerkennung

adjudication[modificar]

  • Germano: Zuschlag (Auktion)

adjudication[modificar]

  • Germano: Zuteilung

adjugar[modificar]

  • Germano: spannen (unters Joch)

adjunctar[modificar]

  • Germano: zuziehen (Gehilfen)

adjunction[modificar]

  • Germano: Beifügung

adjunction[modificar]

  • Germano: Hinzufügung

adjuncto[modificar]

  • Germano: Amtsgehilfe

adjuncto[modificar]

  • Germano: Assessor

adjuncto[modificar]

  • Germano: Beigeordneter

adjungente[modificar]

  • Germano: (+ Akk.) unter Beifügung von

adjungente tote le expensas[modificar]

  • Germano: mit Zurechnung aller Kosten

adjunger[modificar]

  • Germano: anfügen

adjunger[modificar]

  • Germano: anheften (beifügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: anhängen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: ansetzen (anfügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: beifügen

adjunger[modificar]

  • Germano: beigeben

adjunger[modificar]

  • Germano: beigesellen

adjunger[modificar]

  • Germano: beilegen

adjunger[modificar]

  • Germano: beiordnen (beigeben)

adjunger[modificar]

  • Germano: beischließen

adjunger[modificar]

  • Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)

adjunger[modificar]

  • Germano: dazu/nehmen,?tun

adjunger[modificar]

  • Germano: dazugeben

adjunger[modificar]

  • Germano: hinzu/setzen,?tun

adjunger[modificar]

  • Germano: hinzufügen

adjunger[modificar]

  • Germano: hinzurechnen

adjunger[modificar]

  • Germano: nachschreiben (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: nachsetzen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: nachtragen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: zufügen

adjunger[modificar]

  • Germano: zugeben

adjunger[modificar]

  • Germano: zulegen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: zuordnen

adjunger[modificar]

  • Germano: zusetzen

adjunger[modificar]

  • Germano: zutun (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: vt nachgeben

adjunger (in le computo)[modificar]

  • Germano: zurechnen

adjunger (per scripto)[modificar]

  • Germano: zuschreiben

adjunger (un pecia)[modificar]

  • Germano: anstücke(l)n

adjunger al conto[modificar]

  • Germano: zuzählen

adjunger in pensata[modificar]

  • Germano: hinzudenken

adjunger infundente[modificar]

  • Germano: zuschütten

adjunger per tricotar[modificar]

  • Germano: vt anstricken (Strümpfe)

adjunger se (a)[modificar]

  • Germano: dazukommen

adjunger se a[modificar]

  • Germano: hinzukommen

adjunger: ad isto se adjunge que ..[modificar]

  • Germano: hinzu kommt, daß

adjurar[modificar]

  • Germano: beschwören

adjuration[modificar]

  • Germano: Beschwörung

adjustabile[modificar]

  • Germano: verstellbar

adjustage[modificar]

  • Germano: Einrichtung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Abrichten

adjustamento[modificar]

  • Germano: Angleichung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Einstell/en,?ung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Zurichtung

adjustar[modificar]

  • Germano: (anpassen) abpassen

adjustar[modificar]

  • Germano: anpassen

adjustar[modificar]

  • Germano: anschmiegen

adjustar[modificar]

  • Germano: regulieren

adjustar[modificar]

  • Germano: richten

adjustar[modificar]

  • Germano: visieren (messen)

adjustar[modificar]

  • Germano: zurecht/rücken,?setzen

adjustar[modificar]

  • Germano: Mech angleichen

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn abrichten

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn einrichten

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn einstellen

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn nachstellen

adjustar[modificar]

  • Germano: Typ zurichten

adjustar[modificar]

  • Germano: vt einpassen

adjustar[modificar]

  • Germano: vt zusammenpassen

adjustar a[modificar]

  • Germano: (Benehmen usw) ausrichten nach

adjustar contos[modificar]

  • Germano: fig abrechnen

adjustate; esser ~[modificar]

  • Germano: anliegen (Kleider)

adjustator[modificar]

  • Germano: Monteur

adjustator[modificar]

  • Germano: Techn Richter

adjustator marginal[modificar]

  • Germano: Randsteller (Schreibmaschine)

adjuta[modificar]

  • Germano: Aushilfe (Beistand)

adjuta[modificar]

  • Germano: Beihilfe

adjuta[modificar]

  • Germano: Beistand

adjuta[modificar]

  • Germano: Hilfe

adjuta[modificar]

  • Germano: Nachhilfe

adjuta[modificar]

  • Germano: Stütze (der Hausfrau)

adjuta[modificar]

  • Germano: Unterstützung

adjuta[modificar]

  • Germano: Zuwendung (Beihilfe)

adjuta de menage[modificar]

  • Germano: (F) Hausgehilfin

adjuta![modificar]

  • Germano: Hilfe!

adjuta?camionero[modificar]

  • Germano: Beifahrer (Lastwagen)

adjuta?major[modificar]

  • Germano: Mil Assistenzarzt

adjuta: con le adjuta [auxilio; succurso][modificar]

  • Germano: de mit Zuhilfenahme von

adjuta: dar un adjuta ad alicuno[modificar]

  • Germano: j?m auf die Sprünge helfen

adjuta: sin [private de] adjuta/auxilio[modificar]

  • Germano: hilflos

adjuta; dar un ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: fig j?m unter die Arme greifen

adjutanta: adjutant/e,?a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutante[modificar]

  • Germano: Hilfsarbeiter

adjutante (de campo)[modificar]

  • Germano: Adjutant

adjutante de campo[modificar]

  • Germano: Flügeladjutant

adjutante: adjut/ator,?ante[modificar]

  • Germano: Helfer

adjutante: adjutant/e,?a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutar[modificar]

  • Germano: alicuno j?m auf die Beine helfen

adjutar[modificar]

  • Germano: aushelfen

adjutar[modificar]

  • Germano: beistehen

adjutar[modificar]

  • Germano: durchhelfen

adjutar[modificar]

  • Germano: helfen

adjutar[modificar]

  • Germano: mit Anfassen

adjutar[modificar]

  • Germano: mit anpacken

adjutar[modificar]

  • Germano: mit Hand anlegen

adjutar[modificar]

  • Germano: nachhelfen

adjutar[modificar]

  • Germano: Vorschub leisten

adjutar[modificar]

  • Germano: fig unterstützen

adjutar[modificar]

  • Germano: Hdl anlegen an

adjutar (a) entrar[modificar]

  • Germano: hereinhelfen

adjutar a descender[modificar]

  • Germano: herabhelfen

adjutar a partir [resp. fugir][modificar]

  • Germano: weghelfen

adjutar ad ascender[modificar]

  • Germano: heraufhelfen

adjutar alicuno[modificar]

  • Germano: j?m an die Hand gehen

adjutar alicuno[modificar]

  • Germano: j?m behilflich sein

adjutar exir[modificar]

  • Germano: heraushelfen

adjutar: adjuta![modificar]

  • Germano: zu Hilfe!

adjutar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique[modificar]

  • Germano: j?m zu et. verhelfen

adjutar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso[modificar]

  • Germano: zurechthelfen

adjutar: assi que Deo me adjuta![modificar]

  • Germano: so wahr mir Gott helfe!

adjutator: adjut/ator,?ante[modificar]

  • Germano: Helfer

adjutor[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutor timonero[modificar]

  • Germano: Mar Maat

adjuvante[modificar]

  • Germano: hilfreich

adjuvar[modificar]

  • Germano: aushelfen

adjuvar[modificar]

  • Germano: helfen

adjuvar[modificar]

  • Germano: Hdl anlegen an

Adlerblick[modificar]

  • Germano: [fig penetrante]

administrar[modificar]

  • Germano: austeilen (Sakrament)

administrar[modificar]

  • Germano: bewirtschaften (verwalten)

administrar[modificar]

  • Germano: einflößen (Arznei)

administrar[modificar]

  • Germano: eingeben (Arznei)

administrar[modificar]

  • Germano: leiten (verwalten)

administrar[modificar]

  • Germano: spenden (Sakramente)

administrar[modificar]

  • Germano: verwalten

administrar[modificar]

  • Germano: wirtschaften (verwalten)

administrar[modificar]

  • Germano: Med verabfolgen

administrar[modificar]

  • Germano: Rel darreichen

administrar[modificar]

  • Germano: vt verwesen

administration[modificar]

  • Germano: Amtsführung

administration[modificar]

  • Germano: Austeilung

administration[modificar]

  • Germano: Bewirtschaftung

administration[modificar]

  • Germano: Darreichung (Verabreichung)

administration[modificar]

  • Germano: Geschäftsführung

administration[modificar]

  • Germano: Verabfolgung

administration[modificar]

  • Germano: Verwaltung

administration[modificar]

  • Germano: Verwaltungswesen

administration[modificar]

  • Germano: Verwesung (Verwaltung)

administration communal/municipal[modificar]

  • Germano: Gemeindeverwaltung

administration compulsori [controlate, fortiate][modificar]

  • Germano: Zwangsverwaltung

administration del aquas e forestes[modificar]

  • Germano: Forstamt

administration municipal/communal[modificar]

  • Germano: Stadtverwaltung

administration postal[modificar]

  • Germano: Postverwaltung

administration postal [del posta][modificar]

  • Germano: Postbehörde

administration: administration/autoritate scholar[modificar]

  • Germano: Schulbehörde

administration: administration/gerentia de domo[modificar]

  • Germano: Hausverwaltung

administration: administration/intendentia militar[modificar]

  • Germano: Militärverwaltung

administration: autoritate/administration doanal[modificar]

  • Germano: Zollbehörde

administration: officio/administration del financias[modificar]

  • Germano: Finanzamt

administrative[modificar]

  • Germano: verwaltend

administrator[modificar]

  • Germano: Geschäftsführer

administrator[modificar]

  • Germano: Hausmeister

administrator[modificar]

  • Germano: Verwalter

administrator[modificar]

  • Germano: Verweser

administrator de districto/quartiero[modificar]

  • Germano: Bezirksvorsteher

administrator del benes[modificar]

  • Germano: Vermögensverwalter

administrator judicial[modificar]

  • Germano: Zwangsverwalter

administrator: administrator/curator del (massa del) fallimento[modificar]

  • Germano: Konkursverwalter

administrator: administrator/gerente de domo[modificar]

  • Germano: Hausverwalter

admirabile[modificar]

  • Germano: bewunderns/wert,?würdig

admirabile[modificar]

  • Germano: wunderbar (herrlich)

admirabile[modificar]

  • Germano: wundervoll

admirabilemente[modificar]

  • Germano: Adv glänzend

admiral[modificar]

  • Germano: Admiral

admiral: grande admiral[modificar]

  • Germano: Großadmiral

admiralato[modificar]

  • Germano: Admiralität

admiralato[modificar]

  • Germano: Admiralswürde

admiralitate[modificar]

  • Germano: Admiralität

admirar[modificar]

  • Germano: anstaunen

admirar[modificar]

  • Germano: bewundern

admirar[modificar]

  • Germano: fig aufblicken

admiration[modificar]

  • Germano: Bewunderung

admirator[modificar]

  • Germano: Verehrer

admirator: admirat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Bewunderer,?in

admiscer[modificar]

  • Germano: beimischen

admissibile[modificar]

  • Germano: angängig

admissibile[modificar]

  • Germano: annehmbar (zulässig)

admissibile[modificar]

  • Germano: aufnahmefähig

admissibile[modificar]

  • Germano: statthaft

admissibile[modificar]

  • Germano: zulässig

admissibilitate[modificar]

  • Germano: Aufnahmefähigkeit

admissibilitate[modificar]

  • Germano: Statthaftigkeit

admissibilitate[modificar]

  • Germano: Zulässigkeit

admissiblie[modificar]

  • Germano: tragbar (zulässig)

admission[modificar]

  • Germano: Annahme (Zulassung)

admission[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Schule)

admission[modificar]

  • Germano: Einlaß

admission[modificar]

  • Germano: Zulassung

admission[modificar]

  • Germano: Techn Eintritt

admitter[modificar]

  • Germano: anerkennen (zulassen)

admitter[modificar]

  • Germano: annehmen (Gesuch)

admitter[modificar]

  • Germano: aufnehmen (in Schulen usw)

admitter[modificar]

  • Germano: eingestehen (zugeben)

admitter[modificar]

  • Germano: einlassen

admitter[modificar]

  • Germano: vorlassen (zulassen)

admitter[modificar]

  • Germano: zugeben (eingestehen)

admitter[modificar]

  • Germano: zulassen

admitter alique[modificar]

  • Germano: et. gelten lassen

admitter consilio[modificar]

  • Germano: sich belehren lassen

admitter: non admitter (le possibilitate de)[modificar]

  • Germano: nicht wahrhaben wollen

admitter: non admitter dubita[modificar]

  • Germano: keinem Zweifel unterliegen

admixtion[modificar]

  • Germano: Beimischung

admixtura[modificar]

  • Germano: Beimischung

admoner[modificar]

  • Germano: ermahnen

admoner[modificar]

  • Germano: rügen

admoner[modificar]

  • Germano: vermahnen

admoner[modificar]

  • Germano: verwarnen

admoner: (ad)moner[modificar]

  • Germano: mahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: ermahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: mahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: vermahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: verwarnen

admonestation[modificar]

  • Germano: Ermahnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Mahnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Vermahnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Verwarnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Vorhaltung

admonestator[modificar]

  • Germano: Mahner

admonition[modificar]

  • Germano: Ermahnung

admonition[modificar]

  • Germano: Mahnung

admonition[modificar]

  • Germano: Rüge

admonition[modificar]

  • Germano: Vermahnung

admonition[modificar]

  • Germano: Verwarnung

admonition[modificar]

  • Germano: Verweis

admonition[modificar]

  • Germano: Vorhaltung

admonition[modificar]

  • Germano: Warnung

admonitor[modificar]

  • Germano: Warner

admonitor: (ad)monitor[modificar]

  • Germano: Mahner

adoculamentos; facer ~[modificar]

  • Germano: anblinzeln

adocular[modificar]

  • Germano: anblinzeln

adocular[modificar]

  • Germano: zublinken, zublinzeln

adoculatas; facer ~[modificar]

  • Germano: anblinzeln

adolescenta[modificar]

  • Germano: halbwüchsiges Mädchen

adolescenta[modificar]

  • Germano: fig Backfisch (junges Mädchen)

adolescente[modificar]

  • Germano: halbwüchsig

adolescente[modificar]

  • Germano: Jüngling

adolescentia[modificar]

  • Germano: Flegeljahre

adolescentia[modificar]

  • Germano: Jugend (Jünglingsalter)

adolescentia[modificar]

  • Germano: Jünglingsalter

adolescentia[modificar]

  • Germano: Knabenalter

adonis[modificar]

  • Germano: Zieraffe

adoptar[modificar]

  • Germano: adoptieren

adoptar[modificar]

  • Germano: an Kindes Statt annehmen

adoptar[modificar]

  • Germano: anlegen (Maßstab)

adoptar[modificar]

  • Germano: annehmen (Kind)

adoptar[modificar]

  • Germano: einführen (Lehrbuch)

adoption[modificar]

  • Germano: Adoption

adoption[modificar]

  • Germano: Annahme (e?s Kindes)

adoption[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Kind)

adoptive[modificar]

  • Germano: adoptiv

adorabile[modificar]

  • Germano: anbetungswürdig

adorar[modificar]

  • Germano: anbeten

adorar[modificar]

  • Germano: anhimmeln

adorar[modificar]

  • Germano: fig umschwärmen

adorar[modificar]

  • Germano: Rel, fig verehren

adoration[modificar]

  • Germano: Anbetung

adoration[modificar]

  • Germano: Verehrung (Anbetung)

adoration[modificar]

  • Germano: fig Vergötterung

adoration del imagines[modificar]

  • Germano: Bilderanbetung

adorator[modificar]

  • Germano: Anbeter

adorator[modificar]

  • Germano: Verehrer

adorator: adorat/or,?rice del sol[modificar]

  • Germano: Sonnenanbeter,?in

adornamento[modificar]

  • Germano: Ausputz

adornamento[modificar]

  • Germano: Ausschmückung

adornamento[modificar]

  • Germano: Ornament

adornamento[modificar]

  • Germano: Putz

adornamento[modificar]

  • Germano: Schmuck (Juwelen)

adornamento[modificar]

  • Germano: Zierde

adornamento marginal[modificar]

  • Germano: Randverzierung

adornamento: (ad)ornamento[modificar]

  • Germano: Aufputz

adornamento: (ad)ornamento[modificar]

  • Germano: Schmückung

adornamento: (ad)ornamento[modificar]

  • Germano: Verzierung

adornamento: (ad)ornamentos[modificar]

  • Germano: (Pl) Ornamentik

adornamento: adorn(ament)o[modificar]

  • Germano: Geschmeide (Schmuck)

adornar[modificar]

  • Germano: (con, de: mit) ausputzen

adornar[modificar]

  • Germano: aufputzen

adornar[modificar]

  • Germano: ausschmücken

adornar[modificar]

  • Germano: putzen (schmücken)

adornar (de)[modificar]

  • Germano: behängen (schmücken)

adornar: (ad)ornar[modificar]

  • Germano: schmücken

adornar: (ad)ornar[modificar]

  • Germano: verzieren

adornar: (ad)ornar[modificar]

  • Germano: zieren

adornate: non adornate[modificar]

  • Germano: ungeschmückt

adornator: (ad)ornator[modificar]

  • Germano: Verzierer

adorno: adorn(ament)o[modificar]

  • Germano: Geschmeide (Schmuck)

adorsar[modificar]

  • Germano: anstellen (anlehnen)

adorsar[modificar]

  • Germano: Arch anbauen

adorsar (se)[modificar]

  • Germano: lehnen (mit dem Rücken) (sich)

adorsar contra[modificar]

  • Germano: anlehnen

adressante[modificar]

  • Germano: Adressant

adressar[modificar]

  • Germano: richten (Briefe, Frage)

adressar le parola a[modificar]

  • Germano: anreden

adressar le parola a[modificar]

  • Germano: ansprechen

adressar se a alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j?n anfahren

adressar se ad alicuno[modificar]

  • Germano: an j?n herantreten

adressar: diriger [tornar, adressar] se a[modificar]

  • Germano: sich hinwenden nach

adresse[modificar]

  • Germano: (Brief~) Aufschrift

adresse[modificar]

  • Germano: Anschrift

adresse[modificar]

  • Germano: Briefaufschrift

adresse fingite/fictive/ficticie[modificar]

  • Germano: Deckadresse

adular[modificar]

  • Germano: lobhudeln

adular[modificar]

  • Germano: schveifwedeln (fig schmeicheln)

adular (alicuno)[modificar]

  • Germano: schmeicheln

adular: adular/flattar bassemente alicuno[modificar]

  • Germano: j?m Honig um den Mund schmieren

adulation[modificar]

  • Germano: Lobhudelei

adulation[modificar]

  • Germano: Schmeichelei

adulation: vil adulation[modificar]

  • Germano: Speichelleckerei

adulator[modificar]

  • Germano: Kriecher

adulator[modificar]

  • Germano: Lobhudler

adulator: adulat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Schweifwedler,?in

adulator: vil adulator[modificar]

  • Germano: Speichellecker

adulatori[modificar]

  • Germano: schmeichelhaft

adulatori[modificar]

  • Germano: schmeichelnd

adulatori[modificar]

  • Germano: fig schleimig = schleimartig

adulciamento[modificar]

  • Germano: Milderung

adulciamento[modificar]

  • Germano: Su versüßen

adulciar[modificar]

  • Germano: begütigen

adulciar[modificar]

  • Germano: mildern

adulciar[modificar]

  • Germano: süßen

adulciar[modificar]

  • Germano: versüßen

adulciate[modificar]

  • Germano: süßlich

adultator: adulat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Schmeichler,?in

adulte[modificar]

  • Germano: ausgewachsen

adulte[modificar]

  • Germano: groß (erwachsen)

adulte[modificar]

  • Germano: herangewachsen

adulte[modificar]

  • Germano: Adj ausgewachsen

adulte[modificar]

  • Germano: Adj erwachsen

adulte: non adulte[modificar]

  • Germano: unerwachsen

adulterar[modificar]

  • Germano: fremdgehen

adulterar[modificar]

  • Germano: panschen (Wein)

adulterar[modificar]

  • Germano: verfälschen (Wein usw)

adulteration[modificar]

  • Germano: Verfälschung

adulterator[modificar]

  • Germano: Verfälscher

adulterin[modificar]

  • Germano: ehebrecherisch (im Ehebruch erzeugt)

adulterio[modificar]

  • Germano: Ehebruch

adulterio; committer ~[modificar]

  • Germano: die Ehe brechen

adultero: adulter/o,?a[modificar]

  • Germano: Ehebrecher,?in

adulterose[modificar]

  • Germano: ehebrecherisch

adulto[modificar]

  • Germano: Erwachsener

adumbrar[modificar]

  • Germano: abschatt(ier)en

adumbration[modificar]

  • Germano: Abschatt(ier)en

aduncar[modificar]

  • Germano: anhaken

aduncar[modificar]

  • Germano: anhängen (an e?m Haken)

adungular (se)[modificar]

  • Germano: krallen

adurer[modificar]

  • Germano: ansengen

adurer[modificar]

  • Germano: sengen

adurer[modificar]

  • Germano: versengen

adurer[modificar]

  • Germano: vi stechen (Sonne)

aduste[modificar]

  • Germano: sengerig

adustion[modificar]

  • Germano: Su versengen

adustion: oler adustion[modificar]

  • Germano: sengerig riechen

advenimento: advenimento/accession al poter[modificar]

  • Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt

advenir[modificar]

  • Germano: geschehen (zustoßen)

advenir[modificar]

  • Germano: statt/finden,?haben

advenir[modificar]

  • Germano: vorfallen

adventista[modificar]

  • Germano: Adventist

advento[modificar]

  • Germano: Advent

advento[modificar]

  • Germano: Adventszeit

adverbial[modificar]

  • Germano: adverbial

adverbio[modificar]

  • Germano: Adverb

adverbio[modificar]

  • Germano: Gram Umstandswort

adverbio de loco[modificar]

  • Germano: Ortsadverb

adverbio numeral[modificar]

  • Germano: Zahladverb

adversar[modificar]

  • Germano: anfeinden

adversaria: adversari/o,?a[modificar]

  • Germano: Gegner,?in

adversario[modificar]

  • Germano: Kontrahent (Duell)

adversario[modificar]

  • Germano: Widerpart (in schlechtem Sinne)

adversario[modificar]

  • Germano: Widersacher

adversario: adversari/o,?a[modificar]

  • Germano: Gegner,?in

adversarios[modificar]

  • Germano: Gegnerschaft (Gegner Pl)

adverse[modificar]

  • Germano: feindlich (Geschick)

adverse[modificar]

  • Germano: gegnerisch

adverse[modificar]

  • Germano: jenseitig (der andern Partei angehörig)

adverse[modificar]

  • Germano: widrig

adverse a[modificar]

  • Germano: abhold

adverse: le partitas litigante/adverse[modificar]

  • Germano: die streitenden Parteien

adversitate[modificar]

  • Germano: Mißgeschick

adversitate[modificar]

  • Germano: Widerwärtigkeit

advertentia[modificar]

  • Germano: Mahnwort

advertentia[modificar]

  • Germano: Vorbemerkung (Buch)

advertimento[modificar]

  • Germano: (fig a.) Wink

advertimento[modificar]

  • Germano: Ankündigung

advertimento[modificar]

  • Germano: Anzeige (warnend)

advertimento[modificar]

  • Germano: Benachrichtigung

advertimento[modificar]

  • Germano: Erinnerung (Mahnung)

advertimento[modificar]

  • Germano: Verwarnung

advertimento[modificar]

  • Germano: Warnung

advertimento[modificar]

  • Germano: Hdl Mahnung

advertimento energic[modificar]

  • Germano: fig Wink mit dem Zaunpfahl

advertimento [aviso de tempesta] al navigatores[modificar]

  • Germano: Mar Sturmwarnung

advertir[modificar]

  • Germano: ankünd(ig)en (warnen)

advertir[modificar]

  • Germano: anzeigen

advertir[modificar]

  • Germano: benachrichtigen (im voraus)

advertir[modificar]

  • Germano: mahnen

advertir[modificar]

  • Germano: verwarnen

advertir[modificar]

  • Germano: warnen

advertir alicuno de alique[modificar]

  • Germano: j?n an et. mahnen

advertitor[modificar]

  • Germano: Warner

advertitor electric[modificar]

  • Germano: elektrischer Signalapparat

advocar[modificar]

  • Germano: herbeirufen

advocar (ultra)[modificar]

  • Germano: hinzuziehen

advocar: (ad)vocar[modificar]

  • Germano: herrufen

advocata[modificar]

  • Germano: Fürsprecherin

advocato[modificar]

  • Germano: Anwalt

advocato[modificar]

  • Germano: Fürsprecher (Anwalt)

advocato[modificar]

  • Germano: Rechtsbeistand

advocato[modificar]

  • Germano: Sachwalter

advocato[modificar]

  • Germano: Jur Beistand

advocato occulte[modificar]

  • Germano: Winkeladvokat

advocato,?(ess)a[modificar]

  • Germano: Advokat,?in

advocato: advocat/o,?a[modificar]

  • Germano: Rechts/anwalt,?anwältin

advocato: advocato/defensor de officio[modificar]

  • Germano: Offizialverteidiger

advocatura[modificar]

  • Germano: Advokatur

advocatura[modificar]

  • Germano: Anwaltschaft

aerage[modificar]

  • Germano: Auslüftung

aerage[modificar]

  • Germano: Durchlüften

aerage[modificar]

  • Germano: Entlüftung

aerage[modificar]

  • Germano: Lüftung

aerage[modificar]

  • Germano: Ventilation

aerar[modificar]

  • Germano: auslüften

aerar[modificar]

  • Germano: entlüften

aerar[modificar]

  • Germano: lüften

aerar[modificar]

  • Germano: ventilieren

aerar (a fundo)[modificar]

  • Germano: durchlüften

aeration[modificar]

  • Germano: (Luft) Abzugsröhre

aeration[modificar]

  • Germano: Auslüftung

aeration[modificar]

  • Germano: Durchlüften

aeration[modificar]

  • Germano: Entlüftung

aeration[modificar]

  • Germano: Lüftung

aere[modificar]

  • Germano: Aussehen

aere[modificar]

  • Germano: Luft

aere[modificar]

  • Germano: Miene

aere calde/calefacte[modificar]

  • Germano: Warmluft

aere comprimite[modificar]

  • Germano: Druckluft

aere comprimite[modificar]

  • Germano: Preßluft

aere confinate[modificar]

  • Germano: Stubenluft

aere de condemnato/delinquente[modificar]

  • Germano: Armesündermiene

aere de moda[modificar]

  • Germano: Schlager

aere de protector[modificar]

  • Germano: Gönnermiene

aere del campania[modificar]

  • Germano: Landluft

aere grave/solemne[modificar]

  • Germano: (prender: aufsetzen) Amtsmiene

aere libere[modificar]

  • Germano: Freie

aere maritime [del mar][modificar]

  • Germano: Seeluft

aere pesante[modificar]

  • Germano: Gewitterluft

aere suffocante[modificar]

  • Germano: Stickluft

aere: al aere libere[modificar]

  • Germano: in frischer Luft

aere: aria/aere de trompetta[modificar]

  • Germano: Trompetenstück

aere: dar se aeres[modificar]

  • Germano: großtun

aere: dar se aeres[modificar]

  • Germano: fig sich spreizen

aere: dar se le aere de[modificar]

  • Germano: sich aufspielen als

aere: haber le aere (de)[modificar]

  • Germano: scheinen (den Anschein haben)

aere: haber le aere triste[modificar]

  • Germano: e?e traurige Miene aufsetzen

aere: haber un manco de aere[modificar]

  • Germano: nach Luft schnappen; keine Luft bekommen/kriegen

aere: il ha alique in le aere[modificar]

  • Germano: et. liegt in der Luft

aere: prender le aere[modificar]

  • Germano: Luft schöpfen

aere: prender un aere[modificar]

  • Germano: e?e Miene aufsetzen

aere: prender un aere seri(os)e[modificar]

  • Germano: sich ernst gebärden

aere; al ~ libere[modificar]

  • Germano: draußen (im Freien)

aere; dar se le ~ (de)[modificar]

  • Germano: den Anschein erwecken

aere; dar se le ~ (de)[modificar]

  • Germano: sich das Ansehen geben

aere; haber le ~ (de) [modificar]

  • Germano: sich den Anschein geben

aere; haber le ~ de isto[modificar]

  • Germano: danach aussehen

aere; haber le ~ fatigate[modificar]

  • Germano: angegriffen aussehen

aeree[modificar]

  • Germano: luftig

aeree[modificar]

  • Germano: oberirdisch

aeree[modificar]

  • Germano: Techn überirdisch

aeree: per avion [via aeree][modificar]

  • Germano: per/durch Flugpost

aeres de importantia[modificar]

  • Germano: Wichtigtuerei

aeres: dar se aeres[modificar]

  • Germano: vornehm tun

aeres: dar se aeres[modificar]

  • Germano: fam sich mausig machen

aeres; dar se ~ (de)[modificar]

  • Germano: sich den Anstrich geben

aeriforme[modificar]

  • Germano: luftförmig

aero?[modificar]

  • Germano: Aero? = Luft?, Flug?

aerodromo[modificar]

  • Germano: Flugfeld

aerodromo[modificar]

  • Germano: Flugplatz

aerodynamic[modificar]

  • Germano: aerodynamisch

aerodynamica[modificar]

  • Germano: Aerodynamik

aerolithic[modificar]

  • Germano: aerolithisch

aerolitho[modificar]

  • Germano: Aerolith

aerolitho[modificar]

  • Germano: Meteorstein

aeromechanica[modificar]

  • Germano: Aeromechanik

aerometro[modificar]

  • Germano: Senkwaage

aerometro[modificar]

  • Germano: m Luftmesser

aeromotor[modificar]

  • Germano: Windmotor

aeronauta[modificar]

  • Germano: Ballonführer

aeronauta[modificar]

  • Germano: Luftschiffer

aeronautica[modificar]

  • Germano: Flugtechnik

aeronautica[modificar]

  • Germano: Luftfahrtwesen

aeronautica[modificar]

  • Germano: Luftschiffahrt

aeronave[modificar]

  • Germano: Luftschiff

aerophotographia[modificar]

  • Germano: Luftbild

aeroplano[modificar]

  • Germano: Flugzeug

aeroplano de bombardamento[modificar]

  • Germano: Bombenflugzeug

aeroplano de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Schlachtflugzeug

aeroplano: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage[modificar]

  • Germano: Zweirumpfflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano de combatto[modificar]

  • Germano: Kampfflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano gigante[modificar]

  • Germano: Großflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano pro passageros[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug

aeroporto[modificar]

  • Germano: Flughafen

aeroporto[modificar]

  • Germano: Lufthafen

aeroporto: (aero)porto de scala[modificar]

  • Germano: Zwischenlandungsplatz

aerose[modificar]

  • Germano: luftig (Ort, Zimmer)

aerostatic[modificar]

  • Germano: aerostatisch

aerostatica[modificar]

  • Germano: Aerostatik

aerostato[modificar]

  • Germano: Aerostat

aerostato[modificar]

  • Germano: Ballon

aerostato[modificar]

  • Germano: Fesselballon

aerostato[modificar]

  • Germano: Luftballon

aerotherapia[modificar]

  • Germano: Lufttherapie

affabile[modificar]

  • Germano: huld/reich,?voll

affabile[modificar]

  • Germano: leutselig

affabilitate[modificar]

  • Germano: Leutseligkeit

affacer[modificar]

  • Germano: Dingsda

affacer[modificar]

  • Germano: Geschäft

affacer a contante[modificar]

  • Germano: Bargeldgeschäft

affacer [affaire (F)] de stato[modificar]

  • Germano: Staatsangelegenheit

affacer [affaire (F)] private[modificar]

  • Germano: Privatangelegenheit

affacer [affaire (F)] private[modificar]

  • Germano: Privatsache

affacer: affaire (F)/affacer de honor[modificar]

  • Germano: Ehrenhandel

affacer: affaire (F)/affacer/question de honor[modificar]

  • Germano: Ehrensache

affacer: transaction [affacer, operation] financiari[modificar]

  • Germano: Geldgeschäft

affaceres foranee[modificar]

  • Germano: Pol Äußere

affaceres statal[modificar]

  • Germano: Staatswesen

affairar: esser affairate [ai = e] [occupate][modificar]

  • Germano: hantieren (geschäftig sein)

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Affäre

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Angelegenheit

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Ding (Angelegenheit)

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Geschäft

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Handel (Geschäft)

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Pol Fall

affaire (F) a contante[modificar]

  • Germano: Bargeldgeschäft

affaire (F) [affacer, negotio] de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselgeschäft

affaire (F) [affacer] de corde[modificar]

  • Germano: Herzensangelegenheit

affaire (F) [negotio] a termino[modificar]

  • Germano: Termingeschäft

affaire (F); es isto vostre ~?[modificar]

  • Germano: was geht Sie das an?

affaire: affaire (F)/affacer de honor[modificar]

  • Germano: Ehrenhandel

affaire: affaire (F)/affacer/question de honor[modificar]

  • Germano: Ehrensache

affaire: de affaires[modificar]

  • Germano: (F) geschäftlich

affaire: guastar le affaire/affacer de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m den Kram verderben

affaire: impedite per affaires[modificar]

  • Germano: geschäftlich verhindert

affaire: intromitter se in le affaires (F) de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m ins Handwerk pfuschen

affaire: isto non face su affaire (F) [affacer][modificar]

  • Germano: das paßt nicht in s?n Kram

affaire: multe affaceres [affaires[modificar]

  • Germano: (F)] starke Inanspruchnahme (j?s)

affaire: pro affaires[modificar]

  • Germano: Adv geschäftlich

affaire: un belle affaire[modificar]

  • Germano: (F)! e?e schöne Geschichte!

affaires[modificar]

  • Germano: (Pl) estranier Pol Äußere

affaires (F Pl) militar[modificar]

  • Germano: Kriegswesen

affaires (F) (de pecunia)[modificar]

  • Germano: Geldangelegenheiten

affaires (F) dubitose[modificar]

  • Germano: dunkele Geschäfte

affaires (F, Pl) [affaceres] municipal[modificar]

  • Germano: Stadtwesen

affairista[modificar]

  • Germano: [ai = e] Geschäftemacher

affairista[modificar]

  • Germano: fig Schieber

affamar[modificar]

  • Germano: aushungern

affamar alicuno[modificar]

  • Germano: j?n verhungern lassen

affamate[modificar]

  • Germano: ausgehungert

affamate[modificar]

  • Germano: heißhungrig

affamate[modificar]

  • Germano: hungrig

affamato[modificar]

  • Germano: Schlucker

affamato: haber le aere de affamato[modificar]

  • Germano: verhungert aussehen

affectar[modificar]

  • Germano: affektieren

affectar[modificar]

  • Germano: berühren (Gemüt)

affectar[modificar]

  • Germano: erkünsteln

affectar[modificar]

  • Germano: Schau (heucheln)

affectar devotion[modificar]

  • Germano: frömmeln

affectate[modificar]

  • Germano: affektiert

affectate[modificar]

  • Germano: gefallsüchtig

affectate[modificar]

  • Germano: gekünstelt

affectate[modificar]

  • Germano: gespreizt

affectate[modificar]

  • Germano: gesucht (geziert)

affectate[modificar]

  • Germano: geziert

affectate[modificar]

  • Germano: manieriert

affectate[modificar]

  • Germano: prüde

affectate[modificar]

  • Germano: unnatürlich

affectate[modificar]

  • Germano: Adj gezwungen

affectate[modificar]

  • Germano: fig affig

affectate[modificar]

  • Germano: fig geschraubt

affectate[modificar]

  • Germano: fig verbildet

affectate: esser affectate[modificar]

  • Germano: sich zieren

affectate; esser ~ (per)[modificar]

  • Germano: empfinden

affectation[modificar]

  • Germano: Affektiertheit

affectation[modificar]

  • Germano: Geschraubtheit

affectation[modificar]

  • Germano: Gespreiztheit

affectation[modificar]

  • Germano: Getue

affectation[modificar]

  • Germano: Geziere

affectation[modificar]

  • Germano: Geziertheit

affectation[modificar]

  • Germano: Gezwungenheit

affectation[modificar]

  • Germano: Künstelei (Geziertheit)

affectation[modificar]

  • Germano: Mache (Getue)

affectation[modificar]

  • Germano: Manieriertheit

affectation[modificar]

  • Germano: Unnatürlichkeit

affectation[modificar]

  • Germano: Ziererei

affectation[modificar]

  • Germano: Zimperlichkeit

affectation de parlar ben[modificar]

  • Germano: Schönrednerei

affectation: sin affectation[modificar]

  • Germano: ungekünstelt

affection[modificar]

  • Germano: Affekt

affection[modificar]

  • Germano: Anhänglichkeit

affection[modificar]

  • Germano: Geneigtheit

affection[modificar]

  • Germano: Gewogenheit

affection[modificar]

  • Germano: Innigkeit

affection[modificar]

  • Germano: Liebe (Zuneigung)

affection[modificar]

  • Germano: Neigung (Zuneigung)

affection[modificar]

  • Germano: Zuneigung

affection[modificar]

  • Germano: Med Leiden

affection calculose[modificar]

  • Germano: Med Steinbeschwerde

affection cancerose[modificar]

  • Germano: Krebsschaden

affection del stomacho[modificar]

  • Germano: Magenleiden

affection intestinal[modificar]

  • Germano: Darmleiden

affection pulmonar[modificar]

  • Germano: Lungen/krankheit,?leiden

affection saturnin[modificar]

  • Germano: Bleikrankheit

affection valvular[modificar]

  • Germano: Herzklappenfehler

affection [dolentia, maladia] cardiac [del corde][modificar]

  • Germano: Herz/krankheit, Herzleiden

affection: haber affection pro alicuno[modificar]

  • Germano: j?m geneigt sein

affection: morbos/affectiones biliose[modificar]

  • Germano: Gallenkrankheiten

affection: prender in affection[modificar]

  • Germano: liebgewinnen

affectionar[modificar]

  • Germano: liebhaben

affectionate[modificar]

  • Germano: hold (zugetan)

affectionate[modificar]

  • Germano: hold (zugetan)

affectionate (a)[modificar]

  • Germano: anhänglich

affectionate a[modificar]

  • Germano: zugetan

affectionate: affectionat(issim)e[modificar]

  • Germano: wohlgeneigt

affectionate: esser affectionate/attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
  • Germano: fig hängen an

affectionate: esser amico/affectionate de[modificar]

  • Germano: j?m gewogen sein

affectionatissime: affectionat(issim)e[modificar]

  • Germano: wohlgeneigt

affecto[modificar]

  • Germano: Affekt

affecto[modificar]

  • Germano: Gemütsbewegung

affecto[modificar]

  • Germano: Leidenschaft

affecto[modificar]

  • Germano: Zuneigung

affecto[modificar]

  • Germano: Zärtlichkeit

affectuose[modificar]

  • Germano: gefühlvoll (liebevoll)

affectuose[modificar]

  • Germano: gemütvoll

affectuose[modificar]

  • Germano: herzlich

affectuose[modificar]

  • Germano: liebevoll

affectuose[modificar]

  • Germano: liebreich

affectuose[modificar]

  • Germano: teilnehmend (liebreich)

affectuose[modificar]

  • Germano: zärtlich (liebevoll)

affectuositate[modificar]

  • Germano: Innigkeit

affedamento[modificar]

  • Germano: Entstellung

affedar[modificar]

  • Germano: entstellen (häßlich machen)

affedar[modificar]

  • Germano: häßlich machen

affermar[modificar]

  • Germano: pachten

afferrate: afferrate/obstinate a[modificar]

  • Germano: versessen auf

affibular[modificar]

  • Germano: anschnallen

affibular[modificar]

  • Germano: schnallen

affibular[modificar]

  • Germano: umschnallen (zuschnallen)

affibular[modificar]

  • Germano: zusammenschnallen

affibular[modificar]

  • Germano: zuschnallen

afficer[modificar]

  • Germano: (fig betreffen berühren)

afficer[modificar]

  • Germano: angreifen (Gesundh.)

afficer[modificar]

  • Germano: in Mitleidenschaft ziehen

afficite[modificar]

  • Germano: (v. Krankh) betroffen

afficite (de)[modificar]

  • Germano: behaftet Krankh

afficite de un maladia/morbo veneree[modificar]

  • Germano: geschlechtskrank

afficite per un maladia/morbo hereditari[modificar]

  • Germano: erbkrank

afficite; esser ~ de[modificar]

  • Germano: erkranken an

afficite; un maladia le ha ~[modificar]

  • Germano: eine Krankheit hat ihn angefallen

affidavit[modificar]

  • Germano: eidesstattliche Versicherung

affila?stilos[modificar]

  • Germano: Bleistiftspitzer

affilamento[modificar]

  • Germano: Abschleifung

affilar[modificar]

  • Germano: (Messer) abstreichen

affilar[modificar]

  • Germano: (Messer) abziehen

affilar[modificar]

  • Germano: (schärfen) abschleifen

affilar[modificar]

  • Germano: dengeln

affilar[modificar]

  • Germano: scharf machen

affilar[modificar]

  • Germano: schleifen (schärfen)

affilar[modificar]

  • Germano: schärfen

affilar[modificar]

  • Germano: wetzen

affilate[modificar]

  • Germano: scharf

affilate[modificar]

  • Germano: spitz (Nase, Zunge)

affilate: non affilate[modificar]

  • Germano: ungeschliffen (Messer)

affilatessa[modificar]

  • Germano: Schärfe

affilation[modificar]

  • Germano: Schleifung

affilatissime[modificar]

  • Germano: haarscharf

affilator[modificar]

  • Germano: Schleifer

affilatoria[modificar]

  • Germano: Schleifmaschine

affilatura[modificar]

  • Germano: Abschleifung

affilatura[modificar]

  • Germano: Schliff (Klinge)

affiliar[modificar]

  • Germano: (j?n) angliedern

affiliate[modificar]

  • Germano: angeschlossen (Verein)

affiliation: affiliation/appertinentia partitari[modificar]

  • Germano: Parteizugehörigkeit

affin[modificar]

  • Germano: angeheiratet

affin[modificar]

  • Germano: seelenverwandt

affin[modificar]

  • Germano: verwandt

affin[modificar]

  • Germano: verwandt (ähnlich)

affinamento[modificar]

  • Germano: Veredelung

affinamento[modificar]

  • Germano: Verfeinerung

affinamento[modificar]

  • Germano: Chem Reinigung

affinamento del mores[modificar]

  • Germano: Sittenverfeinerung

affinar[modificar]

  • Germano: gar (Metall)

affinar[modificar]

  • Germano: schärfen (verfeinern)

affinar[modificar]

  • Germano: verfeinern (Met.)

affinar[modificar]

  • Germano: Techn veredeln

affinator (de lino)[modificar]

  • Germano: Flachshechler

affinatorio[modificar]

  • Germano: Flachshechel

affinitate[modificar]

  • Germano: (a. Chem) fig Verwandtschaft

affinitate[modificar]

  • Germano: Verwandtschaft

affinitate cultural[modificar]

  • Germano: Kulturverwandtschaft

affinitate intellectual[modificar]

  • Germano: Geistesverwandtschaft

affinitate per maritage[modificar]

  • Germano: Schwägerschaft

affinitate spiritual[modificar]

  • Germano: Seelenverwandtschaft

affinitate; per ~[modificar]

  • Germano: angeheiratet

affirmar[modificar]

  • Germano: behaupten (versichern)

affirmar[modificar]

  • Germano: bejahen

affirmar[modificar]

  • Germano: bekräftigen

affirmar[modificar]

  • Germano: versichern (behaupten)

affirmar alicuno in su resolution[modificar]

  • Germano: j?m den Nacken steifen

affirmar per juramento[modificar]

  • Germano: beeid(ig)en

affirmar per juramento[modificar]

  • Germano: beschwören

affirmar per juramento[modificar]

  • Germano: eidlich erhärten

affirmation[modificar]

  • Germano: Behauptung

affirmation[modificar]

  • Germano: Bejahung

affirmation[modificar]

  • Germano: Bekräftigung

affirmation[modificar]

  • Germano: Erhärten

affirmation[modificar]

  • Germano: Versicherung

affirmation per juramento[modificar]

  • Germano: Beeidigung

affirmation per juramento[modificar]

  • Germano: Beschwörung

affirmativa; in le ~[modificar]

  • Germano: im Bejahungsfalle

affirmativa; responder affirmativemente/per le ~[modificar]

  • Germano: bejahen

affirmative[modificar]

  • Germano: bejahend

affirmative; in le caso ~[modificar]

  • Germano: bejahendenfalls

affirmativemente: responder affirmativemente [per si][modificar]

  • Germano: mit Ja beantworten

afflicte[modificar]

  • Germano: angsterfüllt

afflicte[modificar]

  • Germano: bedrückt

afflicte[modificar]

  • Germano: bekümmert

afflicte[modificar]

  • Germano: gedrückt (deprimiert)

afflicte[modificar]

  • Germano: kummervoll

afflicte[modificar]

  • Germano: traurig (betrübt)

afflicte[modificar]

  • Germano: unlustig (grämlich)

afflicte: (multo) afflicte[modificar]

  • Germano: vergrämt

afflicte: esser afflicte[modificar]

  • Germano: trauern

affliction[modificar]

  • Germano: Bedrücktheit

affliction[modificar]

  • Germano: Bedrängnis

affliction[modificar]

  • Germano: Beklemmung

affliction[modificar]

  • Germano: Bekümmernis

affliction[modificar]

  • Germano: Betrübnis

affliction[modificar]

  • Germano: Drangsal

affliction[modificar]

  • Germano: Gram

affliction[modificar]

  • Germano: Harm

affliction[modificar]

  • Germano: Heimsuchung

affliction[modificar]

  • Germano: Jammer (Herzeleid)

affliction[modificar]

  • Germano: Kränkung

affliction[modificar]

  • Germano: Kummer

affliction[modificar]

  • Germano: Traurigkeit

affliction[modificar]

  • Germano: fig Trauer

affliction: (profunde) affliction[modificar]

  • Germano: Herzeleid

affliction: affliction/pena de amor[modificar]

  • Germano: Liebeskummer

affliction: contar su pena/affliction[modificar]

  • Germano: sein Leid klagen

affliction: profunde affliction[modificar]

  • Germano: Trübsal

afflictive[modificar]

  • Germano: bedrückend

afflictive[modificar]

  • Germano: betrüb/end,?lich

afflictive[modificar]

  • Germano: herzzerreißend

afflictive[modificar]

  • Germano: fig schmerzlich

affligente[modificar]

  • Germano: fig schmerzlich

affliger[modificar]

  • Germano: bedrücken

affliger[modificar]

  • Germano: bedrängen (bekümmern)

affliger[modificar]

  • Germano: bekümmern

affliger[modificar]

  • Germano: betrüben

affliger[modificar]

  • Germano: drücken (bekümmern)

affliger[modificar]

  • Germano: heimsuchen (plagen)

affliger[modificar]

  • Germano: kümmern

affliger[modificar]

  • Germano: quälen (beunruhigen)

affliger[modificar]

  • Germano: fig beklemmen

affliger[modificar]

  • Germano: fig schmerzen

affliger (alicuno)[modificar]

  • Germano: nahegehen (bekümmern)

affliger alicuno[modificar]

  • Germano: j?m im Magen liegen

affliger alicuno multo[modificar]

  • Germano: j?m in der Seele weh tun

affliger se[modificar]

  • Germano: sich grämen

affliger se de[modificar]

  • Germano: bangen um

affliger se de[modificar]

  • Germano: sich bekümmern über

affliger se de[modificar]

  • Germano: sich härmen über

affliger: isto me afflige[modificar]

  • Germano: es tut mir leid

affloramento[modificar]

  • Germano: Geol Aufschluß

afflorar[modificar]

  • Germano: anstehen (Gestein)

affluente[modificar]

  • Germano: Nebenfluß

affluente[modificar]

  • Germano: Zufluß (Nebenfluß)

affluentia[modificar]

  • Germano: Andrang

affluentia[modificar]

  • Germano: Anlauf (Wasser)

affluentia[modificar]

  • Germano: Ansturm (Andrang)

affluentia[modificar]

  • Germano: Zudrang

affluentia[modificar]

  • Germano: Zufluß

affluentia[modificar]

  • Germano: Zulauf

affluentia[modificar]

  • Germano: Zuspruch (Zulauf)

affluentia[modificar]

  • Germano: Zuzug (Zustrom)

affluentia al urnas[modificar]

  • Germano: Wahlbeteiligung

affluentia del circulation[modificar]

  • Germano: Verkehrsandrang

affluentia: grande affluentia[modificar]

  • Germano: Hochbetrieb (Andrang)

affluer[modificar]

  • Germano: (a. fig) zufließen

affluer[modificar]

  • Germano: andrängen

affluer[modificar]

  • Germano: herbeiströmen

affluer[modificar]

  • Germano: hinströmen

affluer[modificar]

  • Germano: zusammenströmen

affluer[modificar]

  • Germano: zuströmen

affluer (a)[modificar]

  • Germano: strömen (zu?)

affluer (in)[modificar]

  • Germano: einströmen

affluer (verso)[modificar]

  • Germano: (Blut) andringen

affluer a[modificar]

  • Germano: fig hindrängen zu

affluxo[modificar]

  • Germano: Anlauf (Wasser)

affluxo[modificar]

  • Germano: Zudrang (Blut)

affluxo[modificar]

  • Germano: Zustrom

affluxo[modificar]

  • Germano: Zuzug (Zustrom)

affluxo[modificar]

  • Germano: Med Zufluß

affrancamento[modificar]

  • Germano: Lossprechung

affretar: (af)fretar[modificar]

  • Germano: heuern (Schiff)

affrontar[modificar]

  • Germano: beschimpfen

affrontar[modificar]

  • Germano: trotzen

affrontar (alicuno od. alique)[modificar]

  • Germano: Trotz bieten

affrontar se[modificar]

  • Germano: aneinander geraten

affrontar se[modificar]

  • Germano: gegeneinander antreten

affrontar: que ille me affronta![modificar]

  • Germano: er soll mir nur kommen!

affrontator[modificar]

  • Germano: Beleidiger

affronto[modificar]

  • Germano: Beleidigung

affronto[modificar]

  • Germano: Beschimpfung

affronto[modificar]

  • Germano: Schimpf (grobe Beleidigung)

affronto[modificar]

  • Germano: Schmach (Schimpf)

affronto: glutir un affronto/offensa[modificar]

  • Germano: e?e Beleidigung auf sich sitzen

affrontose[modificar]

  • Germano: beleidigend

affundamento[modificar]

  • Germano: Einsturz

affundamento[modificar]

  • Germano: Sinken (Versinken)

affundamento[modificar]

  • Germano: Untergang (Sinken)

affundamento[modificar]

  • Germano: Versenkung

affundar[modificar]

  • Germano: versenken

affundar[modificar]

  • Germano: Mar in den Grund bohren

affundar se[modificar]

  • Germano: (Schiff) absacken

affundar se[modificar]

  • Germano: auf dem Eise einbrechen

affundar se[modificar]

  • Germano: einstürzen

affundar se[modificar]

  • Germano: senken (Boden)

affundar se[modificar]

  • Germano: sich sacken (sinken)

affundar se[modificar]

  • Germano: untergehen (Schiff)

affundar se[modificar]

  • Germano: untersinken

affundar se[modificar]

  • Germano: Mar sinken

affundar se[modificar]

  • Germano: Mar zugrunde

affundar se[modificar]

  • Germano: vi einsinken

affundar se[modificar]

  • Germano: vi versinken

affurcamento[modificar]

  • Germano: n Henken

affurcar[modificar]

  • Germano: aufhängen (am Galgen)

affurcar[modificar]

  • Germano: aufknoten, aufknüpfen (j?n)

affurcar[modificar]

  • Germano: henken

affurcar[modificar]

  • Germano: hängen (an den Galgen)

affurcar: esser pendite/affurcate[modificar]

  • Germano: an den Galgen kommen

affurcato[modificar]

  • Germano: Gehenkter

affuste[modificar]

  • Germano: Lafette

afluentia[modificar]

  • Germano: Zustrom

Africa central[modificar]

  • Germano: Mittelafrika

agame[modificar]

  • Germano: Bot geschlechtslos

agape[modificar]

  • Germano: Liebesmahl

agarico[modificar]

  • Germano: Blätterpilz

agata[modificar]

  • Germano: Achat

agave[modificar]

  • Germano: Bot Agave

agemte: agente/empleato del policia criminal/secrete[modificar]

  • Germano: Kriminalbeamter

agenda[modificar]

  • Germano: Agende

agenda[modificar]

  • Germano: Merkbuch

agenda[modificar]

  • Germano: Notizbuch

agenda[modificar]

  • Germano: Taschenbuch

agenda domestic[modificar]

  • Germano: Wirtschaftsbuch

agente[modificar]

  • Germano: Agent

agente[modificar]

  • Germano: Unterhändler

agente[modificar]

  • Germano: Vertreter

agente[modificar]

  • Germano: Zwischenhändler

agente[modificar]

  • Germano: Chem Agens

agente chimic[modificar]

  • Germano: Chem Wirkstoff

agente commercial[modificar]

  • Germano: Handelsagent

agente de assecurantia[modificar]

  • Germano: Versicherungsagent

agente de benes immobiliari[modificar]

  • Germano: Grundstückmakler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Börsenmakler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Effektenhändler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Kursmakler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Makler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselagent

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselmakler

agente de colligamento[modificar]

  • Germano: Befehlsempfänger

agente de domos[modificar]

  • Germano: Häusermakler

agente de empleamento[modificar]

  • Germano: Stellenvermittler

agente de impostos[modificar]

  • Germano: Steuerrevisor

agente de publicitate[modificar]

  • Germano: Reklamefachmann

agente de publicitate[modificar]

  • Germano: Werbefachmann

agente de publicitate[modificar]

  • Germano: Hdl Werber

agente del policia[modificar]

  • Germano: Detektiv

agente del policia[modificar]

  • Germano: Polizeibeamter

agente del policia secrete[modificar]

  • Germano: Geheimpolizist

agente del securitate (public)[modificar]

  • Germano: Sicherheitsbeamter

agente executori[modificar]

  • Germano: Vollstreckungsbeamter

agente general[modificar]

  • Germano: Generalagent

agente matrimonial[modificar]

  • Germano: Eheanbahner

agente matrimonial [de matrimonios][modificar]

  • Germano: Heiratsvermittler

agente provocator[modificar]

  • Germano: Lockspitzel

agente provocator[modificar]

  • Germano: Spitzel

agente: agente/microbio pathogene/pathogenic[modificar]

  • Germano: Krankheitserreger

agente: agente/representante de commercio[modificar]

  • Germano: Handelsvertreter

agente: policiero/agente de circulation[modificar]

  • Germano: Verkehrspolizist

agentia[modificar]

  • Germano: Agentur

agentia[modificar]

  • Germano: Dienststelle

agentia[modificar]

  • Germano: Zweigstelle

agentia de allogios[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Zimmernachweis

agentia de informationes[modificar]

  • Germano: Auskunft/ei,?sbüro

agentia de informationes[modificar]

  • Germano: Auskunftsstelle

agentia de informationes[modificar]

  • Germano: Nachrichtenagentur

agentia de publicitate[modificar]

  • Germano: Annoncenbüro

agentia de publicitate[modificar]

  • Germano: Anzeigenbüro

agentia de publicitate[modificar]

  • Germano: Werbebüro

agentia de transportos[modificar]

  • Germano: Speditionsgeschäft

agentia de viages[modificar]

  • Germano: Reisebüro

agentia funerari[modificar]

  • Germano: Beerdigungs/anstalt,?institut

agentia matrimonial[modificar]

  • Germano: Eheanbahnung

agentia matrimonial [de matrimonios][modificar]

  • Germano: Heiratsbüro

agentia: agentia/officio de empleamento[modificar]

  • Germano: Stellen/nachweis,?vermittlung(sbüro)

agentia: firma [resp. agentia] de transporto[modificar]

  • Germano: Frachtgeschäft

ager[modificar]

  • Germano: handeln (wirken)

ager[modificar]

  • Germano: tun (handeln)

ager[modificar]

  • Germano: walten (wirken)

ager[modificar]

  • Germano: vi wirken

ager contra[modificar]

  • Germano: entgegenhandeln

ager contra[modificar]

  • Germano: entgegenwirken

ager contrarimente[modificar]

  • Germano: zuwiderhandeln

ager insimul[modificar]

  • Germano: zusammenwirken

ager mal verso alicuno[modificar]

  • Germano: mit j?m schlecht verfahren

ager sin ceremonia[modificar]

  • Germano: fig kurzen Prozeß marchen

ager: (re)ager[modificar]

  • Germano: Chem wirken

ager: ager/influer super[modificar]

  • Germano: einwirken

ager: io non pote ager alteremente[modificar]

  • Germano: ich kann nicht anders

agglomerar se[modificar]

  • Germano: (Volk) sich drängen

agglomerar se[modificar]

  • Germano: sich ballen

agglomeration[modificar]

  • Germano: Ansammlung

agglomeration[modificar]

  • Germano: Knäuel (Menschen)

agglutinante[modificar]

  • Germano: Med Klebemittel

agglutinar[modificar]

  • Germano: (a. Med) zusammenkleben

agglutinar[modificar]

  • Germano: Chir verkleben

agglutinar[modificar]

  • Germano: Med kleben

agglutinar se[modificar]

  • Germano: vi (Knochen) anheilen

agglutinate: esser collate/agglutinate[modificar]

  • Germano: vi zusammenkleben

aggrandimento[modificar]

  • Germano: Erweiterung

aggrandimento[modificar]

  • Germano: Gebietserweiterung

aggrandimento[modificar]

  • Germano: Vergrößerung

aggrandimento (de un construction)[modificar]

  • Germano: Ausbau (Vergrößerung)

aggrandir[modificar]

  • Germano: ausbauen

aggrandir[modificar]

  • Germano: erweitern (Geschäft)

aggrandir[modificar]

  • Germano: vergrößern

aggravamento[modificar]

  • Germano: Erschwerung

aggravamento[modificar]

  • Germano: Verschlechterung

aggravamento[modificar]

  • Germano: Verschärfung

aggravamento [aggravation, exasperation] del pena[modificar]

  • Germano: Strafverschärfung

aggravante[modificar]

  • Germano: belastend

aggravante[modificar]

  • Germano: erschwerend

aggravante[modificar]

  • Germano: strafverschärfend

aggravar[modificar]

  • Germano: erschweren (verschlimmern)

aggravar[modificar]

  • Germano: verschlimmern (Zustand)

aggravar[modificar]

  • Germano: verschärfen

aggravar[modificar]

  • Germano: fig gravieren

aggravar se[modificar]

  • Germano: verschlechtern (Zustand a.)

aggravar se[modificar]

  • Germano: zunehmen (Übel)

aggravar se[modificar]

  • Germano: fig zuspitzen

aggravation[modificar]

  • Germano: Erschwerung

aggravation[modificar]

  • Germano: Verschlimmerung

aggravation[modificar]

  • Germano: Verschärfung

aggreder[modificar]

  • Germano: befallen

aggreder[modificar]

  • Germano: überfallen

aggreder[modificar]

  • Germano: Chem angreifen

aggreder[modificar]

  • Germano: vt anfallen

aggregar[modificar]

  • Germano: anreihen (aufnehmen)

aggregar[modificar]

  • Germano: j?n beigeben

aggregar[modificar]

  • Germano: Phys anhäufen

aggregar (a)[modificar]

  • Germano: (j?n) angliedern

aggregation[modificar]

  • Germano: Angliederung

aggregation[modificar]

  • Germano: Anhäufung

aggregation[modificar]

  • Germano: Su Eingemeinden

aggregation: incorporar/aggregar a/in un communa[modificar]

  • Germano: eingemeinden

aggregato[modificar]

  • Germano: Aggregat

aggression[modificar]

  • Germano: Anfall

aggression[modificar]

  • Germano: Angriff

aggression[modificar]

  • Germano: Überfall

aggressive[modificar]

  • Germano: angreifend

aggressive[modificar]

  • Germano: angriffslustig

aggressive[modificar]

  • Germano: ausfallend

aggressive[modificar]

  • Germano: fig stößig

aggressivitate[modificar]

  • Germano: Angriffslust

aggressor[modificar]

  • Germano: Angreifer

aggruppamento: (ag)gruppamento[modificar]

  • Germano: Gruppierung

aggruppar: (ag)gruppar[modificar]

  • Germano: gruppieren

agile[modificar]

  • Germano: behende

agile[modificar]

  • Germano: beweglich (flink)

agile[modificar]

  • Germano: fingerfertig

agile[modificar]

  • Germano: fix (flink)

agile[modificar]

  • Germano: flink

agile[modificar]

  • Germano: flügge (flink)

agile[modificar]

  • Germano: gelenkig (flink)

agile[modificar]

  • Germano: geschickt (körperlich)

agile[modificar]

  • Germano: gewandt

agile[modificar]

  • Germano: hurtig

agile[modificar]

  • Germano: rührig (flink)

agile[modificar]

  • Germano: schnellfüßig

agile[modificar]

  • Germano: wendig

agilitate[modificar]

  • Germano: Behendigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Beweglichkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Fingerfertigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Flinkheit

agilitate[modificar]

  • Germano: Gelenkigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Gewandtheit

agilitate[modificar]

  • Germano: Leichtigkeit (Behendigkeit)

agilitate[modificar]

  • Germano: Rührigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Wendigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: fam Mumm

agio Aufgeld[modificar]

  • Germano: (Zuschlag)

agiotage[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Agiotage

agiotage[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulation

agiotage[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Geldwucher

agiotator[modificar]

  • Germano: Wechselmakler

agiotator[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulant

agio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hdl Agio

agitabile[modificar]

  • Germano: schwenkbar

agitar[modificar]

  • Germano: (a. fig) aufrühren

agitar[modificar]

  • Germano: aufregen

agitar[modificar]

  • Germano: aufwühlen (Seele)

agitar[modificar]

  • Germano: erregen (Volk)

agitar[modificar]

  • Germano: herumschwenken

agitar[modificar]

  • Germano: hin? und herschwingen

agitar[modificar]

  • Germano: regen

agitar[modificar]

  • Germano: schütteln (heftig)

agitar[modificar]

  • Germano: schwenken

agitar[modificar]

  • Germano: umrühren

agitar[modificar]

  • Germano: umschütteln

agitar[modificar]

  • Germano: ventilieren (Frage)

agitar[modificar]

  • Germano: fig aufpeitschen

agitar[modificar]

  • Germano: fig bewegen

agitar[modificar]

  • Germano: vt schlenkern

agitar[modificar]

  • Germano: vt schwingen

agitar (continuemente) le bracios [resp. gambas][modificar]

  • Germano: strampeln

agitar (le spiritos)[modificar]

  • Germano: Pol wühlen

agitar ben[modificar]

  • Germano: durchrühren

agitar le cauda[modificar]

  • Germano: mit dem Schwanz wedeln

agitar le manos[modificar]

  • Germano: mit den Händen fuchteln

agitar le pannello[modificar]

  • Germano: winken (mit dem Taschentuch)

agitar se[modificar]

  • Germano: fluten (sich bewegen)

agitar se[modificar]

  • Germano: sich tummeln

agitar se como folles [resp. un folle][modificar]

  • Germano: tollen

agitar: agitar/debatter se[modificar]

  • Germano: vi zappeln

agitar: emover se [agitar se][modificar]

  • Germano: sich aufregen

agitar; facer propaganda (pro)[modificar]

  • Germano: agitieren

agitate[modificar]

  • Germano: bewegt (See)

agitate[modificar]

  • Germano: ruhelos

agitate[modificar]

  • Germano: unruhig (Meer)

agitate[modificar]

  • Germano: zapp(e)lig

agitate: le mar es agitate[modificar]

  • Germano: das Meer wogt

agitation[modificar]

  • Germano: Agitation

agitation[modificar]

  • Germano: Aufregung

agitation[modificar]

  • Germano: Bewegtheit

agitation[modificar]

  • Germano: Bewegung

agitation[modificar]

  • Germano: Erregung

agitation[modificar]

  • Germano: Unruhe (Aufregung)

agitation[modificar]

  • Germano: Wallung (Aufregung)

agitation[modificar]

  • Germano: fig Getriebe

agitation (continue)[modificar]

  • Germano: Ruhelosigkeit

agitation (del animo)[modificar]

  • Germano: Gemütserregung

agitation clandestin[modificar]

  • Germano: Pol Wühlarbeit

agitationes (Pl) politic[modificar]

  • Germano: Pol Stimmungsmache

agitator[modificar]

  • Germano: Agitator

agitator[modificar]

  • Germano: Aufwiegler

agitator[modificar]

  • Germano: Scharfmacher

agitator[modificar]

  • Germano: Unruhstifter

agitator[modificar]

  • Germano: Volksaufwiegler

agitator[modificar]

  • Germano: fig Hetzer

agitator[modificar]

  • Germano: Pol Schreier

agitator[modificar]

  • Germano: Pol Wühler

agitatori[modificar]

  • Germano: agitatorisch

agnetto[modificar]

  • Germano: Lämmchen

agno[modificar]

  • Germano: Lamm

agno[modificar]

  • Germano: Schäfchen

agno de Pascha[modificar]

  • Germano: Osterlamm

agno offerite in sacrificio[modificar]

  • Germano: Opferlamm

agnoscer[modificar]

  • Germano: bekennen (erkennen)

agnoscer[modificar]

  • Germano: einräumen (zugestehen)

agnoscer: ille es intelligente, on debe recognoscer/agnoscer lo[modificar]

  • Germano: er ist klug, das muß man ihm lassen

agnoscer: non agnoscer/comprender[modificar]

  • Germano: verkennen

agon[modificar]

  • Germano: (Hist Gr) Wettkampf

agonia[modificar]

  • Germano: Todeskampf

agonia: agonia/tormento mental[modificar]

  • Germano: Seelen/pein,?qual

agonia: esser in le ultime agonia[modificar]

  • Germano: mit dem Tod ringen

agonisante[modificar]

  • Germano: Sterbender

agonisante: esser agonisante[modificar]

  • Germano: in den letzten Zügen liegen

agonisante: esser agonisante [moribunde; in agonia][modificar]

  • Germano: im Sterben liegen

agonisar[modificar]

  • Germano: hinsterben

agonisar[modificar]

  • Germano: im Sterben liegen

agonisar[modificar]

  • Germano: mit dem Tode ringen

agonista[modificar]

  • Germano: Wettkämpfer

agoraphobia[modificar]

  • Germano: Platzangst

agradabile[modificar]

  • Germano: (Ort) gemütlich

agradabile[modificar]

  • Germano: angenehm

agradabile[modificar]

  • Germano: ansprechend

agradabile[modificar]

  • Germano: behaglich (angenehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: erwünscht (angenehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: gefällig (genehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: genehm

agradabile[modificar]

  • Germano: lauschig

agradabile[modificar]

  • Germano: lieb (angenehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: lieblich

agradabile[modificar]

  • Germano: mollig (Wärme)

agradabile[modificar]

  • Germano: wohlgefällig

agradabile[modificar]

  • Germano: wohlig

agradabile[modificar]

  • Germano: fig wohltuend

agradabile[modificar]

  • Germano: Pers gemütlich

agradabile a Deo[modificar]

  • Germano: gottgefällig

agradabile: (il) es agradabile (un placer de) vider[modificar]

  • Germano: es ist erfreulich==
  • Germano: zu sehen

agradabile: dar se tempore agradabile[modificar]

  • Germano: sich's wohl sein lassen

agradabile: multo agradabile/sympathic[modificar]

  • Germano: Pers urgemütlich

agradabile: pauco agradabile[modificar]

  • Germano: unerquicklich

agradabile: pauco agradabile[modificar]

  • Germano: unfreundlich (Klima, Wetter)

agradabile: pro esser agradabile ad alicuno[modificar]

  • Germano: j?m zu Gefallen

agradamento[modificar]

  • Germano: Annehmlichkeit

agradamento[modificar]

  • Germano: Wohlgefallen

agradamento[modificar]

  • Germano: Su Behagen

agradar[modificar]

  • Germano: behagen

agradar (a)[modificar]

  • Germano: belieben

agradar a[modificar]

  • Germano: Anklang finden

agradar a[modificar]

  • Germano: ansprechen (gefallen)

agraffar[modificar]

  • Germano: einhaken

agrari[modificar]

  • Germano: Agrar? (in Zssgn.)

agrari[modificar]

  • Germano: landwirtschaftlich

agreste[modificar]

  • Germano: Tolpatsch, Tölpel

agreste[modificar]

  • Germano: tölpelhaft

agreste[modificar]

  • Germano: unbeholfen

agreste[modificar]

  • Germano: wildwachsend

agricola[modificar]

  • Germano: Agrarier

agricola[modificar]

  • Germano: Bauer (Landmann)

agricole[modificar]

  • Germano: ackerbautreibend

agricole[modificar]

  • Germano: Agrar? (in Zssgn.)

agricole[modificar]

  • Germano: landwirtschaftlich

agricultor[modificar]

  • Germano: Ackerbauer

agricultor[modificar]

  • Germano: Agrarier

agricultor[modificar]

  • Germano: Landwirt

agricultura[modificar]

  • Germano: Ackerbau

agricultura[modificar]

  • Germano: Feldbau

agricultura[modificar]

  • Germano: Landbau

agricultura[modificar]

  • Germano: Landwirtschaft

agrimensor[modificar]

  • Germano: Geometer

agrimensor[modificar]

  • Germano: Vermesser

agrimensor[modificar]

  • Germano: m Feldmesser

agrimensor[modificar]

  • Germano: m Landmesser

agrimensor[modificar]

  • Germano: m Pers Messer

agrimensura[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Topographie)

agrimensura[modificar]

  • Germano: Feld/meßkunst,?messung

agrimensura[modificar]

  • Germano: Messung

agrimensura[modificar]

  • Germano: Meß/kunde,?kunst

agrimensura[modificar]

  • Germano: Vermessung

agrimensurar[modificar]

  • Germano: vermessen (Land)

agro[modificar]

  • Germano: Acker

agro[modificar]

  • Germano: Feld

agro inculte[modificar]

  • Germano: Brach/feld,?land

agronomia[modificar]

  • Germano: Ackerbaukunde

agronomia[modificar]

  • Germano: Ökonomie


agronomic[modificar]

  • Germano: landwirtschaftlich

agronomo[modificar]

  • Germano: Ökonom (Landwirt)

agronomo; (ingeniero) ~[modificar]

  • Germano: Diplomlandwirt

agropyro[modificar]

  • Germano: Bot Quecke

aguerrir[modificar]

  • Germano: fig stählen

aguerrite[modificar]

  • Germano: kriegserfahren

agulia[modificar]

  • Germano: (Bahn) Weiche

agulia[modificar]

  • Germano: Nadel

agulia[modificar]

  • Germano: Zeiger (Uhr)

agulia[modificar]

  • Germano: Zunge (Waage)

agulia[modificar]

  • Germano: Zünglein (Waage)

agulia de abiete[modificar]

  • Germano: Tannennadel

agulia de declination[modificar]

  • Germano: Abweichungsnadel

agulia de horologio[modificar]

  • Germano: Uhrzeiger

agulia de imballator [pro imballar][modificar]

  • Germano: Packnadel

agulia de picea[modificar]

  • Germano: Fichtennadel

agulia de valvula[modificar]

  • Germano: Körner (Pneu)

agulia del bussola[modificar]

  • Germano: Kompaßnadel

agulia del horas[modificar]

  • Germano: Stundenzeiger

agulia del minutas[modificar]

  • Germano: Minutenzeiger

agulia del secundas[modificar]

  • Germano: Sekundenzeiger

agulia magnetic[modificar]

  • Germano: Magnetnadel

agulia: aco/agulia (a/de suer)[modificar]

  • Germano: Nähnadel

agulia: aco/agulia de brochar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel

agulia: agulia/aco de brodar[modificar]

  • Germano: Sticknadel

agulia: agulia/aco de sarcir[modificar]

  • Germano: Stopfnadel

agulia: agulia/aco de tricotar[modificar]

  • Germano: Stricknadel

aguliage[modificar]

  • Germano: Weichenstellung

aguliero[modificar]

  • Germano: Nadler

aguliero[modificar]

  • Germano: Weichensteller

agulietta[modificar]

  • Germano: Stift m

ah bah![modificar]

  • Germano: ah was

ah si?[modificar]

  • Germano: so?

ah![modificar]

  • Germano: (Betrübnis) ach!

ah![modificar]

  • Germano: ah!

ah![modificar]

  • Germano: ha!

ah! ah![modificar]

  • Germano: aha!

ai![modificar]

  • Germano: au!

aigrette[modificar]

  • Germano: (F) Reiherbusch

aira[modificar]

  • Germano: Dreschboden

aira[modificar]

  • Germano: Dreschtenne

aira[modificar]

  • Germano: Tenne

ajduta pro le extero[modificar]

  • Germano: Auslandshilfe

ajornamento[modificar]

  • Germano: Aufschub

ajornamento[modificar]

  • Germano: Verlegung (zeitl.)

ajornamento[modificar]

  • Germano: Verschiebung

ajornamento[modificar]

  • Germano: Vertagung

ajornar[modificar]

  • Germano: aufschieben (Termin)

ajornar[modificar]

  • Germano: hinziehen (zeitl.)

ajornar[modificar]

  • Germano: verlegen (zeitl.)

ajornar[modificar]

  • Germano: verschieben (zeitl.)

ajornar[modificar]

  • Germano: vertagen

ajornar[modificar]

  • Germano: Mil zurückstellen

al[modificar]

  • Germano: am = an dem

al[modificar]

  • Germano: zum = zu dem

al[modificar]

  • Germano: zur = zu der

al data de hodie[modificar]

  • Germano: unter dem heutigen Datum

al nord[modificar]

  • Germano: im Norden

al qual[modificar]

  • Germano: woran

al qual[modificar]

  • Germano: wozu

ala[modificar]

  • Germano: (a. fig) Fittich

ala[modificar]

  • Germano: Flügel

ala[modificar]

  • Germano: Nebenhaus

ala[modificar]

  • Germano: Schwinge

ala[modificar]

  • Germano: Seitenflügel (Gebäude)

ala[modificar]

  • Germano: Seitengebäude

ala[modificar]

  • Germano: Flugz Tragfläche

ala battente (de porta)[modificar]

  • Germano: Torflügel

ala dextre[modificar]

  • Germano: (Sport) Rechtsaußen(stürmer)

ala exterior[modificar]

  • Germano: (leve resp. dextre) (Sport) Außenstürmer

ala sinistre[modificar]

  • Germano: (Sport) Linksaußen(stürmer)

ala: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]

  • Germano: Fußb Flügelstürmer

ala: battente/ala (de fenestra)[modificar]

  • Germano: Fensterflügel

ala: con alas paralysate[modificar]

  • Germano: flügellahm

alabastrin[modificar]

  • Germano: Adj alabastern

alabastro[modificar]

  • Germano: Alabaster

alambic[modificar]

  • Germano: Destillierapparat

alambic(o)[modificar]

  • Germano: Destillierkolben

alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Blase

alambic: alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Retorte

alarma[modificar]

  • Germano: Alarm (blinder: false)

alarma aeree[modificar]

  • Germano: Fliegeralarm

alarma antigas[modificar]

  • Germano: Gasalarm

alarma de incendio[modificar]

  • Germano: Feueralarm

alarma: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]

  • Germano: entwarnen

alarma: fin de alerta/alarma[modificar]

  • Germano: Mil Entwarnung

alarma: sonar le alarma[modificar]

  • Germano: Sturm läuten

alarma; sonar/dar le ~[modificar]

  • Germano: Alarm blasen/schlagen

alarmante[modificar]

  • Germano: besorgniserregend

alarmante[modificar]

  • Germano: beängstigend

alarmar[modificar]

  • Germano: alarmieren

alarmar[modificar]

  • Germano: beunruhigen (verwirren)

alarmar[modificar]

  • Germano: beängstigen

alarmar[modificar]

  • Germano: ängstigen

alarmar se[modificar]

  • Germano: sich ängstigen

alarmate[modificar]

  • Germano: besorgt

alarmista[modificar]

  • Germano: Gerüchtemacher

alarmista[modificar]

  • Germano: Miesmacher

alas; dar ~ a[modificar]

  • Germano: fig beflügeln (eilen machen)

alate[modificar]

  • Germano: beflügelt

alate[modificar]

  • Germano: beschwingt

alate[modificar]

  • Germano: geflügelt

alauda[modificar]

  • Germano: Feldlerche

alauda[modificar]

  • Germano: Lerche

alauda cristate[modificar]

  • Germano: Haubenlerche

alazan[modificar]

  • Germano: Fuchs, Füchsin (Pferd)

alazan affocate[modificar]

  • Germano: Schweißfuchs

alba[modificar]

  • Germano: (Morgen﷓) Dämmerung

alba[modificar]

  • Germano: Meßhemd

alba[modificar]

  • Germano: Morgendämmerung

alba[modificar]

  • Germano: Morgengrauen

alba[modificar]

  • Germano: Tagesanbruch

alba[modificar]

  • Germano: n Grauen (Tag)

alba: esser alba[modificar]

  • Germano: grauen (Tag)

alba: il es alba[modificar]

  • Germano: es graut; der Tag graut

alba: le alba pare[modificar]

  • Germano: dämmern (morgens)

albatros[modificar]

  • Germano: Albatros

albe[modificar]

  • Germano: weiß

albergamento[modificar]

  • Germano: Beherbergung

albergar[modificar]

  • Germano: beherbergen

albergar[modificar]

  • Germano: bewirten

albergero[modificar]

  • Germano: Gasthofbesitzer

albergeros[modificar]

  • Germano: Wirtsleute

albergo[modificar]

  • Germano: Bleibe

albergo[modificar]

  • Germano: Gast/haus,﷓hof

albergo[modificar]

  • Germano: Herberge (Gasthaus)

albergo[modificar]

  • Germano: Hof (Hotel)

albergo[modificar]

  • Germano: Rasthaus

albergo[modificar]

  • Germano: Wirtshaus

albergo de montania[modificar]

  • Germano: Alpenwirtschaft (Gebäude)

albergo pro le juventute[modificar]

  • Germano: Jugendherberge

albergo: esser a coperto/albergo[modificar]

  • Germano: im trockenen sitzen

albino[modificar]

  • Germano: Kakerlak(e)

albricoc[modificar]

  • Germano: Aprikose

albricochiero[modificar]

  • Germano: Aprikosenbaum

album[modificar]

  • Germano: Album

album[modificar]

  • Germano: Sammelmappe

album[modificar]

  • Germano: Stammbuch

album de designos[modificar]

  • Germano: Zeichenbuch

album: libro/album de honor[modificar]

  • Germano: Gästebuch

albumina[modificar]

  • Germano: (Biochem.) Eiweiß

albumina[modificar]

  • Germano: Eiweißstoff

albumina del sanguine[modificar]

  • Germano: Bluteiweiß

albuminose[modificar]

  • Germano: eiweißhaltig

alburno[modificar]

  • Germano: Splintholz

alburno[modificar]

  • Germano: Weißholz

alcali[modificar]

  • Germano: Alkali

alcalin[modificar]

  • Germano: alkalisch

alcalin[modificar]

  • Germano: Chem laugenartig

alce[modificar]

  • Germano: (Zool Alces alces) Elch

alce[modificar]

  • Germano: Elen(tier)

alchimia[modificar]

  • Germano: Alchimie

alchimic[modificar]

  • Germano: alchimistisch

alchimista[modificar]

  • Germano: Alchimist

alchimista[modificar]

  • Germano: Goldmacher

alcohol[modificar]

  • Germano: Alkohol

alcohol[modificar]

  • Germano: Spiritus

alcohol[modificar]

  • Germano: Sprit

alcohol de arder[modificar]

  • Germano: Brennspiritus

alcohol methylic[modificar]

  • Germano: Methylalkohol

alcohol; sin ~[modificar]

  • Germano: alkoholfrei

alcoholic[modificar]

  • Germano: alkoholisch

alcoholic[modificar]

  • Germano: trunksüchtig

alcoholico[modificar]

  • Germano: Alkoholiker

alcoholico: alcoholic/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Säufer,﷓in

alcoholisar[modificar]

  • Germano: alkoholisieren

alcoholismo[modificar]

  • Germano: Trunksucht

alcoholismo[modificar]

  • Germano: fam Suff

alcova[modificar]

  • Germano: Alkoven

aldehydo formic[modificar]

  • Germano: Ameisenspiritus

alea iacta est[modificar]

  • Germano: (Caesar) (La) der Würfel ist gefallen;

alero: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]

  • Germano: Fußb Flügelstürmer

aleron[modificar]

  • Germano: (EFSp) Flugz Querruder

alerta: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]

  • Germano: entwarnen

alerta: fin de alerta/alarma[modificar]

  • Germano: Mil Entwarnung

alertar[modificar]

  • Germano: alarmieren

alerte[modificar]

  • Germano: alarmbereit

alerte[modificar]

  • Germano: behende (geschwind)

alerte[modificar]

  • Germano: flink (munter)

alerte[modificar]

  • Germano: flott

alerte[modificar]

  • Germano: frisch (flink)

alesage[modificar]

  • Germano: Su Bohren

alesar[modificar]

  • Germano: (aus﷓) bohren

alesna[modificar]

  • Germano: Ahle

alesna[modificar]

  • Germano: Pfriem

aletta (de pisce)[modificar]

  • Germano: Flosse

aletta anal[modificar]

  • Germano: Hinterflosse

aletta del naso[modificar]

  • Germano: Nasenflügel

aletta ventral[modificar]

  • Germano: Bauchflosse

alexandrin[modificar]

  • Germano: alexandrinisch

alexandrino[modificar]

  • Germano: (Verslehre) Alexandriner

alga[modificar]

  • Germano: Bot Alge

alga marin[modificar]

  • Germano: Bot Seegras (Tang)

alga marin[modificar]

  • Germano: Bot Seetang

algaceas[modificar]

  • Germano: Algenarten

algacee[modificar]

  • Germano: algenartig

algebra[modificar]

  • Germano: Algebra

algebra[modificar]

  • Germano: Buchstabenrechnung

algebric[modificar]

  • Germano: algebraisch

algebrista[modificar]

  • Germano: Algebraist

alias[modificar]

  • Germano: ohnehin (übrigens)

alibi[modificar]

  • Germano: Alibi

alibi; provar su ~[modificar]

  • Germano: sein Alibi nachweisen

alibile[modificar]

  • Germano: nahrhaft

alibilitate[modificar]

  • Germano: Nahrhaftigkeit

alicubi[modificar]

  • Germano: irgendwo (﷓her: de ..; ﷓hin: a; z.B. irgendwoher: de alicubi; irgendwohin: (ad) alicubi.)

alicun[modificar]

  • Germano: Adj etliche

alicun[modificar]

  • Germano: Adj irgendein

alicun ..[modificar]

  • Germano: e﷓e Anzahl

alicun ..﷓s[modificar]

  • Germano: Adj einige

alicun cosa[modificar]

  • Germano: etwas

alicun vice[modificar]

  • Germano: irgendeinmal

alicun/es, ﷓os,﷓as[modificar]

  • Germano: Pron einige

alicun/es,﷓os,﷓as[modificar]

  • Germano: etliche (Fürw.)

alicun/es,﷓os,﷓as[modificar]

  • Germano: Pl einzelne

alicunes [resp. alicun/os,﷓as][modificar]

  • Germano: manche (Leute)

alicuno[modificar]

  • Germano: irgendwer

alicuno[modificar]

  • Germano: jemand

alicuno altere[modificar]

  • Germano: jemand anders

alicuno: alicun/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Pron irgendein/er,﷓e

alien[modificar]

  • Germano: fremd (anderen gehörig)

alienabile[modificar]

  • Germano: veräußerlich

alienar[modificar]

  • Germano: abspenstig machen

alienar[modificar]

  • Germano: entfremden

alienar[modificar]

  • Germano: entäußern

alienar[modificar]

  • Germano: veräußern

alienar se le ressources (F) de alicuno[modificar]

  • Germano: abwirtschaften

alienate[modificar]

  • Germano: geistes/gestört,﷓krank

alienate[modificar]

  • Germano: irre (geistig gestört)

alienate: alienate/estraniate (a)[modificar]

  • Germano: zweckentfremdet

alienation[modificar]

  • Germano: Entfremdung

alienation[modificar]

  • Germano: Entäußerung

alienation[modificar]

  • Germano: Veräußerung

alienation[modificar]

  • Germano: Zweckentfremdung

alienation mental[modificar]

  • Germano: Geistes/gestörtheit,﷓krankheit

alienation mental[modificar]

  • Germano: Umnachtung

alienation mental[modificar]

  • Germano: Med Wahnsinn

alienista[modificar]

  • Germano: Irrenarzt

alimentar[modificar]

  • Germano: (a. Techn) vt speisen

alimentar[modificar]

  • Germano: abfüttern

alimentar[modificar]

  • Germano: beköstigen

alimentar[modificar]

  • Germano: ernähren

alimentar[modificar]

  • Germano: füttern

alimentar[modificar]

  • Germano: nähren

alimentar[modificar]

  • Germano: verpflegen

alimentar[modificar]

  • Germano: Elektr zuführen

alimentar[modificar]

  • Germano: fig abspeisen

alimentar[modificar]

  • Germano: Jur unterhalten

alimentar[modificar]

  • Germano: Techn versorgen

alimentar: alimentar/nutrir insufficientemente[modificar]

  • Germano: unterernähren

alimentation[modificar]

  • Germano: Abfüttern forragiamento¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.

alimentation[modificar]

  • Germano: Beköstigung

alimentation[modificar]

  • Germano: Ernährung

alimentation[modificar]

  • Germano: Fütterung

alimentation[modificar]

  • Germano: Nahrungsaufnahme

alimentation[modificar]

  • Germano: Speisung

alimentation[modificar]

  • Germano: Verpflegung

alimentation[modificar]

  • Germano: Elektr Zuführung

alimentation a (su) proprie costos[modificar]

  • Germano: Selbstbeköstigung

alimentation carnate[modificar]

  • Germano: Fleischkost

alimentation fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangsernährung

alimentation insufficiente[modificar]

  • Germano: Unterernährung

alimentator[modificar]

  • Germano: Ernährer

alimento[modificar]

  • Germano: Kost

alimento[modificar]

  • Germano: Nahrung

alimento[modificar]

  • Germano: Nahrungsmittel

alimento[modificar]

  • Germano: Nährmittel

alimento[modificar]

  • Germano: Speise

alimentos[modificar]

  • Germano: Pl Alimente

alinea[modificar]

  • Germano: (Abschnitt) Absatz

alinea[modificar]

  • Germano: neue Zeile

alineamento[modificar]

  • Germano: Ausrichtung

alineamento[modificar]

  • Germano: Arch Fluchtlinie

alineamento[modificar]

  • Germano: Mil Richtung

alineamento[modificar]

  • Germano: Su Antreten

alinear[modificar]

  • Germano: aneinanderreihen

alinear[modificar]

  • Germano: in e﷓r Linie aufstellen

alinear[modificar]

  • Germano: reihen

alinear[modificar]

  • Germano: Mil ausrichten

alinear[modificar]

  • Germano: Mil richten

alinear se[modificar]

  • Germano: vi antreten

aliquando[modificar]

  • Germano: einmal

aliquando[modificar]

  • Germano: irgendeinmal

aliquando[modificar]

  • Germano: irgendwann

aliquando[modificar]

  • Germano: seinerzeit

aliquando: al(i)quando[modificar]

  • Germano: zuweilen

alique[modificar]

  • Germano: einiges

alique[modificar]

  • Germano: etwas

alique[modificar]

  • Germano: irgend etwas

alique[modificar]

  • Germano: irgendwas

aliqui[modificar]

  • Germano: irgend jemand

aliseo[modificar]

  • Germano: Passatwind

all[modificar]

  • Germano: Pron tote

allactamento[modificar]

  • Germano: Su säugen

allactar[modificar]

  • Germano: die Brust geben

allactar[modificar]

  • Germano: nähren (Kind)

allactar[modificar]

  • Germano: stillen (Kind)

allactar: (al)lactar[modificar]

  • Germano: säugen

allactar: dar un infante ad allactar[modificar]

  • Germano: Kind in Pflege geben

allactato[modificar]

  • Germano: Sauger (Kind)

allactato[modificar]

  • Germano: Säugling

allactato[modificar]

  • Germano: Ziehkind

allargamento[modificar]

  • Germano: Ausweitung

allargamento[modificar]

  • Germano: Dehnung

allargamento[modificar]

  • Germano: Erweiterung

allargamento[modificar]

  • Germano: Verbreitern n (Erweiterung)

allargar[modificar]

  • Germano: auftreiben (erweitern)

allargar[modificar]

  • Germano: auseinanderspreizen

allargar[modificar]

  • Germano: auslassen (Kleid)

allargar[modificar]

  • Germano: ausspreizen

allargar[modificar]

  • Germano: ausweiten

allargar[modificar]

  • Germano: breitmachen

allargar[modificar]

  • Germano: dehnen (in die Breite)

allargar[modificar]

  • Germano: erweitern

allargar[modificar]

  • Germano: spreizen

allargar[modificar]

  • Germano: verbreitern

allargar[modificar]

  • Germano: weiten

allargar[modificar]

  • Germano: weiter machen

allargar per marchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. auslaufen (Schuhe)

allectar[modificar]

  • Germano: betten (zu Bett bringen)

allectar se[modificar]

  • Germano: sich zu Bett legen

allectar: esser allectate[modificar]

  • Germano: auf dem Krankenbett liegen

allectate[modificar]

  • Germano: bettlägerig

allectate: esser allectate/malade[modificar]

  • Germano: daniederliegen

allectate; esser ~[modificar]

  • Germano: bettlägerig sein

allectate; esser ~[modificar]

  • Germano: krank zu Bett liegen

allée[modificar]

  • Germano: (F) Allee

allegar[modificar]

  • Germano: anführen (Beweis)

allegar[modificar]

  • Germano: angeben (behaupten)

allegar[modificar]

  • Germano: aufführen (nennen)

allegar[modificar]

  • Germano: beibringen (Gründe)

allegar[modificar]

  • Germano: vorbringen (anführen)

allegar[modificar]

  • Germano: vorführen (Beweise)

allegation[modificar]

  • Germano: Aufführung

allegation[modificar]

  • Germano: Vorführung

allegation[modificar]

  • Germano: Su Beibringen

allegoria[modificar]

  • Germano: Allegorie

allegoria[modificar]

  • Germano: Gleichnis (Sinnbild)

allegoric[modificar]

  • Germano: allegorisch

allegoric[modificar]

  • Germano: sinnbildlich

allegrar[modificar]

  • Germano: aufheitern

allegrar[modificar]

  • Germano: erfreuen

allegrar[modificar]

  • Germano: erheitern

allegrar[modificar]

  • Germano: ermuntern (Gemüt)

allegrar[modificar]

  • Germano: freuen

allegrar se[modificar]

  • Germano: (de: über) sich freuen

allegrar se de[modificar]

  • Germano: erfreut sein über

allegre[modificar]

  • Germano: angeheitert

allegre[modificar]

  • Germano: fidel

allegre[modificar]

  • Germano: flott (lustig)

allegre[modificar]

  • Germano: freudig

allegre[modificar]

  • Germano: fröhlich

allegre[modificar]

  • Germano: heiter (lustig)

allegre[modificar]

  • Germano: in gehobener Stimmung

allegre[modificar]

  • Germano: launig

allegre[modificar]

  • Germano: lebensfroh

allegre[modificar]

  • Germano: lebenslustig

allegre[modificar]

  • Germano: lustig

allegre[modificar]

  • Germano: munter

allegre[modificar]

  • Germano: vergnügt

allegre[modificar]

  • Germano: fig aufgeräumt

allegre[modificar]

  • Germano: fig beschwipst

allegre[modificar]

  • Germano: fig leichtblütig

allegre como un pincion/ave[modificar]

  • Germano: kreuzfidel

allegre: esser allegre[modificar]

  • Germano: fig oben(dr)auf/oben sein

allegre: multo allegre/gai[modificar]

  • Germano: kreuzfidel

allegre: multo gai/allegre[modificar]

  • Germano: urfidel

allegre: on es multo allegre[modificar]

  • Germano: es geht sehr lustig zu

allegre; multo ~[modificar]

  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

allegressa[modificar]

  • Germano: Aufgeräumtheit

allegressa[modificar]

  • Germano: Ausgelassenheit

allegressa[modificar]

  • Germano: Freude (Fröhlichkeit)

allegressa[modificar]

  • Germano: Fröhlichkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Heiterkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Launigkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Lebenslust

allegressa[modificar]

  • Germano: Munterkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Stimmung (fröhl.)

allegressa[modificar]

  • Germano: Su Aufheitern

allegressa: jectar critos de allegressa[modificar]

  • Germano: aufjauchzen, aufjubeln

allegrissime[modificar]

  • Germano: urfidel

allergia[modificar]

  • Germano: Allergie

allergia[modificar]

  • Germano: Med Überempfindlichkeit

allergic[modificar]

  • Germano: allergisch

alleviar[modificar]

  • Germano: entlasten (leichter machen)

alleviar[modificar]

  • Germano: erleichtern

alleviar[modificar]

  • Germano: leichter machen

alleviar[modificar]

  • Germano: lindern (erleichtern)

alleviar[modificar]

  • Germano: mildern (Schmerz)

alleviate: io me senti alleviate[modificar]

  • Germano: mir wird leichter (ums Herz)

alleviation[modificar]

  • Germano: Erleichterung

alleviation[modificar]

  • Germano: Linderung

alleviation fiscal[modificar]

  • Germano: Steuererleichterung

alleviation fiscal[modificar]

  • Germano: Steuervergünstigung

alliage[modificar]

  • Germano: Legierung

alliage[modificar]

  • Germano: Mischung (Metall)

alliantia[modificar]

  • Germano: (Freundschafts﷓) Bund

alliantia[modificar]

  • Germano: Allianz

alliantia[modificar]

  • Germano: bipartite/dupl(ic)e Zweibund

alliantia[modificar]

  • Germano: Bündnis

alliantia[modificar]

  • Germano: Vereinigung

alliantia defensive[modificar]

  • Germano: Schutzbündnis

alliantia defensive[modificar]

  • Germano: Verteidigungsbündnis

alliantia defensive e offensive[modificar]

  • Germano: Schutz﷓ u. Trutzbündnis

alliantia matrimonial[modificar]

  • Germano: Ehebund

alliantia militar[modificar]

  • Germano: Militärbündnis

alliar[modificar]

  • Germano: alliieren

alliar[modificar]

  • Germano: legieren (Metalle)

alliar[modificar]

  • Germano: mischen (Metall)

alliar[modificar]

  • Germano: vereinigen (verbünden)

alliar se[modificar]

  • Germano: sich verbünden

alliation[modificar]

  • Germano: Legierung

alliato[modificar]

  • Germano: Alliierte(r)

alliato[modificar]

  • Germano: Bundesgenosse

alliato[modificar]

  • Germano: Verbündeter

alligar[modificar]

  • Germano: anbinden

alligato[modificar]

  • Germano: Gemenge (Metall)

alligator[modificar]

  • Germano: Alligator

alligator[modificar]

  • Germano: Kaiman

allio[modificar]

  • Germano: Knoblauch

alliteration[modificar]

  • Germano: Stabreim

allocar[modificar]

  • Germano: zuweisen (bewilligen)

allocation[modificar]

  • Germano: Zuweisung

allocation[modificar]

  • Germano: Zuwendung (soziale Unterstützung)

allocation: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]

  • Germano: Familienunterstützung

allocution[modificar]

  • Germano: Anrede

allocution[modificar]

  • Germano: Ansprache

allocution[modificar]

  • Germano: Begrüßungsansprache

allocution[modificar]

  • Germano: Rede (Ansprache)

allocution de clausura[modificar]

  • Germano: Schlußansprache

allocution del pastor [resp. prestre][modificar]

  • Germano: Traurede

allocution: facer/pronunciar un discurso/allocution[modificar]

  • Germano: e﷓e Rede halten

allodial[modificar]

  • Germano: lehensfrei

allogiamento[modificar]

  • Germano: Unterbringung

allogiamento[modificar]

  • Germano: Unterkunft

allogiamento[modificar]

  • Germano: Su Einlagern

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Behausung

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beherbergung

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bleibe

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einquartierung

allogiar: esser allogiate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./hospitate==
  • Germano: vi logieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beherbergen

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlagern (Truppen)

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlogieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einmieten

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einquartieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. logieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. unterbringen (Gast)

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alteremente==
  • Germano: umquartieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Pension==
  • Germano: geben

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: (Mil beziehen Quartier)

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: bei j﷓m Quartier nehmen

allogiate: esser allogiate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. [ständig: domiciliate]==
  • Germano: wohnen (Unterkunft haben)

allogiator: allogiat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Quartiergeber,﷓in

allogio[modificar]

  • Germano: Unter/kommen,﷓kunft

allogio immunde/sordide[modificar]

  • Germano: Schmutzloch

allogio pro le nocte[modificar]

  • Germano: Schlafstelle

allogio; prender ~[modificar]

  • Germano: einkehren (Übernachten)

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Logis

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Quartier (Wohnung)

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Wohnraum

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. de passage==
  • Germano: Absteigequartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtlager

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtquartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. provisional [de fortuna]==
  • Germano: Notquartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. temporari==
  • Germano: Absteigequartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; prender ~ (pro)==
  • Germano: einmieten

allonga[modificar]

  • Germano: (Tisch) Ansatz

allongamento[modificar]

  • Germano: Ausziehen

allongamento[modificar]

  • Germano: Auszug (Tisch)

allongamento[modificar]

  • Germano: Dehnung

allongamento[modificar]

  • Germano: Einsatz (Tisch)

allongamento[modificar]

  • Germano: Verlängerung

allongar[modificar]

  • Germano: ausstrecken

allongar[modificar]

  • Germano: ausziehen (Tisch)

allongar[modificar]

  • Germano: länger machen

allongar[modificar]

  • Germano: recken (Hals)

allongar[modificar]

  • Germano: strecken (Arm; aus﷓)

allongar[modificar]

  • Germano: verlängern

allongar[modificar]

  • Germano: Gram, Mus dehnen

allongar le bracio[modificar]

  • Germano: ausgreifen (Arm)

allongar le bracio[modificar]

  • Germano: auslangen (Arm)

allongar le passo[modificar]

  • Germano: ausgreifen (Schritt)

allongar le passo[modificar]

  • Germano: ausschreiten

allongar le passo[modificar]

  • Germano: schneller gehen

allongar le tiro[modificar]

  • Germano: Mil das Feuer vorverlegen

allontanamento[modificar]

  • Germano: Abkehr (von)

allontanamento[modificar]

  • Germano: Entfernung

allontanar[modificar]

  • Germano: abrücken

allontanar[modificar]

  • Germano: entfernen

allontanar (se)[modificar]

  • Germano: abkehren

allontanar se[modificar]

  • Germano: (abschweifen) abkommen

allontanar se[modificar]

  • Germano: (Gewitter) abziehen

allontanar se[modificar]

  • Germano: sich entfernen

alloquer[modificar]

  • Germano: anreden

alloquer[modificar]

  • Germano: ansprechen

alloquer alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j﷓n anfahren

alluder (a)[modificar]

  • Germano: (durch Worte) andeuten

alluder (a)[modificar]

  • Germano: hindeuten

alluder a[modificar]

  • Germano: (mit Worten) abzielen

alluder a[modificar]

  • Germano: berühren (im Gespräch)

alluder ad alique[modificar]

  • Germano: auf et. anspielen

allunage[modificar]

  • Germano: Mondlandung

allusion[modificar]

  • Germano: Andeutung

allusion[modificar]

  • Germano: Anspielung

allusion offensive[modificar]

  • Germano: Anzüglichkeit

allusion: diriger le allusion a[modificar]

  • Germano: auf j﷓n münzen

allusiones; per (via de) ~[modificar]

  • Germano: andeutungsweise

allusive[modificar]

  • Germano: anzüglich

alluvion[modificar]

  • Germano: Anschwemmung

alluvion[modificar]

  • Germano: Schwemmland

alluvion; terrenos[modificar]

  • Germano: (Pl) de ~==
  • Germano: ; (Zeit) epocha de ~==
  • Germano: Alluvium

almanac[modificar]

  • Germano: Almanach

almosna[modificar]

  • Germano: Almosen

almosna[modificar]

  • Germano: Gabe (Almosen)

almosna[modificar]

  • Germano: Spende (Almosen)

almosna; facer ~[modificar]

  • Germano: Almosen geben

almosna; peter/demandar le ~[modificar]

  • Germano: um (ein) Almosen bitten

almosnas[modificar]

  • Germano: (Pl) Bettelgeld

almosneria[modificar]

  • Germano: Almosenwesen

almosnero[modificar]

  • Germano: Almosenpfleger

almosnero[modificar]

  • Germano: Armenpfleger

almosniera[modificar]

  • Germano: Almosenbeutel,﷓börse

alneto[modificar]

  • Germano: Erlengehölz

alno[modificar]

  • Germano: Erle

aloe[modificar]

  • Germano: {Bot Aloe

alopecia[modificar]

  • Germano: Med Haarausfall

alora[modificar]

  • Germano: alsdann

alora[modificar]

  • Germano: damals

alora[modificar]

  • Germano: dann

alora[modificar]

  • Germano: dann (Bedingung)

alora[modificar]

  • Germano: daraufhin

alora[modificar]

  • Germano: dazumal

alora: alora![modificar]

  • Germano: na!

alora: de alora[modificar]

  • Germano: damalig

alpaca[modificar]

  • Germano: Alpaka

alpenstock[modificar]

  • Germano: (D) Alpenstock

alpenstock[modificar]

  • Germano: (D) Bergstock

Alpes[modificar]

  • Germano: Pl Alpen

Alpes Maritime[modificar]

  • Germano: Seealpen

Alpes; del ~[modificar]

  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre[modificar]

  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre[modificar]

  • Germano: alpin

alpestre; interprisa/negotio ~[modificar]

  • Germano: Alpenbetrieb

alphabetar[modificar]

  • Germano: alphabetisch ordnen

alphabetic[modificar]

  • Germano: alphabetisch

alphabetic; poner in le ordine ~ [modificar]

  • Germano: nach dem Abc ordnen

alphabeticamente; per ordine alphabetic[modificar]

  • Germano: Adv alphabetisch

alphabeto[modificar]

  • Germano: ABC

alphabeto[modificar]

  • Germano: Alphabet

alphabeto del cecos[modificar]

  • Germano: Blindenschrift

alphabeto Morse[modificar]

  • Germano: Morsealphabet

alpin[modificar]

  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpin[modificar]

  • Germano: alpin

alpinismo[modificar]

  • Germano: Alpinistik

alpinismo[modificar]

  • Germano: Bergsport

alpinismo[modificar]

  • Germano: Sport (Berg﷓)

alpinista[modificar]

  • Germano: Alpinist

alpinista[modificar]

  • Germano: Bergsteiger(in)

alpinista[modificar]

  • Germano: Hochtourist

alquando: al(i)quando[modificar]

  • Germano: zuweilen

alsi[modificar]

  • Germano: auch

altana[modificar]

  • Germano: Altan

altar[modificar]

  • Germano: Altar

altar major[modificar]

  • Germano: Choraltar

altar major[modificar]

  • Germano: Hauptaltar

altar major[modificar]

  • Germano: Hochaltar

altar: conducer al altar[modificar]

  • Germano: zum Traualtar führen

alte[modificar]

  • Germano: (ganz﷓) erhaben

alte[modificar]

  • Germano: groß (hochgewachsen)

alte[modificar]

  • Germano: hoch

alte[modificar]

  • Germano: hochgeschossen

alte[modificar]

  • Germano: offen (See)

alte[modificar]

  • Germano: Adj laut (Stimme)

alte como un turre[modificar]

  • Germano: turmhoch

alte corte[modificar]

  • Germano: hohes Gericht

alte de talia [corpore, statura][modificar]

  • Germano: hochgewachsen

alte de un pede[modificar]

  • Germano: fußhoch

alte placiate/locate[modificar]

  • Germano: hochstehend

alte situate/locate[modificar]

  • Germano: hochgestellt

alte﷓germano[modificar]

  • Germano: Oberdeutsch

alte: (le) plus alte[modificar]

  • Germano: höchst

alte: al plus alte puncto[modificar]

  • Germano: zuhöchst

alte: in alte mar[modificar]

  • Germano: auf hoher See

alte: le plus alte[modificar]

  • Germano: oberst

alte: plus alte[modificar]

  • Germano: höher

alte: plus alte/forte[modificar]

  • Germano: lauter (Komp. v. laut)

alte: precios elevate/alte[modificar]

  • Germano: teuere Preise

alte: tres metros alte [de alto][modificar]

  • Germano: drei Meter hoch

altemente[modificar]

  • Germano: Adv hochgradig

alterabile[modificar]

  • Germano: abänderlich

alterar[modificar]

  • Germano: abändern

alterar[modificar]

  • Germano: fälschen (Text)

alterar[modificar]

  • Germano: verdrehen (Worte)

alterar[modificar]

  • Germano: verändern

alteration[modificar]

  • Germano: Abänderung

alteration[modificar]

  • Germano: Verdrehung

alteration[modificar]

  • Germano: Veränderung

alteration[modificar]

  • Germano: Änderung

alteration phonetic[modificar]

  • Germano: Lautwandel

altercar[modificar]

  • Germano: (sich) zanken

altercar[modificar]

  • Germano: aneinandergeraten (in Streit kommen)

altercation[modificar]

  • Germano: heftige Auseinandersetzung (armate)

altercation[modificar]

  • Germano: Wortstreit

altercation[modificar]

  • Germano: Zank (Auseinandersetzung)

altere[modificar]

  • Germano: ander

altere[modificar]

  • Germano: anderweitig

altere[modificar]

  • Germano: sonstig

altere[modificar]

  • Germano: Adj anders

altere[modificar]

  • Germano: Adj weiter (sonstig)

altere cosa[modificar]

  • Germano: etwas anders

altere cosa[modificar]

  • Germano: etwas

altere questiones[modificar]

  • Germano: weitere Fragen

altere: in altere loco/parte[modificar]

  • Germano: sonstwo

altere: in nulle altere loco[modificar]

  • Germano: sonst nirgends

altere: le un in le altere[modificar]

  • Germano: ineinander

altere: le un/o,﷓a post le altere[modificar]

  • Germano: nacheinander

altere: necuno plus/altere?[modificar]

  • Germano: weiter niemand

altere: nihil altere[modificar]

  • Germano: sonst nichts

altere: nihil plus/altere?[modificar]

  • Germano: nichts weiter?

altere: nusquam altere[modificar]

  • Germano: sonst nirgends

altere: qui altere?[modificar]

  • Germano: wer sonst?

altere: sin altere (ceremonia)[modificar]

  • Germano: ohne weiteres

altere: un altere vice[modificar]

  • Germano: wieder

altere; (ad) in ~ parte[modificar]

  • Germano: anderwärts

altere; ad/in ~ parte[modificar]

  • Germano: anderswohin

altere; de un ~ specie[modificar]

  • Germano: andersartig

altere; de ~[modificar]

  • Germano: parte andererseits

altere; de ~ parte[modificar]

  • Germano: andernteils

altere; de ~ parte[modificar]

  • Germano: anderswoher

altere; de ~ religion[modificar]

  • Germano: andersgläubig

altere; de/in ~ modo/maniera[modificar]

  • Germano: Adv (Art) anderweitig

altere; de/in ~ parte[modificar]

  • Germano: (Ort) anderweitig

altere; in necun ~ loco[modificar]

  • Germano: nirgends anders

altere; in qualcunque/qualque ~ modo/maniera[modificar]

  • Germano: anderswie

altere; in ~ parte[modificar]

  • Germano: anderswo

altere; le un presso le ~[modificar]

  • Germano: aneinander

altere; lo ~[modificar]

  • Germano: das andere

altere; nemo/necuno ~[modificar]

  • Germano: niemand anders

altere; un ~[modificar]

  • Germano: vice ein andermal

altere; un ~ .. que[modificar]

  • Germano: ein anderer .. als

alteremente[modificar]

  • Germano: oder (sonst)

alteremente[modificar]

  • Germano: sonst

alteremente[modificar]

  • Germano: Adv anders

alteremente: poner alteremente[modificar]

  • Germano: umlegen (anders legen)

alteremente; non poter facer ~[modificar]

  • Germano: nicht anders können

alteres: le alteres[modificar]

  • Germano: die übrigen

alternar[modificar]

  • Germano: abwechseln (regelm.)

alternar[modificar]

  • Germano: wechseln (ablassen)

alternar; facer ~ seniores e senioras[modificar]

  • Germano: bunte Reihe machen

alternatemente[modificar]

  • Germano: e﷓r um den andern/um die andere

alternatemente[modificar]

  • Germano: umschichtig

alternation[modificar]

  • Germano: Abwechslung

alternation[modificar]

  • Germano: Wechsel (regelm.)

alternativa[modificar]

  • Germano: Wahl (zwischen 2 Dingen)

alternativa: ille habeva nulle altere alternativa (que)[modificar]

  • Germano: es blieb ihm nichts anderes übrig (als)

alternativa: inter duo alternativas[modificar]

  • Germano: fig am Scheideweg

alternative[modificar]

  • Germano: abwechselnd

alternative[modificar]

  • Germano: wechselnd

alternativemente[modificar]

  • Germano: wechselweise

alterubi[modificar]

  • Germano: anderswo

alterubi[modificar]

  • Germano: woanders

alterubi; ad ~[modificar]

  • Germano: anderswohin

alterubi; de ~[modificar]

  • Germano: anderswoher

Altessa[modificar]

  • Germano: Hoheit (Titel)

Altessa (serenissime)[modificar]

  • Germano: Durchlaucht

althea[modificar]

  • Germano: Bot Eibisch

altia[modificar]

  • Germano: Steigen n

altia[modificar]

  • Germano: Steigerung

altia illicite [abusive, speculative][modificar]

  • Germano: Preistreiberei

altia﷓collo[modificar]

  • Germano: Beffchen

altia: altia(mento) del cambio[modificar]

  • Germano: Kurssteigerung

altia: augmento/altia de precio[modificar]

  • Germano: Preiserhöhung

altia: esser in altia[modificar]

  • Germano: steigen (Preise)

altiamento[modificar]

  • Germano: Erhöhung

altiamento[modificar]

  • Germano: Heraufsetzung

altiamento[modificar]

  • Germano: Hub

altiamento (del precios)[modificar]

  • Germano: Hdl Hausse

altiamento de spatulas[modificar]

  • Germano: Achselzucken

altiamento: (re)altiamento[modificar]

  • Germano: n Heben

altiamento: altia(mento) del cambio[modificar]

  • Germano: Kurssteigerung

altiamento: altiamento/elevation ad un (plus alte) rango[modificar]

  • Germano: Standeserhöhung

altiar[modificar]

  • Germano: anheben

altiar[modificar]

  • Germano: erhöhen

altiar[modificar]

  • Germano: heben (erhöhen)

altiar[modificar]

  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

altiar[modificar]

  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

altiar[modificar]

  • Germano: schürzen (auf﷓)

altiar le humeros[modificar]

  • Germano: die Achseln zucken

altiar le spatulas[modificar]

  • Germano: mit den Achseln zucken

altiar se[modificar]

  • Germano: aufragen

altiar se super le puncta del pedes[modificar]

  • Germano: sich auf die Zehen stellen

altiar: le aquas se altia[modificar]

  • Germano: das Wasser stauet (sich)

altiate[modificar]

  • Germano: hochgeschürzt

altiate[modificar]

  • Germano: offen (Visier)

altimetria[modificar]

  • Germano: Höhenmessung

altimetro[modificar]

  • Germano: m Höhenmesser

altisonante[modificar]

  • Germano: hochtönend

altissime[modificar]

  • Germano: allerhöchst

altissime[modificar]

  • Germano: himmelhoch

Altissimo[modificar]

  • Germano: Allerhöchste

altitude[modificar]

  • Germano: Höhe (über dem Meer)

altitude: esser al altitude/altor de alique[modificar]

  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

alto[modificar]

  • Germano: Mus Alt

alto[modificar]

  • Germano: n Obere

alto: de alto[modificar]

  • Germano: von oben herab

alto: de alto in basso[modificar]

  • Germano: von oben bis unten

alto: del alto de[modificar]

  • Germano: von hernieder

alto: in alto[modificar]

  • Germano: herauf

alto: in alto[modificar]

  • Germano: hinauf

alto: in alto[modificar]

  • Germano: nach oben

alto: in [verso le] alto[modificar]

  • Germano: hinan

alto: toto in alto[modificar]

  • Germano: zuoberst

altoparlator[modificar]

  • Germano: Lautsprecher

altor[modificar]

  • Germano: Höhe

altor[modificar]

  • Germano: Stand (Sonne)

altor attingite[modificar]

  • Germano: Steighöhe

altor barometric[modificar]

  • Germano: Barometerstand

altor de elevation[modificar]

  • Germano: Druckhöhe

altor pluviometric[modificar]

  • Germano: Regenhöhe

altor [resp. nivello] del aqua[modificar]

  • Germano: Wasserstand

altor: del altor de un domo[modificar]

  • Germano: haushoch

altor: del altor de un pede[modificar]

  • Germano: fußhoch

altor: del altor/talia de un homine[modificar]

  • Germano: mannshoch

altor: esser al altitude/altor de alique[modificar]

  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

altores[modificar]

  • Germano: (Pl) Landrücken

altruismo[modificar]

  • Germano: Nächstenliebe

altruismo[modificar]

  • Germano: Selbstlosigkeit

altruismo[modificar]

  • Germano: Uneigennützigkeit

altruista[modificar]

  • Germano: selbstlos

altruista[modificar]

  • Germano: uneigennützig

altura[modificar]

  • Germano: Anhöhe

alum(in)e[modificar]

  • Germano: Alaun

alum(in)iera[modificar]

  • Germano: Alaun/hütte,﷓werk

alumina[modificar]

  • Germano: Alaunerde

alumine[modificar]

  • Germano: Chem Tonerde

aluminium[modificar]

  • Germano: Alaunerdenmetall

aluminium[modificar]

  • Germano: Aluminium

aluminose[modificar]

  • Germano: alaunhaltig

alumnato[modificar]

  • Germano: Alumnat

alumno[modificar]

  • Germano: Alumne, Alumnus

alumno[modificar]

  • Germano: Eleve

alumno de schola de aviation[modificar]

  • Germano: Flugschüler

alumno del classe infantil[modificar]

  • Germano: Abc﷓Schütze

alumno﷓pilota[modificar]

  • Germano: Flugschüler

alumno: alumn/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Schüler,﷓in

alumno: alumn/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Zögling

alumno: alumn/os,﷓as[modificar]

  • Germano: Schülerschaft

alveo[modificar]

  • Germano: Freßtrog

alveo[modificar]

  • Germano: Futtertrog

alveo[modificar]

  • Germano: Mulde (Trog)

alveo[modificar]

  • Germano: Trog

alveo[modificar]

  • Germano: Zuber

alveo (de banio)[modificar]

  • Germano: Badewanne

alveo (de banio)[modificar]

  • Germano: Wanne

alveo de impastatura[modificar]

  • Germano: Backtrog

alveolo[modificar]

  • Germano: (Honig﷓) Zelle

alveolo dentari[modificar]

  • Germano: Zahnhöhle

amabile[modificar]

  • Germano: freundlich

amabile[modificar]

  • Germano: gefällig (genehm)

amabile[modificar]

  • Germano: kulant

amabile[modificar]

  • Germano: liebenswürdig

amabile: es multo amabile (de tu parte)[modificar]

  • Germano: das ist nett von dir

amabile: isto es amabile de te [tu parte][modificar]

  • Germano: das ist schön von dir

amabile: pauco amabile[modificar]

  • Germano: unliebenswürdig

amabile; pauco ~[modificar]

  • Germano: fig abweisend

amabile; pro esser ~[modificar]

  • Germano: anstandshalber

amabilitate[modificar]

  • Germano: Entgegenkommen

amabilitate[modificar]

  • Germano: Freundlichkeit

amabilitate[modificar]

  • Germano: Holdseligkeit

amabilitate[modificar]

  • Germano: Liebenswürdigkeit

amagrimento[modificar]

  • Germano: Entfettung

amagrimento: cura de amagrimento[modificar]

  • Germano: Entfettungskur

amalgama[modificar]

  • Germano: Amalgam

amalgamar[modificar]

  • Germano: amalgamieren

amalgamar[modificar]

  • Germano: Chem verquicken

amalgamation[modificar]

  • Germano: Su Amalgamieren

amandola[modificar]

  • Germano: Mandel

amandola confecte[modificar]

  • Germano: Knackmandel

amandola confecte [con siliqua][modificar]

  • Germano: Krachmandel

amandola de nuce[modificar]

  • Germano: Nußkern

amandola dulce [gebrannte: rostite][modificar]

  • Germano: Zuckermandel

amandola torrite/grilliate[modificar]

  • Germano: gebrannte Mandel

amandoliero[modificar]

  • Germano: Mandelbaum

amandoliero: le amandolieros in flor[modificar]

  • Germano: Mandelblüte (Zustand)

amanta[modificar]

  • Germano: Mätresse

amante[modificar]

  • Germano: Buhle

amante[modificar]

  • Germano: liebend

amante[modificar]

  • Germano: Liebhaber,﷓in

amante le ordine[modificar]

  • Germano: ordnungsliebend

amante,﷓a[modificar]

  • Germano: Geliebt/er,﷓e

amante: amant/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Schatz (Liebhaber,﷓in)

amante: le amantes[modificar]

  • Germano: die liebenden

amar[modificar]

  • Germano: bitter

amar[modificar]

  • Germano: gern mögen

amar[modificar]

  • Germano: gern(e) haben/mögen

amar[modificar]

  • Germano: lieb haben

amar[modificar]

  • Germano: lieben

amar[modificar]

  • Germano: liebhaben

amar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m gut sein

amar le bottilia[modificar]

  • Germano: der Flasche zusprechen

amar le infantes[modificar]

  • Germano: kinderlieb sein

amar le viages[modificar]

  • Germano: reiselustig sein

amar melio[modificar]

  • Germano: lieber haben [wollen, mögen]

amar: amar(ic) como le fel[modificar]

  • Germano: galle(n)bitter

amarage[modificar]

  • Germano: Wassern n

amarage[modificar]

  • Germano: Wasserung

amarage fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangswasserung

amarantacee[modificar]

  • Germano: amarantartig

amarante[modificar]

  • Germano: amarantfarbig

amaranto[modificar]

  • Germano: Bot a. Fuchsschwanz

amaranto[modificar]

  • Germano: Bot Amarant

amarar[modificar]

  • Germano: niedergehen (aufs Wasser)

amarar[modificar]

  • Germano: wassern

amarar[modificar]

  • Germano: Flugz aufs Wasser niedergehen

amaric: amar(ic) como le fel[modificar]

  • Germano: galle(n)bitter

amarisar[modificar]

  • Germano: verbittern

amarisar[modificar]

  • Germano: fig vergällen

amarisation[modificar]

  • Germano: Verbitterung

amaritude[modificar]

  • Germano: Bitterkeit

amaritude[modificar]

  • Germano: Verbitterung

amaritude[modificar]

  • Germano: fig Wermut

amarmente[modificar]

  • Germano: Adv bitterlich

amaro stomachic[modificar]

  • Germano: Magenbitter

amarra[modificar]

  • Germano: Ankerkette

amarra[modificar]

  • Germano: Ankertau

amarra[modificar]

  • Germano: Fangleine (Tau﷓)

amarra[modificar]

  • Germano: Haltetau

amarrage[modificar]

  • Germano: Su vertäuen

amarrar[modificar]

  • Germano: (Boot) fest anbinden

amarrar[modificar]

  • Germano: (Schiff) anketten

amarrar[modificar]

  • Germano: Mar befestigen

amarrar[modificar]

  • Germano: Mar festmachen

amarrar[modificar]

  • Germano: Mar vertäuen

amarrar: esser amarrate/ancorate[modificar]

  • Germano: Mar festliegen

amarration[modificar]

  • Germano: Befestigung

amassamento[modificar]

  • Germano: Anhäufung

amassamento[modificar]

  • Germano: Ansammlung

amassamento[modificar]

  • Germano: Aufhäufung

amassamento[modificar]

  • Germano: Aufschüttung

amassamento[modificar]

  • Germano: Aufstapelung

amassamento[modificar]

  • Germano: Hamster/ung,﷓ei

amassamento[modificar]

  • Germano: n Häufen

amassar[modificar]

  • Germano: anhäufen

amassar[modificar]

  • Germano: ansammeln (Sachen)

amassar[modificar]

  • Germano: aufeinandertürmen

amassar[modificar]

  • Germano: aufhäufen

amassar[modificar]

  • Germano: aufschütten (anhäufen)

amassar[modificar]

  • Germano: aufspeichern

amassar[modificar]

  • Germano: aufstapeln

amassar[modificar]

  • Germano: auftürmen

amassar[modificar]

  • Germano: aufwerfen (aufschütten)

amassar[modificar]

  • Germano: hamstern

amassar[modificar]

  • Germano: häufeln

amassar[modificar]

  • Germano: scheffeln (Geld)

amassar[modificar]

  • Germano: schobern (Dialekt)

amassar[modificar]

  • Germano: stauen (anhäufen)

amassar[modificar]

  • Germano: zusammenscharren

amassar ad in un loco[modificar]

  • Germano: zusammentragen

amassar comprante [per comprar][modificar]

  • Germano: zusammenkaufen

amassar per furar/furto[modificar]

  • Germano: zusammenstehlen

amassar se (sufflante)[modificar]

  • Germano: zusammenwehen

amassator[modificar]

  • Germano: Hamsterer

amat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Amateur,﷓in

amate[modificar]

  • Germano: lieb

amate: pauco amate/sympathic[modificar]

  • Germano: unbeliebt

amatissima[modificar]

  • Germano: Vielliebchen

amatissime[modificar]

  • Germano: heißgeliebt

amatissime[modificar]

  • Germano: vielgeliebt

amator[modificar]

  • Germano: Dilettant

amator[modificar]

  • Germano: Liebhaber,﷓in (von Dingen)

amator de arte[modificar]

  • Germano: Kunstliebhaber

amator de musica[modificar]

  • Germano: Musikfreund

amatori[modificar]

  • Germano: Adj Amateur,﷓in

amazon[modificar]

  • Germano: (Reit.) Amazone

amazon[modificar]

  • Germano: Kunstreiterin

amazon[modificar]

  • Germano: Mannweib

amazon[modificar]

  • Germano: Reiterin

ambage: sin ambages ni detornos[modificar]

  • Germano: (fig) frisch von der Leber weg

ambassada[modificar]

  • Germano: Gesandtschaft (Botschaft)

ambassada[modificar]

  • Germano: Pol Botschaft

ambassat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Botschafter,﷓in

ambassator[modificar]

  • Germano: Gesandter (Botschafter)

ambe[modificar]

  • Germano: (mit Su) alle beide

ambe[modificar]

  • Germano: Adj beide

ambe; de ~ lateres[modificar]

  • Germano: beiderseitig

ambes[modificar]

  • Germano: (ohne Su) alle beide

ambes[modificar]

  • Germano: alle beide

ambes[modificar]

  • Germano: Pron beide

ambibile[modificar]

  • Germano: umgehbar

ambidextere: ambidext(e)re[modificar]

  • Germano: (a. fig) zweiachselig (= beidhändig, beidschultrig)

ambiente[modificar]

  • Germano: Luft (geistig)

ambiente[modificar]

  • Germano: Milieu

ambiente[modificar]

  • Germano: Stimmung (Milieu)

ambiente[modificar]

  • Germano: Umgebung

ambiente[modificar]

  • Germano: Umwelt

ambiente[modificar]

  • Germano: fig Atmosphäre

ambiente[modificar]

  • Germano: fig Sphäre

ambigue[modificar]

  • Germano: doppelsinnig

ambigue[modificar]

  • Germano: doppelzüngig

ambigue[modificar]

  • Germano: mehrdeutig

ambigue[modificar]

  • Germano: vieldeutig

ambigue[modificar]

  • Germano: zweideutig

ambigue[modificar]

  • Germano: fig zwielichtig

ambigue; esser ~[modificar]

  • Germano: Doppelspiel treiben

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Doppelsinn

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Doppelzüngigkeit

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Vieldeutigkeit

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Zweideutigkeit

ambition[modificar]

  • Germano: (nach: de) n fig Haschen

ambition[modificar]

  • Germano: Ehrgeiz

ambition[modificar]

  • Germano: Ehrsucht

ambition[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

ambition[modificar]

  • Germano: Trachten n

ambition del poter[modificar]

  • Germano: Herrschsucht

ambitionar[modificar]

  • Germano: (Akk.) nachstreben

ambitionar[modificar]

  • Germano: (Akk.) zustreben (geistig)

ambitionar[modificar]

  • Germano: anstreben

ambitionar[modificar]

  • Germano: begehren

ambitionar[modificar]

  • Germano: fig haschen

ambitiose[modificar]

  • Germano: ehrgeizig

ambitiose[modificar]

  • Germano: ehrsüchtig

ambitiose[modificar]

  • Germano: streberhaft

ambitiose[modificar]

  • Germano: strebsam (ehrgeizig)

ambitiose[modificar]

  • Germano: fig hochfliegend
  • Polonese: ambitny

ambitioso: ambitios/o,﷓a (sin scrupulos)[modificar]

  • Germano: Streber,﷓in

ambito[modificar]

  • Germano: Bereich

ambra[modificar]

  • Germano: Amber

ambra[modificar]

  • Germano: Bernstein

ambra gris(e)[modificar]

  • Germano: Ambra

ambrosia[modificar]

  • Germano: Götterspeise

ambulante[modificar]

  • Germano: ambulant

ambulante[modificar]

  • Germano: fahrend

ambulante[modificar]

  • Germano: fliegend (Händler)

ambulante[modificar]

  • Germano: herumziehend

ambulante[modificar]

  • Germano: umherziehend

ambulante[modificar]

  • Germano: wandernd

ambulantia[modificar]

  • Germano: Ambulanz

ambulantia[modificar]

  • Germano: Feldlazarett

ambulantia[modificar]

  • Germano: Krankenauto

ambulantia[modificar]

  • Germano: Krankenwagen

ambulantia: (auto) ambulantia[modificar]

  • Germano: Lazarettwagen

ambulantia: (auto﷓)ambulantia[modificar]

  • Germano: Sanitätswagen

ambular[modificar]

  • Germano: (a: nach; a presso, dono de: de zu j﷓m);

ambular[modificar]

  • Germano: spazieren

ambular: ambular/migrar a transverso (de)[modificar]

  • Germano: durchwandern

ambulator[modificar]

  • Germano: Geher

ambulatori[modificar]

  • Germano: ambulant

ambulatorio[modificar]

  • Germano: Poliklinik (ambulante Krankenbehandlung)

ambulatura[modificar]

  • Germano: Gang (﷓art)

ambulatura[modificar]

  • Germano: Gangart

ambulatura[modificar]

  • Germano: Paßgang

ambulatura[modificar]

  • Germano: n Gehen

ambulatura: le vader [ir, ambulatura] le costa multe pena[modificar]

  • Germano: das Gehen fällt ihm schwer

ameba[modificar]

  • Germano: Amöbe

amebic[modificar]

  • Germano: Adj Amöbe

amebiforme[modificar]

  • Germano: Adj Amöbe

amen[modificar]

  • Germano: (Ort) anmutig

amen[modificar]

  • Germano: lauschig

amen[modificar]

  • Germano: lieblich

amen[modificar]

  • Germano: mild (anmutig)

amenar[modificar]

  • Germano: herbeiführen

amenar[modificar]

  • Germano: herführen

amenar[modificar]

  • Germano: herleiten

amenisar[modificar]

  • Germano: mildern

amenisar[modificar]

  • Germano: verschönern (geistig)

amenisation[modificar]

  • Germano: Milderung

amenitate[modificar]

  • Germano: Anmut

amenitate[modificar]

  • Germano: Lieblichkeit

amenitate[modificar]

  • Germano: f Milde

amentar: attruppar/amentar se[modificar]

  • Germano: sich zusammenrotten

amento[modificar]

  • Germano: Bot Kätzchen

amento[modificar]

  • Germano: Bot Schäfchen

amento de salice[modificar]

  • Germano: Weidenkätzchen

amic[modificar]

  • Germano: freundlich

amic/o,﷓a de[modificar]

  • Germano: befreundet mit

amica: amic/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Freund,﷓in

amica: amic/o,﷓a de infantia/juventute[modificar]

  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amicabile[modificar]

  • Germano: freundlich

amicabile[modificar]

  • Germano: freundschaftlich

amicabile[modificar]

  • Germano: gütlich

amicabilemente[modificar]

  • Germano: im guten

amicabilemente[modificar]

  • Germano: in Güte

amicabilitate[modificar]

  • Germano: Freundlichkeit

amical[modificar]

  • Germano: freundlich

amicitate[modificar]

  • Germano: Freundschaft

amicitate simulate[modificar]

  • Germano: Scheinfreundschaft

amicitate: per amicitate[modificar]

  • Germano: aus Freundschaft

amicitate; facer ~[modificar]

  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amicitate; facer ~ con alicuno[modificar]

  • Germano: sich befreunden mit

amicitate; ligar se de ~[modificar]

  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amico de affaires[modificar]

  • Germano: (F) Geschäftsfreund

amico del artes[modificar]

  • Germano: Kunstfreund

amico del domo[modificar]

  • Germano: Hausfreund

amico del natura[modificar]

  • Germano: Naturfreund

amico del populo[modificar]

  • Germano: Volksfreund

amico intime[modificar]

  • Germano: Busenfreund

amico intime[modificar]

  • Germano: Duz/bruder,﷓freund

amico politic[modificar]

  • Germano: Pol Gesinnungsgenosse

amico: amic/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Freund,﷓in

amico: amic/o,﷓a de infantia/juventute[modificar]

  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amico: amic/o,﷓a politic[modificar]

  • Germano: Parteigenoss/e,﷓in

amico: como/qua amico[modificar]

  • Germano: als Freund

amico: devenir amico (de)[modificar]

  • Germano: Freundschaft schließen (mit)

amico: esser amico/affectionate de[modificar]

  • Germano: j﷓m gewogen sein

amico: tres amicos inseparabile[modificar]

  • Germano: fig Klee(blatt)

amico: un amico mie[modificar]

  • Germano: ein Freund von mir

amido[modificar]

  • Germano: Stärke (Kraftmehl)

amido: (farina de) amido[modificar]

  • Germano: Stärkemehl

amita[modificar]

  • Germano: Tante

amita [resp. cosina][modificar]

  • Germano: Muhme

ammoniac[modificar]

  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacal[modificar]

  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacee[modificar]

  • Germano: ammoniumhaltig

ammoniaco[modificar]

  • Germano: Ammoniak

ammoniaco[modificar]

  • Germano: Salmiakgeist

ammonium[modificar]

  • Germano: Chem Ammonium

amnesia[modificar]

  • Germano: Gedächtnis/schwäche,﷓schwund

amnestia[modificar]

  • Germano: Amnestie

amnestia[modificar]

  • Germano: Begnadigung

amnestiar[modificar]

  • Germano: amnestieren

amnestiar[modificar]

  • Germano: begnadigen (allgemein)

amobilamento[modificar]

  • Germano: Zimmereinrichtung

amobiliamento[modificar]

  • Germano: Möbel/ausstattung,﷓bedarf

amollimento[modificar]

  • Germano: Auflockerung (Erde)

amollimento[modificar]

  • Germano: Erweichung

amollimento[modificar]

  • Germano: Verweichlichung

amollimento[modificar]

  • Germano: Verzärtelung

amollir[modificar]

  • Germano: aufweichen

amollir[modificar]

  • Germano: dämpfen (Farbe)

amollir[modificar]

  • Germano: erweichen

amollir[modificar]

  • Germano: verweichlichen

amollir[modificar]

  • Germano: verzärteln

amollir[modificar]

  • Germano: weich machen

amollir[modificar]

  • Germano: vt durchweichen

amollir[modificar]

  • Germano: vt weichen

amollir se[modificar]

  • Germano: weich werden

amollir se[modificar]

  • Germano: vi aufweichen

amollir se[modificar]

  • Germano: vi durchweichen

amonta[modificar]

  • Germano: Betrag

amonta[modificar]

  • Germano: Erlös (Betrag)

amonta[modificar]

  • Germano: Gesamtbetrag

amonta del factura[modificar]

  • Germano: Rechnungsbetrag

amonta partial[modificar]

  • Germano: Teilbetrag

amonta: (amonta) total[modificar]

  • Germano: Totalbetrag

amonta: summa/amonta maxime[modificar]

  • Germano: Höchstbetrag

amonta: summa/amonta restante[modificar]

  • Germano: Restbetrag

amonta; al ~ de[modificar]

  • Germano: im Betrage von

amontar[modificar]

  • Germano: (Summe) anlaufen

amontar a[modificar]

  • Germano: (Betrag) anwachsen auf

amontar a[modificar]

  • Germano: ausmachen (betragen)

amontar a[modificar]

  • Germano: betragen

amontar a[modificar]

  • Germano: sich belaufen auf

amontar a[modificar]

  • Germano: sich beziffern auf

amontar a[modificar]

  • Germano: zählen (sich belaufen auf)

amontar a[modificar]

  • Germano: Hdl sich stellen auf

amontar: a quanto amonta ..?[modificar]

  • Germano: wie hoch beläuft sich ..?

amor[modificar]

  • Germano: (poet.) Minne

Amor[modificar]

  • Germano: Amor

amor[modificar]

  • Germano: Liebe (zu: pro, a)

amor[modificar]

  • Germano: fam Feinsliebchen (obs.)

amor[modificar]

  • Germano: fig Herzblatt

amor cec[modificar]

  • Germano: Affenliebe

amor de juventute[modificar]

  • Germano: Jugendliebe

amor del fasto[modificar]

  • Germano: Prunkliebe

amor del homines[modificar]

  • Germano: Menschenliebe

amor del ordine[modificar]

  • Germano: Ordnungsliebe

amor del parentes[modificar]

  • Germano: Elternliebe

amor del patria[modificar]

  • Germano: Vaterlandsliebe

amor del proximo[modificar]

  • Germano: Nächstenliebe

amor del veritate[modificar]

  • Germano: Wahrheitsliebe

amor filial[modificar]

  • Germano: Kindesliebe

amor filial[modificar]

  • Germano: Sohnesliebe

amor filial [del infantes][modificar]

  • Germano: Kinderliebe

amor fraterne[modificar]

  • Germano: Bruderliebe

amor maternal[modificar]

  • Germano: Mutterliebe

amor materne[modificar]

  • Germano: Mutterliebe

amor paternal[modificar]

  • Germano: Elternliebe

amor perfide[modificar]

  • Germano: fig Katzenliebe

amor pro le infantes[modificar]

  • Germano: Kinderliebe (der Eltern)

amor proprie [de se][modificar]

  • Germano: Selbstliebe

amor reciproc/correspondite[modificar]

  • Germano: Gegenliebe

amor sororal [de soror][modificar]

  • Germano: Schwesterliebe

amor: mi amor[modificar]

  • Germano: mein,﷓e Geliebt/er,﷓e

amor: per amor del pace[modificar]

  • Germano: um des lieben Friedens willen

amor: prime amor(es)[modificar]

  • Germano: Jugendliebe

amor: pro amor de alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zuliebe

amor: pro le amor de Deo[modificar]

  • Germano: um Gottes Willen

amor: sin amor[modificar]

  • Germano: lieblos

amor; per ~ de te[modificar]

  • Germano: deinet/halben,﷓willen (zuliebe)

amoretto[modificar]

  • Germano: Amorette

amoretto[modificar]

  • Germano: Liebelei

amoretto[modificar]

  • Germano: Liebschaft

amoretto[modificar]

  • Germano: Schwarm (Liebschaft)

amoretto[modificar]

  • Germano: fam Techtelmechtel

amorose[modificar]

  • Germano: verliebt

amoroso: amoros/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Liebhaber,﷓in

amorphe[modificar]

  • Germano: amorph(isch)

amorphe[modificar]

  • Germano: formlos

amorphe[modificar]

  • Germano: gestaltlos

amorphia[modificar]

  • Germano: Amorphie

amortimento[modificar]

  • Germano: Abschwächen

amortimento[modificar]

  • Germano: Dämpfung

amortir[modificar]

  • Germano: (Schall) abdämpfen

amortir[modificar]

  • Germano: (Stoß) abfangen

amortir[modificar]

  • Germano: (Stoß) abschwächen

amortir[modificar]

  • Germano: auffangen (Stoß)

amortir[modificar]

  • Germano: dämpfen

amortisabile[modificar]

  • Germano: Hdl tilgbar

amortisabile: non amortisabile[modificar]

  • Germano: untilgbar (Schuld)

amortisar[modificar]

  • Germano: (Schuld) abdecken

amortisar[modificar]

  • Germano: (Schuld) ablösen

amortisar[modificar]

  • Germano: (tilgen) abschreiben

amortisar[modificar]

  • Germano: amortisieren

amortisar[modificar]

  • Germano: löschen (Schulden)

amortisar[modificar]

  • Germano: Hdl tilgen

amortisar per ratas[modificar]

  • Germano: abbezahlen

amortisation[modificar]

  • Germano: Abdeckung

amortisation[modificar]

  • Germano: Ablösung

amortisation[modificar]

  • Germano: Abschreibung

amortisation[modificar]

  • Germano: Abzahlung (Tilgung)

amortisation[modificar]

  • Germano: Amortisation

amortisation[modificar]

  • Germano: Tilgung

amortisation[modificar]

  • Germano: n Löschen

amortisation (de debitas)[modificar]

  • Germano: Schuldentilgung

amortitor[modificar]

  • Germano: Dämpfer

amortitor[modificar]

  • Germano: Eisenb Puffer

amortitor de ruitos[modificar]

  • Germano: Schalldämpfer (Auto, Schußwaffe)

amotinar: (a)motinar[modificar]

  • Germano: aufrühren (Volk)

amover[modificar]

  • Germano: auswechseln

amovibile[modificar]

  • Germano: absetzbar

amovibile[modificar]

  • Germano: auswechselbar

amperage[modificar]

  • Germano: Elektr Stromstärke

ampere[modificar]

  • Germano: Elektr Ampere

ampere﷓hora[modificar]

  • Germano: Amperestunde

amperometro[modificar]

  • Germano: Amperemeter

amperometro[modificar]

  • Germano: Strommesser m

amphibie[modificar]

  • Germano: amphibisch

amphibie [anfibie][modificar]

  • Germano: zweilebig

amphibio[modificar]

  • Germano: Amphibie

amphibolo[modificar]

  • Germano: Hornblende

amphibologia[modificar]

  • Germano: Zweideutigkeit

amphibologic[modificar]

  • Germano: zweideutig

amphiscian[modificar]

  • Germano: Geogr zweischattig

amphiscios[modificar]

  • Germano: (Pl) Zweischattige

amphitheatral[modificar]

  • Germano: amphitheatralisch

amphitheatro[modificar]

  • Germano: Amphitheater

amphitryon[modificar]

  • Germano: Gastgeber

ample[modificar]

  • Germano: breit

ample[modificar]

  • Germano: geräumig

ample[modificar]

  • Germano: umfassend

ample[modificar]

  • Germano: weit (geräumig)

ample[modificar]

  • Germano: Adj weitgehend

ample: esser troppo ample[modificar]

  • Germano: schlottern (Kleider)

ample: in le senso plus large/ample del parola[modificar]

  • Germano: im weitesten Sinne des Wortes

ample: plus ample detalios/informationes[modificar]

  • Germano: Näheres

amplemente[modificar]

  • Germano: Adv weit

amplificar[modificar]

  • Germano: (Radio) verstärken

amplificar[modificar]

  • Germano: ausbauen

amplificar[modificar]

  • Germano: fig ausspinnen

amplificar[modificar]

  • Germano: fig erweitern

amplificar[modificar]

  • Germano: Phot vergrößern

amplification[modificar]

  • Germano: Ausbau (Erweiterung)

amplification[modificar]

  • Germano: Erweiterung

amplification[modificar]

  • Germano: Vergrößerung

amplification[modificar]

  • Germano: Verstärkung

amplificator[modificar]

  • Germano: (Radio) Verstärker

amplificator[modificar]

  • Germano: Vergrößerungsapparat

amplificator (del sono/tonalitate)[modificar]

  • Germano: (Radio) Tonverstärker

amplificator de sono[modificar]

  • Germano: Lautverstärker

amplitude[modificar]

  • Germano: Ausführlichkeit (Weitschweifigkeit)

amplitude[modificar]

  • Germano: Breite

amplitude[modificar]

  • Germano: Geräumigkeit

amplitude[modificar]

  • Germano: Größe (Umfang, Weite)

amplitude[modificar]

  • Germano: Weite f

amplitude del alas (extendite)[modificar]

  • Germano: Flügelweite

amplitude del oscillationes del pendulo[modificar]

  • Germano: Pendelausschlag

amplitude oscillatori [del oscillation][modificar]

  • Germano: Schwingungsweite

amplitude: largor/amplitude de vistas[modificar]

  • Germano: Großzügigkeit

ampulla[modificar]

  • Germano: Ampel

ampulla[modificar]

  • Germano: Blase (auf der Haut)

ampulla[modificar]

  • Germano: Bläschen (Hitzblatter)

ampulla[modificar]

  • Germano: Brandblase

ampulla[modificar]

  • Germano: Med Wasserblase

ampulla (electric)[modificar]

  • Germano: Glühbirne

ampulla (electric)[modificar]

  • Germano: Elektr Birne

ampulla: ampullas/pustulas de calor[modificar]

  • Germano: Pl Hitzpickel

ampullose[modificar]

  • Germano: schwülstig

ampullose: haber un stilo ampullose (turgide)[modificar]

  • Germano: schwülstig schreiben [resp. sprechen]

ampullositate[modificar]

  • Germano: Schwulst

ampullositate[modificar]

  • Germano: Schwülstigkeit

amputar[modificar]

  • Germano: (Glied) abschneiden

amputar[modificar]

  • Germano: abnehmen

amputar[modificar]

  • Germano: Chir wegschneiden

amputat/o,﷓a de un gamba[modificar]

  • Germano: Beinamputiert/er,﷓e

amputation[modificar]

  • Germano: Med Abnahme

amuleto[modificar]

  • Germano: Amulett

amusamento[modificar]

  • Germano: Belustigung

amusamento[modificar]

  • Germano: Kurzweil

amusamento[modificar]

  • Germano: Spaß (Vergnügen)

amusamento[modificar]

  • Germano: Unterhaltung (Zerstreuung)

amusamento[modificar]

  • Germano: Vergnügung

amusamento: il ha multe gaudio/amusamento[modificar]

  • Germano: es geht hoch her

amusante[modificar]

  • Germano: amüsant

amusante[modificar]

  • Germano: belustigend

amusante[modificar]

  • Germano: kurzweilig

amusante[modificar]

  • Germano: unterhalt/end,﷓sam

amusar[modificar]

  • Germano: belustigen

amusar[modificar]

  • Germano: unterhalten (mit Reden)

amusar (se)[modificar]

  • Germano: sich amüsieren

amusar: amusar/diverter se[modificar]

  • Germano: bummeln (sich vergnügen)

amusar: amusar/diverter se[modificar]

  • Germano: sich vergnügen

amygdala[modificar]

  • Germano: Anat Mandel

amygdalitis[modificar]

  • Germano: Mandelentzündung

an[modificar]

  • Germano: Bw ob

an: io me demanda an ille venira[modificar]

  • Germano: ob er wohl kommen wird?

anabaptista[modificar]

  • Germano: Wiedertäufer

anabolic[modificar]

  • Germano: Med aufbauend

anaglyptographia[modificar]

  • Germano: Blindenschrift

anal[modificar]

  • Germano: Adj After﷓ (in Zssgn.)

analoge[modificar]

  • Germano: analog

analoge[modificar]

  • Germano: entsprechend (gleichwertig)

analoge[modificar]

  • Germano: verwandt (ähnlich)

analoge[modificar]

  • Germano: ähnlich

analogia[modificar]

  • Germano: Analogie

analogia[modificar]

  • Germano: Ähnlichkeit

analogia[modificar]

  • Germano: fig Verwandtschaft

analphabet/e,﷓ic[modificar]

  • Germano: Adj Analphabet

analphabetismo[modificar]

  • Germano: Analphabetentum

analphabeto[modificar]

  • Germano: Analphabet

analysar[modificar]

  • Germano: analysieren

analysar[modificar]

  • Germano: Chem untersuchen

analysar[modificar]

  • Germano: Chem zerlegen

analysar[modificar]

  • Germano: fig zergliedern

analysator[modificar]

  • Germano: Analytiker

analyse[modificar]

  • Germano: Analyse

analyse[modificar]

  • Germano: Inhaltsangabe (Analyse)

analyse[modificar]

  • Germano: Untersuchung (genaue)

analyse[modificar]

  • Germano: Zergliederung

analyse[modificar]

  • Germano: Zerlegung

analyse de sanguine[modificar]

  • Germano: Blutprobe

analyse de urina[modificar]

  • Germano: Harnuntersuchung

analyse del sanguine[modificar]

  • Germano: Blutuntersuchung

analyse spectral[modificar]

  • Germano: Spektralanalyse

analysta[modificar]

  • Germano: Analytiker

analytic[modificar]

  • Germano: analytisch

ananas[modificar]

  • Germano: Ananas

anarchia[modificar]

  • Germano: Anarchie

anarchia[modificar]

  • Germano: Gesetzlosigkeit

anarchia[modificar]

  • Germano: Verwilderung

anarchic[modificar]

  • Germano: anarchisch

anarchic[modificar]

  • Germano: gesetzlos

anarchista[modificar]

  • Germano: Anarchist(in)

anata[modificar]

  • Germano: Ente (weibl.)

anate[modificar]

  • Germano: Ente

anate (mascule)[modificar]

  • Germano: Erpel

anate mascule[modificar]

  • Germano: Enterich

anate salvage[modificar]

  • Germano: Wildente

anatett/o,﷓a[modificar]

  • Germano: junge Ente, Entchen

anathema[modificar]

  • Germano: Bannfluch

anathema[modificar]

  • Germano: Kirchenbann

anathematisar[modificar]

  • Germano: Rel bannen

anathematisar[modificar]

  • Germano: Rel verfluchen

anatomia[modificar]

  • Germano: Anatomie

anatomic[modificar]

  • Germano: anatomisch

anatomista[modificar]

  • Germano: Anatom

anbefehlen[modificar]

  • Germano: ordinar

ancestre[modificar]

  • Germano: Stammvater

ancestre[modificar]

  • Germano: Vorfahr

ancestre: nostre ancestres[modificar]

  • Germano: die Vorwelt

ancestres[modificar]

  • Germano: Voreltern

ancestres[modificar]

  • Germano: Pl Ahnen

ancestres[modificar]

  • Germano: Pl Vorväter

ancestres: le ancestres[modificar]

  • Germano: die Urahnen

anchova[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anschovis

anchova[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Sardelle

ancian[modificar]

  • Germano: alt

ancian[modificar]

  • Germano: bejahrt

ancian[modificar]

  • Germano: ehemalig

ancian[modificar]

  • Germano: einstig (früher)

ancian[modificar]

  • Germano: langjährig (Freund)

ancian[modificar]

  • Germano: vormalig

ancian[modificar]

  • Germano: Adj früher (ehemalig)

ancian francese[modificar]

  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

ancian germano[modificar]

  • Germano: Altdeutsch

ancian/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Alter, Alte m, f

ancian: le plus ancian[modificar]

  • Germano: frühest (ältest)

ancianissime[modificar]

  • Germano: uralt

ancianitate[modificar]

  • Germano: (Dienst﷓) Alter

ancianitate (de servicio)[modificar]

  • Germano: Dienstalter

ancianmente[modificar]

  • Germano: ehemals

ancianmente[modificar]

  • Germano: vor alters

ancianmente[modificar]

  • Germano: Adv früher

ancianos; le ~[modificar]

  • Germano: Hist Pl die Alten

ancora[modificar]

  • Germano: Anker

ancora[modificar]

  • Germano: noch noch

ancora[modificar]

  • Germano: weiterhin

ancora[modificar]

  • Germano: wieder

ancora[modificar]

  • Germano: Adv noch

ancora (nunc)[modificar]

  • Germano: noch immer

ancora de salvamento[modificar]

  • Germano: Rettungsanker

ancora un vice[modificar]

  • Germano: nochmal(s)

ancora: levar le ancora[modificar]

  • Germano: aus dem Hafen laufen

ancora: non ancora[modificar]

  • Germano: immer noch nicht

ancora: non ancora[modificar]

  • Germano: noch nicht

ancora: nos non es ancora ad iste puncto[modificar]

  • Germano: so weit ist es noch nicht

ancora; levar le ~[modificar]

  • Germano: die Anker lichten

ancorage[modificar]

  • Germano: Ankergrund

ancorage[modificar]

  • Germano: Verankerung

ancorage; (derecto(s) de) ~[modificar]

  • Germano: Ankergeld

ancorage; (placia de) ~[modificar]

  • Germano: Ankerplatz

ancorar[modificar]

  • Germano: (a. fig) verankern

ancorar[modificar]

  • Germano: ankern

ancorar[modificar]

  • Germano: vor Anker gehen, die Anker werfen

ancorar se[modificar]

  • Germano: Mar sich festlegen

ancorar: esser amarrate/ancorate[modificar]

  • Germano: Mar festliegen

ancorate; esser ~[modificar]

  • Germano: vor Anker liegen

anderes[modificar]

  • Germano: etwas

andersdenkend[modificar]

  • Germano: dissentiente

andersdenkend[modificar]

  • Germano: dissidente

andersgläubig[modificar]

  • Germano: dissidente

androgyne[modificar]

  • Germano: zweigeschlechtig

androgyne[modificar]

  • Germano: Adj zwitterhaft

androgynia[modificar]

  • Germano: Zwitterbildung

androgyno[modificar]

  • Germano: Zwitter

andromana[modificar]

  • Germano: mannstolle Frau

andromane[modificar]

  • Germano: mannstoll

andromania[modificar]

  • Germano: Mannstollheit

andropausa[modificar]

  • Germano: Wechseljahre (Mann)

anecdota[modificar]

  • Germano: Anekdote

anecdotic[modificar]

  • Germano: anekdotenhaft

anellar[modificar]

  • Germano: aufrollen (Haare)

anello[modificar]

  • Germano: Fingerring

anello[modificar]

  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anello[modificar]

  • Germano: Ring

anello[modificar]

  • Germano: Schieber (Regenschirm)

anello collector [de cojunction][modificar]

  • Germano: Schleifring

anello con sigillo[modificar]

  • Germano: Siegelring

anello del piston[modificar]

  • Germano: Kolbenring

anello nasal[modificar]

  • Germano: Nasenring

anello nuptial[modificar]

  • Germano: Ehering

anello nuptial[modificar]

  • Germano: Ring (Ehe﷓)

anello nuptial[modificar]

  • Germano: Trauring

anello pro sigillar[modificar]

  • Germano: Siegelring (zum Siegeln)

anello: anello/anulo de catena[modificar]

  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anello: anello/anulo de fidantiamento[modificar]

  • Germano: Verlobungsring

anello: anello/anulo de junctura[modificar]

  • Germano: Dichtungsring

anello: anulo/anello de clave[modificar]

  • Germano: Schlüsselring

anello: anulo/anello de servietta[modificar]

  • Germano: Serviettenring

anemia[modificar]

  • Germano: Anämie

anemia[modificar]

  • Germano: Bleichsucht (Blutarmut)

anemia[modificar]

  • Germano: Blut/leere,﷓mangel

anemia[modificar]

  • Germano: Blutarmut

anemic[modificar]

  • Germano: bleichsüchtig

anemic[modificar]

  • Germano: blutarm

anemometro[modificar]

  • Germano: Windmesser m

anemone[modificar]

  • Germano: Anemone

anesthesia[modificar]

  • Germano: Narkose

anesthesia[modificar]

  • Germano: Unempfindlichkeit

anesthesia[modificar]

  • Germano: Med Betäubung

anesthesia; facer un ~[modificar]

  • Germano: Med betäuben

anesthesiar[modificar]

  • Germano: Med betäuben

anesthesiar[modificar]

  • Germano: Med unempfindlich machen

anesthesiar: anesthe/siar,﷓tisar[modificar]

  • Germano: narkotisieren

anesthetic[modificar]

  • Germano: Med betäubend

anesthetico[modificar]

  • Germano: Betäubungsmittel

anesthetisar: anesthe/siar,﷓tisar[modificar]

  • Germano: narkotisieren

anetho[modificar]

  • Germano: Bot Dill

aneurysma[modificar]

  • Germano: Pulsadergeschwulst

angehen[modificar]

  • Germano: (betreffen) reguardar

angelic[modificar]

  • Germano: engelhaft

angelic[modificar]

  • Germano: fig himmlisch

angelo[modificar]

  • Germano: Engel

angelo exterminator[modificar]

  • Germano: Würgengel

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: guter Genius

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: Schutzengel

angespannt[modificar]

  • Germano: fig anspannen

angelo exterminator[modificar]

  • Germano: Würgengel

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: guter Genius

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: Schutzengel

angespannt[modificar]

  • Germano: fig anspannen

angina[modificar]

  • Germano: Halsentzündung

angina[modificar]

  • Germano: Med Bräune

anglosaxone[modificar]

  • Germano: Angelsachse

anglosaxone[modificar]

  • Germano: angelsächsisch

angue[modificar]

  • Germano: Blindschleiche

anguiforme[modificar]

  • Germano: schlangenförmig

anguilla[modificar]

  • Germano: Aal

anguilla de mar[modificar]

  • Germano: Meeraal

anguilla de mar[modificar]

  • Germano: Seeaal

anguilla fum(ig)ate[modificar]

  • Germano: Spickaal

anguilla fumigate[modificar]

  • Germano: Räucheraal

anguilliforme[modificar]

  • Germano: aalförmig

angular[modificar]

  • Germano: eckig

angular[modificar]

  • Germano: winkelförmig

angular[modificar]

  • Germano: winkelig (e﷓n Winkel bildend)

angulate[modificar]

  • Germano: Bot winkelig

anguletto[modificar]

  • Germano: Eckchen

angulo[modificar]

  • Germano: Ecke

angulo[modificar]

  • Germano: Kante (Ecke)

angulo[modificar]

  • Germano: Knie (Bogen)

angulo[modificar]

  • Germano: Winkel

angulo adjacente[modificar]

  • Germano: Geom Nebenwinkel

angulo alterne[modificar]

  • Germano: Wechselwinkel

angulo de glissamento[modificar]

  • Germano: Flugz Gleitwinkel

angulo de incidentia[modificar]

  • Germano: (Mil a. cadita) Einfallswinkel

angulo de incidentia[modificar]

  • Germano: Phys Neigungswinkel

angulo de inclination[modificar]

  • Germano: Neigungswinkel

angulo de reflexion[modificar]

  • Germano: Ausfallwinkel

angulo de strata[modificar]

  • Germano: Straßenecke

angulo externe[modificar]

  • Germano: Außenwinkel

angulo facial[modificar]

  • Germano: Anat Gesichtswinkel

angulo inscripte[modificar]

  • Germano: Peripheriewinkel

angulo interne[modificar]

  • Germano: Innenwinkel

angulo opposite[modificar]

  • Germano: Gegenwinkel

angulo solitari[modificar]

  • Germano: Schmollwinkel

angulo visual[modificar]

  • Germano: (Opt.) Gesichtswinkel

angulo visual/optic[modificar]

  • Germano: Sehwinkel

angulo: angulo/commissura del labios[modificar]

  • Germano: Mundwinkel

angulo: de octo angulos[modificar]

  • Germano: winkelig acht﷓ usw

angulo: in forma de angulo[modificar]

  • Germano: winkelförmig

angulometro[modificar]

  • Germano: Math Transporteur

angulos vertical [verticalmente opposite][modificar]

  • Germano: Pl Scheitelwinkel

angulose[modificar]

  • Germano: eckig (mit vielen Ecken)

angulose[modificar]

  • Germano: kantig

angulose[modificar]

  • Germano: winkelig (mit vielen Winkeln)

angustia[modificar]

  • Germano: Angst (Sorge)

angustia[modificar]

  • Germano: Bangigkeit

angustia[modificar]

  • Germano: Beklemmung

angustia[modificar]

  • Germano: Beklommenheit

angustia[modificar]

  • Germano: Gewissensangst

angustia[modificar]

  • Germano: Herzensangst

angustia[modificar]

  • Germano: Seelen/pein,﷓qual

angustia mortal[modificar]

  • Germano: Seelenangst

angustia mortal[modificar]

  • Germano: Todesangst

angustia mortal/infernal[modificar]

  • Germano: Höllenangst

angustiar[modificar]

  • Germano: ängstigen

angustiar[modificar]

  • Germano: fig beklemmen

angustiar se[modificar]

  • Germano: sich abängstigen

angustiar se[modificar]

  • Germano: sich ängstigen

angustiose[modificar]

  • Germano: bange

angustiose[modificar]

  • Germano: beklommen

anhelante[modificar]

  • Germano: atemlos

anhelar[modificar]

  • Germano: außer Atem kommen

anhelar[modificar]

  • Germano: fauchen (Tier)

anhelar[modificar]

  • Germano: japsen

anhelar[modificar]

  • Germano: keuchen

anhelar[modificar]

  • Germano: pusten (keuchen)

anhelar[modificar]

  • Germano: schnauben (keuchen)

anhelar[modificar]

  • Germano: schnaufen

anhelation[modificar]

  • Germano: Atemlosigkeit

anhydrido: acido/anhydrido carbonic[modificar]

  • Germano: Kohlensäure (H2CO3)

anil[modificar]

  • Germano: Indigo (Pflanze)

anil[modificar]

  • Germano: Waschblau

anilina[modificar]

  • Germano: Anilin

anima[modificar]

  • Germano: Geist (Seele)

anima[modificar]

  • Germano: Psyche

anima[modificar]

  • Germano: Seele

anima human[modificar]

  • Germano: Menschenseele

anima servil [de lacai][modificar]

  • Germano: Lakaienseele

anima: del anima[modificar]

  • Germano: seelisch

anima: esser duo animas unite[modificar]

  • Germano: ein Herz und e﷓e Seele sein

anima: ibi era nulle anima vive[modificar]

  • Germano: es war keine menschliche Seele da

anima: il habeva necun anima viv(ent)e[modificar]

  • Germano: es gab keine Menschenseele

anima: nulle anima vive[modificar]

  • Germano: keine Sterbensseele

anima: per mi vita/anima[modificar]

  • Germano: so wahr ich lebe!

anima: plen de anima[modificar]

  • Germano: seelenvoll

anima: que Deo habe su anima[modificar]

  • Germano: Gott habe ihn selig

anima: render le anima[modificar]

  • Germano: den Geist aufgeben

anima: render le anima a Deo[modificar]

  • Germano: das Zeitliche segnen

anima: sin anima[modificar]

  • Germano: unbeseelt

animal[modificar]

  • Germano: Tier

animal[modificar]

  • Germano: tierisch

animal[modificar]

  • Germano: Vieh (Tier)

animal aquatic[modificar]

  • Germano: Wassertier

animal articulate[modificar]

  • Germano: Gliedertier

animal domestic[modificar]

  • Germano: Haustier

animal marin[modificar]

  • Germano: Seetier

animal prodigiose[modificar]

  • Germano: Wundertier

animal rapace[modificar]

  • Germano: Raubtier

animal reproductor [de racia][modificar]

  • Germano: Zuchttier

animal terrestre[modificar]

  • Germano: Landtier

animal ungulate[modificar]

  • Germano: Huftier

animal [vitello usw] de un anno[modificar]

  • Germano: Jährling

animal: bestia/animal de tiro[modificar]

  • Germano: Zugtier

animales[modificar]

  • Germano: (Pl) Getier

animales porcin[modificar]

  • Germano: Borstenvieh

animales: animales/bestias de tiro[modificar]

  • Germano: Pl Zugvieh

animalitate[modificar]

  • Germano: tierische Natur

animar[modificar]

  • Germano: anregen (beleben)

animar[modificar]

  • Germano: aufheitern

animar[modificar]

  • Germano: aufmuntern

animar[modificar]

  • Germano: beleben

animar[modificar]

  • Germano: beseelen

animar[modificar]

  • Germano: durchgeistigen

animar[modificar]

  • Germano: ermuntern (Gemüt)

animar[modificar]

  • Germano: in Fluß bringen

animar[modificar]

  • Germano: lebendig machen

animar[modificar]

  • Germano: fig anfeuern

animar[modificar]

  • Germano: fig aufrütteln

animar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m Mut zusprechen

animar se[modificar]

  • Germano: in Fluß kommen

animar se[modificar]

  • Germano: lebendig werden

animate[modificar]

  • Germano: angeregt

animate[modificar]

  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

animate[modificar]

  • Germano: belebt

animate[modificar]

  • Germano: beseelt

animate[modificar]

  • Germano: lebhaft (belebt)

animate[modificar]

  • Germano: rege (Verkehr)

animate[modificar]

  • Germano: fig beschwingt

animate per le mesme sentimentos[modificar]

  • Germano: gleichgesinnt

animate: multo animate[modificar]

  • Germano: stimmungsvoll (Fest)

animation[modificar]

  • Germano: Ausgelassenheit

animation[modificar]

  • Germano: Belebung

animation[modificar]

  • Germano: Beschwingtheit

animation[modificar]

  • Germano: Beseelung

animation[modificar]

  • Germano: Betrieb (Leben, Bewegung)

animation[modificar]

  • Germano: Ermunterung

animation[modificar]

  • Germano: Leben (und Treiben)

animation[modificar]

  • Germano: Lebhaftigkeit

animation[modificar]

  • Germano: Rummel (Betrieb)

animation[modificar]

  • Germano: Trubel (lebhaftes Treiben)

animation[modificar]

  • Germano: Su Aufheitern

animo[modificar]

  • Germano: Geist (Gemüt)

animo[modificar]

  • Germano: Gemüt

animo[modificar]

  • Germano: Herz (Gemüt)

animo[modificar]

  • Germano: Mut

animo[modificar]

  • Germano: Sinn (Gemüt)

animositate contra[modificar]

  • Germano: Aufsässigkeit gegen

anis[modificar]

  • Germano: (F) Anis

anisetta[modificar]

  • Germano: Anis/likör,﷓wasser

aniversario: die/anniversario del morte[modificar]

  • Germano: Todestag

ankylosate[modificar]

  • Germano: gelenklahm

ankylosis[modificar]

  • Germano: Gelenklähmung

anmaßen[modificar]

  • Germano: (Erfindung) attribuer se

anmaßen[modificar]

  • Germano: (mit Gewalt) usurpar

anmelden[modificar]

  • Germano: (zur Versteuerung) declarar

annales[modificar]

  • Germano: Pl Annalen

annales[modificar]

  • Germano: Pl Jahrbücher

annata[modificar]

  • Germano: Jahr (Dauer)

annata[modificar]

  • Germano: Jahrgang

annebular[modificar]

  • Germano: benebeln

annecter[modificar]

  • Germano: angliedern

annecter[modificar]

  • Germano: annektieren

annecter[modificar]

  • Germano: einverleiben (Land)

annello annual[modificar]

  • Germano: Bot Jahresring

annexar[modificar]

  • Germano: angliedern

annexar[modificar]

  • Germano: annektieren

annexar[modificar]

  • Germano: anschließen (beifügen)

annexar[modificar]

  • Germano: beiheften

annexar[modificar]

  • Germano: beilegen

annexar[modificar]

  • Germano: einverleiben (Land)

annexate[modificar]

  • Germano: anbei

annexe[modificar]

  • Germano: anbei

annexe[modificar]

  • Germano: nebenstehend

annexe[modificar]

  • Germano: Adj angeschlossen

annexion[modificar]

  • Germano: Angliederung

annexion[modificar]

  • Germano: Annektierung, Annexion

annexion[modificar]

  • Germano: Einverleibung

annexion[modificar]

  • Germano: Pol Anschluß

annexo[modificar]

  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag)

annexo[modificar]

  • Germano: Anlage (Beilage)

annexo[modificar]

  • Germano: Beilage (zum Brief)

annexo[modificar]

  • Germano: Einlage (im Brief)

annexo[modificar]

  • Germano: Seitengebäude

annexo[modificar]

  • Germano: Arch Anbau

annexo: tote le annexos e connexos[modificar]

  • Germano: das ganze Drum und Dran

annexos[modificar]

  • Germano: (Pl) Arch Zubehör

annidar[modificar]

  • Germano: nisten

annidar (se)[modificar]

  • Germano: (sich) einnisten

annidar (se)[modificar]

  • Germano: horsten

annihilar[modificar]

  • Germano: vernichten

annihilar[modificar]

  • Germano: zunichte machen

annihilar[modificar]

  • Germano: fig zertrümmern

annihilar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m den Garaus machen: j﷓m den Garaus machen

annihilar se[modificar]

  • Germano: zunichte werden

annihilation[modificar]

  • Germano: Vernichtung

anniversario[modificar]

  • Germano: Ehrentag

anniversario[modificar]

  • Germano: Geburtstag (Festtag)

anniversario[modificar]

  • Germano: Gedenktag

anniversario[modificar]

  • Germano: Jahres/feier,﷓fest

anniversario[modificar]

  • Germano: Jahrestag

anniversario[modificar]

  • Germano: Wiegenfest

anniversario de un fundation[modificar]

  • Germano: Stiftungsfest

anno[modificar]

  • Germano: Jahr

anno[modificar]

  • Germano: Jahreszahl

anno[modificar]

  • Germano: Jahrgang

anno bissextil[modificar]

  • Germano: Schaltjahr

anno budgetari[modificar]

  • Germano: Etatjahr

anno civil[modificar]

  • Germano: Kalenderjahr

anno commercial[modificar]

  • Germano: Geschäftsjahr

anno de apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehrjahr

anno de fame[modificar]

  • Germano: Hungerjahr

anno de lucto[modificar]

  • Germano: Trauerjahr

anno de nascentia[modificar]

  • Germano: Geburtsjahr

anno de publication[modificar]

  • Germano: Erscheinungsjahr

anno de scarsitate [indigentia, carentia][modificar]

  • Germano: Notjahr

anno deficitari[modificar]

  • Germano: Verlustjahr

anno ecclesiastic[modificar]

  • Germano: Kirchenjahr

anno economic/financiari[modificar]

  • Germano: Rechnungsjahr

anno financiari[modificar]

  • Germano: Finanzjahr

anno financiari[modificar]

  • Germano: Wirtschaftsjahr

anno fiscal/financiari[modificar]

  • Germano: Haushaltsjahr

anno jubilari[modificar]

  • Germano: Jubeljahr

anno lunar[modificar]

  • Germano: Mondjahr

anno nove[modificar]

  • Germano: Jahres/wechsel,﷓wende (Fest)

anno nove[modificar]

  • Germano: Neujahr(stag)

anno per anno[modificar]

  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno pluviose[modificar]

  • Germano: Regenjahr

anno precedente/passate[modificar]

  • Germano: Vorjahr

anno sancte[modificar]

  • Germano: Ablaßjahr

anno scholar[modificar]

  • Germano: Schuljahr

anno terribile[modificar]

  • Germano: Schreckensjahr

anno: al fin de un anno[modificar]

  • Germano: nach Jahresfrist

anno: annos passate in schola[modificar]

  • Germano: Schulzeit

anno: annos scholar[modificar]

  • Germano: Schulzeit

anno: con trenta annos de etate[modificar]

  • Germano: 30 Jahre alt

anno: de cinque annos[modificar]

  • Germano: fünfjährig

anno: de dece annos[modificar]

  • Germano: zehnjährig

anno: de duo annos[modificar]

  • Germano: zweijährig

anno: de iste anno[modificar]

  • Germano: heurig

anno: de multe annos[modificar]

  • Germano: jahrelang

anno: de multe annos[modificar]

  • Germano: langjährig

anno: de multe annos[modificar]

  • Germano: vieljährig

anno: de nove(m) annos[modificar]

  • Germano: neunjährig

anno: de plure annos[modificar]

  • Germano: mehrjährig

anno: de quatro annos[modificar]

  • Germano: vierjährig

anno: de septe annos (de etate)[modificar]

  • Germano: siebenjährig

anno: de sex annos[modificar]

  • Germano: sechsjährig

anno: de un anno[modificar]

  • Germano: einjährig

anno: de un anno[modificar]

  • Germano: jährig (in Zssgn) ein﷓

anno: dece annos[modificar]

  • Germano: Jahrzehnt

anno: del anno[modificar]

  • Germano: Jahrgang (Wein)

anno: del anno precedente[modificar]

  • Germano: vorjährig

anno: durante (multe) annos[modificar]

  • Germano: Adv jahrelang

anno: esser un anno retro[modificar]

  • Germano: (daß: que) sich jähren

anno: facer un anno [resp. duo usw annos][modificar]

  • Germano: sich jähren

anno: felice anno nove!; bon anno![modificar]

  • Germano: prosit! Neujahr!

anno: haber circa/quasi quaranta annos[modificar]

  • Germano: hoch in den Dreißigern sein

anno: haber quaranta annos[modificar]

  • Germano: 40 Jahre alt sein

anno: in (le) anno[modificar]

  • Germano: im Jahre

anno: mille annos[modificar]

  • Germano: Jahrtausend

anno: pro alicun annos[modificar]

  • Germano: auf Jahre hinaus

anno: que reveni cata cento annos[modificar]

  • Germano: hundertjährlich

anno: tote le annos[modificar]

  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno: un medie anno[modificar]

  • Germano: ein halbes Jahr

anno; de un ~ e medie[modificar]

  • Germano: anderthalbjährig

annocta; il ~[modificar]

  • Germano: die Nacht bricht ein

annocta; il ~[modificar]

  • Germano: es dunkelt

annoctamento[modificar]

  • Germano: (al: bei) Anbruch (der Nacht)

annoctar[modificar]

  • Germano: (Nacht) anbrechen

annoctar[modificar]

  • Germano: dunkel (abends)

annoctar[modificar]

  • Germano: dämmern (abends)

annoctar[modificar]

  • Germano: Nacht werden

annoctar: al annoctar[modificar]

  • Germano: bei einbrechender Nacht

annoctar: il annocta[modificar]

  • Germano: die Nacht bricht hereinbrechen

annoctar; al ~[modificar]

  • Germano: bei einbrechender Dunkelheit

annoctar; al ~[modificar]

  • Germano: bei Einbruch der Nacht

annodar[modificar]

  • Germano: anknüpfen

annos de servicio[modificar]

  • Germano: Dienstzeit

annos de universitate[modificar]

  • Germano: Pl Studentenjahre

annos de viage[modificar]

  • Germano: Wanderjahre

annos del pubertate[modificar]

  • Germano: Entwicklungsjahre

annos; quante ~ da vos ad ille?[modificar]

  • Germano: für wie alt halten Sie ihn?

annos; quante ~ ha tu?[modificar]

  • Germano: wie alt bist du? Io ha dece annos==
  • Germano: ich bin zehn Jahre alt

annose: annose[modificar]

  • Germano: bei Jahren

annotar[modificar]

  • Germano: (Fußnote) anmerken

annotar[modificar]

  • Germano: anzeichnen

annotation[modificar]

  • Germano: Anmerkung

annotation[modificar]

  • Germano: Aufzeichung

annual[modificar]

  • Germano: alljährlich

annual[modificar]

  • Germano: jährlich

annual[modificar]

  • Germano: Adj Jahres﷓ (in Zssgn. meist)

annual[modificar]

  • Germano: Bot einjährig

annuario[modificar]

  • Germano: Jahrbuch

annuario commercial[modificar]

  • Germano: Firmen/register,﷓verzeichnis

annuario commercial [del commercio][modificar]

  • Germano: Handelsadreßbuch

annuario: annuario/lista telephonic[modificar]

  • Germano: Telefonbuch

annuario: lista/annuario telephonic[modificar]

  • Germano: Fernsprechbuch

annue[modificar]

  • Germano: alljährlich

annue[modificar]

  • Germano: jährlich

annuitate[modificar]

  • Germano: Jahresrate

annullar[modificar]

  • Germano: (Auftrag) abbestellen

annullar[modificar]

  • Germano: annullieren

annullar[modificar]

  • Germano: aufheben (ungültig machen)

annullar[modificar]

  • Germano: außer Kraft setzen:

annullar[modificar]

  • Germano: entwerten (Stempel)

annullar[modificar]

  • Germano: für (null und) nichtig erklären

annullar[modificar]

  • Germano: kassieren (aufheben)

annullar[modificar]

  • Germano: lösen (Vertrag)

annullar[modificar]

  • Germano: null u. nichtig machen/erklären

annullar[modificar]

  • Germano: rückgängig machen

annullar[modificar]

  • Germano: sperren (Urlaub)

annullar[modificar]

  • Germano: tilgen (aufheben)

annullar[modificar]

  • Germano: ungeschehen machen

annullar[modificar]

  • Germano: ungültig machen; für ungültig erklären

annullar[modificar]

  • Germano: fig abblasen

annullar[modificar]

  • Germano: fig umstoßen

annullation[modificar]

  • Germano: Abbestellung

annullation[modificar]

  • Germano: Abschreibung

annullation[modificar]

  • Germano: Annullierung

annullation[modificar]

  • Germano: Aufheb/en,﷓ung

annullation[modificar]

  • Germano: Entwertung

annullation[modificar]

  • Germano: Lösung (Vertrag)

annullation[modificar]

  • Germano: Nichtigkeitserklärung

annullation[modificar]

  • Germano: Tilgung

annullation[modificar]

  • Germano: Ungültigkeitserklärung

annunciante: annunciant/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Inserent,﷓in

annunciar[modificar]

  • Germano: (Radio) durchgeben

annunciar[modificar]

  • Germano: anmelden

annunciar[modificar]

  • Germano: annoncieren

annunciar[modificar]

  • Germano: ansagen

annunciar[modificar]

  • Germano: ansagen (Kartenspiel)

annunciar[modificar]

  • Germano: anzeigen

annunciar[modificar]

  • Germano: aufbieten (verkünden)

annunciar[modificar]

  • Germano: ausschreiben (Wahlen)

annunciar[modificar]

  • Germano: bekannt/geben,﷓machen

annunciar[modificar]

  • Germano: melden

annunciar[modificar]

  • Germano: verkünd(ig)en

annunciar[modificar]

  • Germano: vermelden

annunciar (alique ad alicuno)[modificar]

  • Germano: ankünd(ig)en

annunciar (alique)[modificar]

  • Germano: fig deuten

annunciar al sono de un tintinno[modificar]

  • Germano: ausklingeln

annunciar le partita[modificar]

  • Germano: abmelden

annunciar per campana[modificar]

  • Germano: anläuten (Fest)

annunciar per campana(s)[modificar]

  • Germano: vt ausläuten

annunciar per/con campanas[modificar]

  • Germano: einläuten

annunciar se[modificar]

  • Germano: kundwerden

annunciar se[modificar]

  • Germano: sich melden

annunciar su arrivata[modificar]

  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

annunciar: sin annunciar se[modificar]

  • Germano: unangemeldet

annunciate: non annunciate[modificar]

  • Germano: unangemeldet

annunciation[modificar]

  • Germano: Ausschreib/en,﷓ung

Annunciation (de Maria Virgine)[modificar]

  • Germano: Mariä Verkünd(ig)ung

annunciator[modificar]

  • Germano: (Radio) Sprecher

annunciator[modificar]

  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annunciator [locutor, parlator] de radio[modificar]

  • Germano: Rundfunksprecher

annunciatrice[modificar]

  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annuncio[modificar]

  • Germano: Ankündigung

annuncio[modificar]

  • Germano: Anmeldung

annuncio[modificar]

  • Germano: Annonce (poner, publicar: aufgeben, einsetzen)

annuncio[modificar]

  • Germano: Ansage

annuncio[modificar]

  • Germano: Anzeige

annuncio[modificar]

  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

annuncio[modificar]

  • Germano: Inserat

annuncio[modificar]

  • Germano: Meldung

annuncio[modificar]

  • Germano: Verkünd(ig)ung

annuncio[modificar]

  • Germano: Zeitungsanzeige

annuncio de fidantiamento[modificar]

  • Germano: Verlobungsanzeige

annuncio de nascentia[modificar]

  • Germano: Geburtsanzeige

annuncio matrimonial[modificar]

  • Germano: Heiratsanzeige (Ehewunsch)

annuncio mortuari[modificar]

  • Germano: Anzeige (Todes﷓)

annuncio mortuari[modificar]

  • Germano: Todesanzeige

annuncio preliminar[modificar]

  • Germano: Voranzeige

annuncio: annuncio/aviso de decesso[modificar]

  • Germano: Traueranzeige

annuncios[modificar]

  • Germano: (Pl) Anzeigenteil

ano[modificar]

  • Germano: After

anobio[modificar]

  • Germano: Holzwurm

anodic[modificar]

  • Germano: Adj Anoden﷓

anodo[modificar]

  • Germano: Anode

anodo; de ~[modificar]

  • Germano: Anoden﷓ (in Zssgn.)

anomale[modificar]

  • Germano: anomal

anomalia[modificar]

  • Germano: Abartung

anomalia[modificar]

  • Germano: Abweichung (von der Regel)

anomalia[modificar]

  • Germano: Anomalie

anomalia[modificar]

  • Germano: Unnatürlichkeit

anonyme[modificar]

  • Germano: anonym

anonyme[modificar]

  • Germano: namenlos

anonyme[modificar]

  • Germano: unbenannt

anonyme[modificar]

  • Germano: ungenannt

anonymitate[modificar]

  • Germano: Anonymität

anonymitate[modificar]

  • Germano: Namenlosigkeit

anormal[modificar]

  • Germano: (nicht normal) abnorme

anormal[modificar]

  • Germano: regelwidrig

anormal[modificar]

  • Germano: unnatürlich

anormal[modificar]

  • Germano: abseitig fig abseitig

anormalitate[modificar]

  • Germano: Abnormität

anormalitate[modificar]

  • Germano: Unnatur

anque[modificar]

  • Germano: auch

anque[modificar]

  • Germano: ebenfalls

anque[modificar]

  • Germano: gleichfalls

anque io non [tampoco io][modificar]

  • Germano: ich auch nicht

ansa[modificar]

  • Germano: Bügel (am Korb)

ansa[modificar]

  • Germano: Griff (Henkel)

ansa[modificar]

  • Germano: Handgriff (Henkel)

ansa[modificar]

  • Germano: Henkel

ansa[modificar]

  • Germano: Öhr (Henkel)

ansa (de porta)[modificar]

  • Germano: Drücker (Klinke)

anschwärzen[modificar]

  • Germano: diffamar

ansere[modificar]

  • Germano: Gans

ansere: oca/ansere fum(ig)ate[modificar]

  • Germano: Spickgans

ansere: oca/ansere masculo[modificar]

  • Germano: Gänserich

anseretto[modificar]

  • Germano: Gänschen

ansetzen[modificar]

  • Germano: (versuchen) tentar

anspinnen[modificar]

  • Germano: (anknüpfend) junger filante

antagonic[modificar]

  • Germano: widerstreitend

antagonismo[modificar]

  • Germano: Gegnerschaft

antagonismo[modificar]

  • Germano: Widerstreit

antagonista[modificar]

  • Germano: Gegenspieler

antagonista[modificar]

  • Germano: Gegner,﷓in (Meinung)

ante[modificar]

  • Germano: (mit Grundform) ehe daß

ante[modificar]

  • Germano: (mit Inf.) bevor

ante[modificar]

  • Germano: (zeitl. u. örtl.) vor

ante[modificar]

  • Germano: davor (zeitl.)

ante[modificar]

  • Germano: le porta vor der Tür

ante[modificar]

  • Germano: vorher

ante isto/illo/cello[modificar]

  • Germano: davor (örtl.)

ante le partita[modificar]

  • Germano: vor der Abreise

ante le qual[modificar]

  • Germano: wovor

ante pauco[modificar]

  • Germano: kurz vorher

ante pauco[modificar]

  • Germano: vorhin

ante que[modificar]

  • Germano: bevor

ante que[modificar]

  • Germano: ehe daß

ante tote le alteres[modificar]

  • Germano: zuallererst

ante toto[modificar]

  • Germano: vor allen Dingen

ante toto[modificar]

  • Germano: vorab

ante toto[modificar]

  • Germano: vorerst

ante toto[modificar]

  • Germano: zu allererst

ante toto[modificar]

  • Germano: zuallererst

ante toto[modificar]

  • Germano: zuvorderst (vor allem)

ante﷓tecto[modificar]

  • Germano: Regendach

ante: ante(a)[modificar]

  • Germano: zuvor

ante: ante/de que[modificar]

  • Germano: wovor

ante: non veni ante haber novas de me[modificar]

  • Germano: kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben

antea[modificar]

  • Germano: davor (zeitl.)

antea[modificar]

  • Germano: davor (örtl.)

antea[modificar]

  • Germano: erst (vorher)

antea[modificar]

  • Germano: vorher

antea[modificar]

  • Germano: Adv früher

antea: ante(a)[modificar]

  • Germano: zuvor

antebracio[modificar]

  • Germano: Unterarm

antebracio[modificar]

  • Germano: Vorderarm

antecamera[modificar]

  • Germano: Vorkammer

antecamera[modificar]

  • Germano: Vorraum

antecamera[modificar]

  • Germano: Vorzimmer

antecavalcator[modificar]

  • Germano: Vorreiter

antecedente[modificar]

  • Germano: Gram Vordersatz

antecedente: con antecedentes penal[modificar]

  • Germano: vorbestraft

antecedente: sin antecedentes judiciari[modificar]

  • Germano: Jur unbestraft (= nicht vorbestraft)

antecedente: sin antecedentes judiciari/judicial[modificar]

  • Germano: Jur unbescholten

antecedentes[modificar]

  • Germano: (Pl) Vorgeschichte (Angelegenheit)

antecedentes[modificar]

  • Germano: (Pl) Jur Vorleben

antecessor: antecessor,﷓a[modificar]

  • Germano: Vorgänger,﷓in

antecorte[modificar]

  • Germano: Vorhof

antedatar[modificar]

  • Germano: rückdatieren

antedatar[modificar]

  • Germano: vordatieren

antedatar (resp. postdatar)[modificar]

  • Germano: ein früheres [resp. späteres] Datum==
  • Germano: einsetzen

antedatar, resp. retrodatar[modificar]

  • Germano: zurückdatieren

antediluvian[modificar]

  • Germano: vorsintflutlich

antediluvian: (del mundo) antediluvian [prehistoric, primordial][modificar]

  • Germano: urweltlich

anteguerra[modificar]

  • Germano: Vorkriegszeit

antegusto[modificar]

  • Germano: Vorgeschmack

anteheri[modificar]

  • Germano: vorgestern

anteheri: de anteheri[modificar]

  • Germano: vorgestrig

antemano[modificar]

  • Germano: (Anat u. Reitk.) Vorhand

antemano[modificar]

  • Germano: Anat Vorderhand

antemeridian: durante le horas antemeridian[modificar]

  • Germano: im Lauf des Vormittags

antemeridie[modificar]

  • Germano: Vormittag

antemural[modificar]

  • Germano: Vormauer (Fortif.)

antemuralia[modificar]

  • Germano: Außenwerk

antenat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: ältester, älteste

antenate[modificar]

  • Germano: senior

antenate[modificar]

  • Germano: ältest (von Geschwistern)

antenato[modificar]

  • Germano: Senior

antenato; ille es mi ~[modificar]

  • Germano: (de tres annos) er ist (3 Jahre) älter als ich

antenatos[modificar]

  • Germano: Voreltern

antenatos[modificar]

  • Germano: Pl Ahnen

antenna[modificar]

  • Germano: Antenne

antenna[modificar]

  • Germano: Zool Fühler

antenna a/de quadro[modificar]

  • Germano: Rahmenantenne

antenna aeree/exterior[modificar]

  • Germano: Hochantenne

antenna al tecto[modificar]

  • Germano: Dachantenne

antenna de emission[modificar]

  • Germano: Sendeantenne

antenna de reception[modificar]

  • Germano: Empfangsantenne

antenna dirigite/directional[modificar]

  • Germano: Richtantenne

antenna exterior[modificar]

  • Germano: Dachantenne

antenna exterior[modificar]

  • Germano: Freiantenne

antenna exterior/externe[modificar]

  • Germano: Außenantenne

antenna interior[modificar]

  • Germano: Zimmerantenne

antenna radiogoniometric[modificar]

  • Germano: (Radio) Peilantenne

antenna: antenna/unda directional/dirigite[modificar]

  • Germano: Richtstrahler

antepenultime[modificar]

  • Germano: drittletzt

antepenultime[modificar]

  • Germano: vorvorig (drittletzter)

anteponer[modificar]

  • Germano: überordnen

anteponer[modificar]

  • Germano: voranstellen

anteponer[modificar]

  • Germano: vorsetzen

anteponte[modificar]

  • Germano: Vorderdeck

anteporta[modificar]

  • Germano: Außentor

anteporto[modificar]

  • Germano: Außenhafen

anteporto[modificar]

  • Germano: Vorhafen

anterepasto[modificar]

  • Germano: Vorgericht

anterepasto[modificar]

  • Germano: Vorspeise

anterior[modificar]

  • Germano: ehemalig

anterior[modificar]

  • Germano: früher (vorhergehend)

anterior[modificar]

  • Germano: vorhergehend

anterior[modificar]

  • Germano: vorig

anteriormente[modificar]

  • Germano: Adv früher

antesaison[modificar]

  • Germano: Vorsaison

antesala[modificar]

  • Germano: Vorsaal

antetecto[modificar]

  • Germano: Vordach

anteterreno[modificar]

  • Germano: Mil Vorgelände

antetitulo: (pagina con) antetitulo[modificar]

  • Germano: Typ Schmutztitel

antevomere[modificar]

  • Germano: Pflugschar (Vorschäler)

anthera[modificar]

  • Germano: Bot Staubbeutel

anthologia[modificar]

  • Germano: Gedichtsammlung

anthologia[modificar]

  • Germano: Lesebuch

anthologia[modificar]

  • Germano: Lit Auswahl

anthracite[modificar]

  • Germano: Anthrazit

anthracite[modificar]

  • Germano: Kohlenblende

anthracitose[modificar]

  • Germano: anthrazithaltig

anthropoide[modificar]

  • Germano: Menschenaffe

anthropoide[modificar]

  • Germano: menschenähnlich

anthropolog/o,﷓ista[modificar]

  • Germano: Anthropologe

anthropologia[modificar]

  • Germano: Anthropologie

anthropologic[modificar]

  • Germano: anthropologisch

anthropomorphe[modificar]

  • Germano: menschenähnlich

anthropophagia[modificar]

  • Germano: Menschenfresserei

anthropophago[modificar]

  • Germano: Menschenfresser

anthroposopho[modificar]

  • Germano: Anthroposoph

antialcoholico[modificar]

  • Germano: Antialkoholiker

antibiotico[modificar]

  • Germano: Antibiotikum

antichristian[modificar]

  • Germano: Adj Antichrist

Antichristo[modificar]

  • Germano: Antichrist

antichristo[modificar]

  • Germano: Widerchrist

anticipar[modificar]

  • Germano: voranstellen (vorweg bemerken)

anticipar[modificar]

  • Germano: vorausnehmen

anticipar[modificar]

  • Germano: vorgreifen

anticipar[modificar]

  • Germano: Vorwegnehmen

anticipate[modificar]

  • Germano: verfrüht (Nachricht usw)

anticipate[modificar]

  • Germano: vorzeitig

anticipatemente[modificar]

  • Germano: vorweg (im voraus)

anticipatemente[modificar]

  • Germano: zuvorderst (im voraus)

anticipation[modificar]

  • Germano: Vorwegnahme

anticipation[modificar]

  • Germano: Su vorausnehmen

anticipation: commandar/ordinar in anticipation[modificar]

  • Germano: vorausbestellen

anticipation: con/in anticipation[modificar]

  • Germano: im voraus

anticonstitutional[modificar]

  • Germano: verfassungswidrig

anticorpore[modificar]

  • Germano: (Antikörper) Abwehrstoff

anticorrosivo[modificar]

  • Germano: Rostschutzmittel

anticyclon[modificar]

  • Germano: Hochdruckgebiet

antidoto[modificar]

  • Germano: Gegengift

antidoto[modificar]

  • Germano: Med Gegenmittel

antiferrugine[modificar]

  • Germano: Rostschutzmittel


antigelo[modificar]

  • Germano: Frostschutzmittel

antiglissata[modificar]

  • Germano: Gleitschutz (protection)

antigovernamental[modificar]

  • Germano: regierungsfeindlich

antilope[modificar]

  • Germano: Antilope

antimagnetic[modificar]

  • Germano: antimagnetisch

antimonio[modificar]

  • Germano: Antimon

antimonio[modificar]

  • Germano: Spießglanz

antinomia[modificar]

  • Germano: Widerspruch

antipapa[modificar]

  • Germano: Gegenpapst

antipathia[modificar]

  • Germano: Abneigung

antipathia: haber (un) antipathia contra[modificar]

  • Germano: eingenommen sein gegen

antipathic[modificar]

  • Germano: ek(e)lig = ekelhaft (lästig)

antipathic[modificar]

  • Germano: garstig (häßl.)

antipathic[modificar]

  • Germano: mißliebig

antipathic[modificar]

  • Germano: unsympathisch

antipathic: un persona antipathic[modificar]

  • Germano: ein unangenehmer Mensch

antipathic; esser ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m ein Dorn im Auge sein

antipathisar con[modificar]

  • Germano: eingenommen sein gegen

antipatriotic[modificar]

  • Germano: unpatriotisch

antipode[modificar]

  • Germano: Antipode

antipode[modificar]

  • Germano: Gegenfüßler

antiqualia[modificar]

  • Germano: Plunder

antiqualias[modificar]

  • Germano: (Pl) Gerümpel

antiqualias[modificar]

  • Germano: (Pl) Trödel

antiqualias[modificar]

  • Germano: Pl fam Klamotten

antiqualias[modificar]

  • Germano: Pl Antiquitäten

antiqualiero[modificar]

  • Germano: Althändler

antiqualiero: antiqualier/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Trödler,﷓in

antiquariato[modificar]

  • Germano: Antiquariat

antiquario[modificar]

  • Germano: Altertümler

antiquario[modificar]

  • Germano: Althändler

antiquario[modificar]

  • Germano: Altwarenhändler

antiquario[modificar]

  • Germano: Antiquar

antiquario[modificar]

  • Germano: Antiquitätenhändler

antiquario de libros[modificar]

  • Germano: Büchertrödler

antiquate[modificar]

  • Germano: altmodisch

antiquate[modificar]

  • Germano: unmodern

antiquate[modificar]

  • Germano: veraltet

antiquate: ideas antiquate[modificar]

  • Germano: verrottete Ansichten

antique[modificar]

  • Germano: alt (uralt)

antique[modificar]

  • Germano: altertümlich

antique[modificar]

  • Germano: antik

antique[modificar]

  • Germano: einstig (früher)

antique francese[modificar]

  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

antique germano[modificar]

  • Germano: Altdeutsch

antiquissime[modificar]

  • Germano: uralt

antiquitate[modificar]

  • Germano: (von et.) Alter

antiquitate[modificar]

  • Germano: Altertum

antiquitate[modificar]

  • Germano: Antike

antiquitate[modificar]

  • Germano: Vorzeit (Altertum)

antiquitates[modificar]

  • Germano: Pl Antiquitäten

antiquos; le ~[modificar]

  • Germano: Hist Pl die Alten

antiregulamentari[modificar]

  • Germano: vorschriftswidrig

antirrhino[modificar]

  • Germano: Bot Löwenmaul

antisemita[modificar]

  • Germano: Antisemit

antisemita[modificar]

  • Germano: Judenfeind

antisemita[modificar]

  • Germano: judenfeindlich

antisemitic[modificar]

  • Germano: antisemitisch

antisemitismo[modificar]

  • Germano: Antisemit/ismus,﷓entum

antisemitismo[modificar]

  • Germano: Judenfeindschaft

antiseptic[modificar]

  • Germano: keimtötend

antisocial[modificar]

  • Germano: unsozial

antispasmodic[modificar]

  • Germano: krampfstillend

antithese[modificar]

  • Germano: Antithese

antithese[modificar]

  • Germano: Gegensatz (wissenschaftl.)

antithetic[modificar]

  • Germano: antithetisch

==antun (anziehen) mitter

anular[modificar]

  • Germano: ringförmig

anullo: anulo/anello de servietta [modificar]

  • Germano: S erviettenring

anulo[modificar]

  • Germano: Fingerring

anulo[modificar]

  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anulo[modificar]

  • Germano: Ring

anulo: anello/anulo de catena[modificar]

  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anulo: anello/anulo de fidantiamento[modificar]

  • Germano: Verlobungsring

anulo: anello/anulo de junctura[modificar]

  • Germano: Dichtungsring

anulo: anulo/anello de clave[modificar]

  • Germano: Schlüsselring

anxie[modificar]

  • Germano: bange

anxie[modificar]

  • Germano: besorgt

anxie[modificar]

  • Germano: sorgenvoll

anxie[modificar]

  • Germano: ängstlich

anxie: esser anxie de saper [resp. vider usw][modificar]

  • Germano: alique sich auf (et.) spitzen

anxie: esser curiose/anxie de/re alique[modificar]

  • Germano: gespannt sein auf et.

anxietate[modificar]

  • Germano: Angst (Sorge)

anxietate[modificar]

  • Germano: Bangigkeit

anxietate[modificar]

  • Germano: Ängstlichkeit

anxietate[modificar]

  • Germano: fig Gespanntheit

anxietate: sete/anxietate de libertate[modificar]

  • Germano: Freiheitsdrang

anxietate; plen de ~[modificar]

  • Germano: angsterfüllt

aorta[modificar]

  • Germano: Hauptschlagader

apathia[modificar]

  • Germano: Dumpfheit

apathia[modificar]

  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia[modificar]

  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia[modificar]

  • Germano: fig Stumpfheit

apathic[modificar]

  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: gemütlos

apathic[modificar]

  • Germano: leidenschaftslos

apathic[modificar]

  • Germano: schwunglos

apathic[modificar]

  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: teilnahmslos

apatride[modificar]

  • Germano: heimatlos

apatride[modificar]

  • Germano: staatenlos

ape[modificar]

  • Germano: Biene

ape[modificar]

  • Germano: Imme

ape obrer[modificar]

  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific[modificar]

  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre[modificar]

  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas[modificar]

  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras[modificar]

  • Germano: Brieföffner

aperibile[modificar]

  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas[modificar]

  • Germano: Dosenöffner

aperimento[modificar]

  • Germano: Aufblühen

aperir[modificar]

  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Konto) anlegen

aperir[modificar]

  • Germano: (Radio) anstellen

aperir[modificar]

  • Germano: anbahnen

aperir[modificar]

  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir[modificar]

  • Germano: anregen (Appetit)

aperir[modificar]

  • Germano: aufbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir[modificar]

  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir[modificar]

  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir[modificar]

  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir[modificar]

  • Germano: auftun

aperir[modificar]

  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir[modificar]

  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir[modificar]

  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir[modificar]

  • Germano: ausstechen

aperir[modificar]

  • Germano: bahnen

aperir[modificar]

  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir[modificar]

  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir[modificar]

  • Germano: eröffnen

aperir[modificar]

  • Germano: freilegen (Weg)

aperir[modificar]

  • Germano: schlitzen

aperir[modificar]

  • Germano: spreizen

aperir[modificar]

  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir[modificar]

  • Germano: öffnen

aperir (a)[modificar]

  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)[modificar]

  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)[modificar]

  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)[modificar]

  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro[modificar]

  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]

  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello[modificar]

  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello[modificar]

  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede[modificar]

  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente[modificar]

  • Germano: aufsperren

aperir le joco[modificar]

  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]

  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo[modificar]

  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]

  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer][modificar]

  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufschieben

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger][modificar]

  • Germano: aufstechen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: erblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]

  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino[modificar]

  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage[modificar]

  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage[modificar]

  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]

  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde[modificar]

  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger][modificar]

  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia][modificar]

  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo][modificar]

  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]

  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se[modificar]

  • Germano: sich aufblättern

aperitivo[modificar]

  • Germano: Aperitif

aperte[modificar]

  • Germano: frei (offen)

aperte[modificar]

  • Germano: offen

aperte[modificar]

  • Germano: offenstehend

aperte[modificar]

  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte[modificar]

  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio[modificar]

  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente[modificar]

  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte[modificar]

  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte[modificar]

  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte[modificar]

  • Germano: sperrangelweit

apertemente[modificar]

  • Germano: Adv unumwunden

apertura[modificar]

  • Germano: Anbahnung

apertura[modificar]

  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchbruch

apertura[modificar]

  • Germano: Durchgang

apertura[modificar]

  • Germano: Durchlaß

apertura[modificar]

  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura[modificar]

  • Germano: Erschließung

apertura[modificar]

  • Germano: Eröffnung

apertura[modificar]

  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Öffnung

apertura[modificar]

  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)[modificar]

  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca[modificar]

  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines[modificar]

  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento[modificar]

  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena[modificar]

  • Germano: Aderlaß

apertura del classes[modificar]

  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento[modificar]

  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas[modificar]

  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic[modificar]

  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]

  • Germano: Fensternische

aphasia[modificar]

  • Germano: Sprachlähmung

aphide[modificar]

  • Germano: Blattlaus

aphone[modificar]

  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone[modificar]

  • Germano: stimmlos

aphonia[modificar]

  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo[modificar]

  • Germano: Aphorismus

aphorismo[modificar]

  • Germano: Denkspruch

aphorismo[modificar]

  • Germano: Gedankensplitter

aphorista[modificar]

  • Germano: Spruchdichter

aphoristic[modificar]

  • Germano: aphoristisch

aphta[modificar]

  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario[modificar]

  • Germano: Bienenhaus

apiario[modificar]

  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice[modificar]

  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula[modificar]

  • Germano: Biene

apicula[modificar]

  • Germano: Imme

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenkorb

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenstock

apicultor[modificar]

  • Germano: Bienenzüchter

apicultor[modificar]

  • Germano: Imker

apicultura[modificar]

  • Germano: Bienenzucht

apicultura[modificar]

  • Germano: Imkerei

Apocalypse[modificar]

  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe[modificar]

  • Germano: apokryphisch

apocryphos[modificar]

  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo[modificar]

  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee[modificar]

  • Germano: Adj Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Glanzpunkt

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Blütezeit

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide[modificar]

  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia[modificar]

  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia[modificar]

  • Germano: Ablaut

apophyse[modificar]

  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia[modificar]

  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Hirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]

  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia[modificar]

  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia[modificar]

  • Germano: Rel Abfall

apostata[modificar]

  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar[modificar]

  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic[modificar]

  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato[modificar]

  • Germano: Apostelamt

apostolic[modificar]

  • Germano: apostolisch

apostolo[modificar]

  • Germano: Apostel

apostrophar[modificar]

  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc[modificar]

  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]

  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante[modificar]

  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente[modificar]

  • Germano: anpöbeln

apostrophe[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe[modificar]

  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier[modificar]

  • Germano: Anschnauzer

apostropho[modificar]

  • Germano: Apostroph

apostropho[modificar]

  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca[modificar]

  • Germano: Apotheke

apothecario[modificar]

  • Germano: Apotheker

apothecario[modificar]

  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis[modificar]

  • Germano: Verklärung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Befriedung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Beruhigung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Besänftigung

appaciar[modificar]

  • Germano: befrieden

appaciar[modificar]

  • Germano: beschwichtigen

appaciar[modificar]

  • Germano: besänftigen

appaciar[modificar]

  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se[modificar]

  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete[modificar]

  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar[modificar]

  • Germano: takeln

apparato[modificar]

  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato[modificar]

  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas[modificar]

  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas[modificar]

  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative[modificar]

  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor[modificar]

  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic[modificar]

  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]

  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta[modificar]

  • Germano: Horchgerät

apparato de coction[modificar]

  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento[modificar]

  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial[modificar]

  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)[modificar]

  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones[modificar]

  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Radioapparat

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento[modificar]

  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation[modificar]

  • Germano: Signalapparat

apparato de television[modificar]

  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones[modificar]

  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive[modificar]

  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Kamera

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba[modificar]

  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic[modificar]

  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori[modificar]

  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]

  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic[modificar]

  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente[modificar]

  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]

  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]

  • Germano: Turngerät

appareliar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se[modificar]

  • Germano: sich verschwägern

apparentate[modificar]

  • Germano: anverwandt

apparentate[modificar]

  • Germano: verwandt

apparente[modificar]

  • Germano: scheinbar

apparente[modificar]

  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente[modificar]

  • Germano: unscheinbar

apparentemente[modificar]

  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv scheinbar

apparentia[modificar]

  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia[modificar]

  • Germano: Anschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia[modificar]

  • Germano: Augenschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Aussehen

apparentia[modificar]

  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia[modificar]

  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia[modificar]

  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia[modificar]

  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]

  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia[modificar]

  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~[modificar]

  • Germano: gut aussehen

apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer[modificar]

  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer[modificar]

  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorkommen

apparer[modificar]

  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: sich blicken lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich herausstellen

apparer[modificar]

  • Germano: sich sehen lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich zeigen

apparer[modificar]

  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer[modificar]

  • Germano: fig auftauchen

apparer[modificar]

  • Germano: fig entsprießen

apparer[modificar]

  • Germano: fig hereinschneien

apparer[modificar]

  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition[modificar]

  • Germano: Erscheinung

apparition[modificar]

  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)[modificar]

  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas[modificar]

  • Germano: Spuk

apparition miraculose[modificar]

  • Germano: Wundererscheinung

appartamento[modificar]

  • Germano: Gemach

appartamento[modificar]

  • Germano: Wohnung

appartamento attic[modificar]

  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio[modificar]

  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto[modificar]

  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate[modificar]

  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location[modificar]

  • Germano: Mietwohnung

appatrinar[modificar]

  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante[modificar]

  • Germano: Appellant

appellante[modificar]

  • Germano: Berufungskläger

appellar[modificar]

  • Germano: appellieren

appellar[modificar]

  • Germano: aufrufen

appellar[modificar]

  • Germano: herrufen

appellar[modificar]

  • Germano: nennen

appellar[modificar]

  • Germano: vt rufen

appellar (a)[modificar]

  • Germano: herbeirufen

appellar al armas[modificar]

  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono[modificar]

  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine[modificar]

  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a[modificar]

  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se[modificar]

  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris[modificar]

  • Germano: herausrufen

appellate[modificar]

  • Germano: namens

appellate: si appellate[modificar]

  • Germano: sogenannt

appellation[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation[modificar]

  • Germano: Appellation

appellation[modificar]

  • Germano: Namengebung

appellation[modificar]

  • Germano: Jur Berufung

appello[modificar]

  • Germano: Appell

appello[modificar]

  • Germano: Appellation

appello[modificar]

  • Germano: Aufruf

appello[modificar]

  • Germano: Ruf (Anruf)

appello[modificar]

  • Germano: Zuruf

appello[modificar]

  • Germano: Zuziehung

appello[modificar]

  • Germano: Jur Anrufung

appello[modificar]

  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)[modificar]

  • Germano: Anruf

appello a[modificar]

  • Germano: Aufruf zu

appello al armas[modificar]

  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal[modificar]

  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic[modificar]

  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local[modificar]

  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine[modificar]

  • Germano: Ordnungsruf

appender[modificar]

  • Germano: aufhängen

appender[modificar]

  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super[modificar]

  • Germano: vt überhängen

appendice[modificar]

  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice[modificar]

  • Germano: Anhängsel

appendice[modificar]

  • Germano: Blinddarm

appendice[modificar]

  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis[modificar]

  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper[modificar]

  • Germano: erschauen

apperciper[modificar]

  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper[modificar]

  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)[modificar]

  • Germano: gehörig

appertinente a[modificar]

  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia[modificar]

  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]

  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)[modificar]

  • Germano: angehören

appertiner a[modificar]

  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]

  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar[modificar]

  • Germano: verpesten

appestar[modificar]

  • Germano: fam verstänkern

appestate[modificar]

  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se[modificar]

  • Germano: heiratslustig

appetentia[modificar]

  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter[modificar]

  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter[modificar]

  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto[modificar]

  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]

  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete[modificar]

  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile[modificar]

  • Germano: begehrenswert

appetitive[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitive[modificar]

  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetito[modificar]

  • Germano: Appetit

appetito[modificar]

  • Germano: Begier(de)

appetito[modificar]

  • Germano: Eßlust

appetito[modificar]

  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de[modificar]

  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~[modificar]

  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante[modificar]

  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito![modificar]

  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose[modificar]

  • Germano: unappetitlich

applanamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applanamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applanamento[modificar]

  • Germano: Abrichten

applanamento[modificar]

  • Germano: Ausstreichung

applanamento[modificar]

  • Germano: Einebnung

applanamento[modificar]

  • Germano: Planierung

applanamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applanar[modificar]

  • Germano: abflachen

applanar[modificar]

  • Germano: abplatten

applanar[modificar]

  • Germano: ausbeulen

applanar[modificar]

  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar[modificar]

  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: ebnen

applanar[modificar]

  • Germano: einebnen

applanar[modificar]

  • Germano: flach machen

applanar[modificar]

  • Germano: nivellieren

applanar[modificar]

  • Germano: planieren

applanar[modificar]

  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar[modificar]

  • Germano: walzen (Boden)

applanar[modificar]

  • Germano: Techn abrichten

applanar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar[modificar]

  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applanation[modificar]

  • Germano: Einebnung

applattamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applattamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applattamento[modificar]

  • Germano: Flachheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Plattheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applattar[modificar]

  • Germano: abflachen

applattar[modificar]

  • Germano: abplatten

applattar[modificar]

  • Germano: breitschlagen

applattar[modificar]

  • Germano: breittreten

applattar[modificar]

  • Germano: erdrücken

applattar[modificar]

  • Germano: flach machen

applattar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applattate[modificar]

  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate[modificar]

  • Germano: plattgedrückt

applauder[modificar]

  • Germano: applaudieren

applauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applauder[modificar]

  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder[modificar]

  • Germano: beipflichten

applauder[modificar]

  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

applauditor[modificar]

  • Germano: Beifallsspender

applauso[modificar]

  • Germano: Applaus

applauso[modificar]

  • Germano: Beifall

applauso[modificar]

  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso[modificar]

  • Germano: Händeklatschen

applauso(s[modificar]

  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose[modificar]

  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic[modificar]

  • Germano: Beifallssturm

applicabile[modificar]

  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile[modificar]

  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a[modificar]

  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Verwendbarkeit

applicar[modificar]

  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar[modificar]

  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar[modificar]

  • Germano: anwenden

applicar[modificar]

  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar[modificar]

  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar[modificar]

  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar[modificar]

  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar[modificar]

  • Germano: umlegen (Verband)

applicar[modificar]

  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar[modificar]

  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar[modificar]

  • Germano: Med anlegen

applicar[modificar]

  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)[modificar]

  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)[modificar]

  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se[modificar]

  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)[modificar]

  • Germano: sich befleißigen

applicar se a[modificar]

  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]

  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique[modificar]

  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas[modificar]

  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate[modificar]

  • Germano: wohlangebracht

applicate[modificar]

  • Germano: beflissen

applicate[modificar]

  • Germano: fleißig

applicate[modificar]

  • Germano: strebsam

applicate[modificar]

  • Germano: Math angewandt

application[modificar]

  • Germano: anspannen

application[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

application[modificar]

  • Germano: Anwendung

application[modificar]

  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application[modificar]

  • Germano: Beflissenheit

application[modificar]

  • Germano: Bestreben

application[modificar]

  • Germano: Fleiß

application[modificar]

  • Germano: Handhabung

application[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

application[modificar]

  • Germano: Verabfolgung

application[modificar]

  • Germano: Verwendung

application[modificar]

  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)[modificar]

  • Germano: Nutzanwendung

application al studio[modificar]

  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal[modificar]

  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano[modificar]

  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra[modificar]

  • Germano: in Anlehnung an

appoiar[modificar]

  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar[modificar]

  • Germano: lehnen

appoiar[modificar]

  • Germano: stützen

appoiar[modificar]

  • Germano: unterstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)[modificar]

  • Germano: aufdrücken

appoiar contra[modificar]

  • Germano: anlehnen

appoiar per traves[modificar]

  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se[modificar]

  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich auflegen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito[modificar]

  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super[modificar]

  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito[modificar]

  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura[modificar]

  • Germano: Mus Vorschlag

appoio[modificar]

  • Germano: Anlehnung

appoio[modificar]

  • Germano: Befürwortung

appoio[modificar]

  • Germano: Brüstung

appoio[modificar]

  • Germano: Halt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio[modificar]

  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Strebe

appoio[modificar]

  • Germano: Stütze

appoio[modificar]

  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Unterstützung

appoio[modificar]

  • Germano: Widerhalt

appoio[modificar]

  • Germano: fig Hort

appoio[modificar]

  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial[modificar]

  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital[modificar]

  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito[modificar]

  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra[modificar]

  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal[modificar]

  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)[modificar]

  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]

  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~[modificar]

  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer[modificar]

  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]

  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta![modificar]

  • Germano: apportieren (Hund)

apportar[modificar]

  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar[modificar]

  • Germano: (her﷓) bringen

apportar[modificar]

  • Germano: apportieren

apportar[modificar]

  • Germano: entgegenbringen

apportar[modificar]

  • Germano: erbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: herbeibringen

apportar[modificar]

  • Germano: herführen

apportar[modificar]

  • Germano: herschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar[modificar]

  • Germano: zubringen

apportar[modificar]

  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra[modificar]

  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)[modificar]

  • Germano: herbringen

apportar alique[modificar]

  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde[modificar]

  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]

  • Germano: vt herfahren

apporto[modificar]

  • Germano: Apport

apporto[modificar]

  • Germano: fig Beitrag

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beifügung

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos[modificar]

  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~[modificar]

  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio[modificar]

  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile[modificar]

  • Germano: abschätzbar

appreciabile[modificar]

  • Germano: anerkennenswert

appreciabile[modificar]

  • Germano: schätzbar

appreciamento[modificar]

  • Germano: Werturteil

appreciar[modificar]

  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar[modificar]

  • Germano: abschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar[modificar]

  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar[modificar]

  • Germano: wertschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: würdigen

appreciar ben[modificar]

  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo[modificar]

  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique[modificar]

  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate[modificar]

  • Germano: beliebt

appreciate[modificar]

  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation[modificar]

  • Germano: Abschätzen

appreciation[modificar]

  • Germano: Würdigung

apprehender[modificar]

  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender[modificar]

  • Germano: arretieren

apprehender[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender[modificar]

  • Germano: befürchten

apprehender[modificar]

  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender[modificar]

  • Germano: einfangen

apprehender[modificar]

  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender[modificar]

  • Germano: festnehmen

apprehender[modificar]

  • Germano: verhaften

apprehender[modificar]

  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile[modificar]

  • Germano: erfaßbar

apprehension[modificar]

  • Germano: Abfassen

apprehension[modificar]

  • Germano: Befürchtung

apprehension[modificar]

  • Germano: Besorgnis

apprehension[modificar]

  • Germano: Verhaftung

apprehensive[modificar]

  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive[modificar]

  • Germano: besorgniserregend

apprender[modificar]

  • Germano: erlernen

apprender[modificar]

  • Germano: hören (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender[modificar]

  • Germano: lernen

apprender[modificar]

  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)[modificar]

  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)[modificar]

  • Germano: einlernen

apprender a fundo[modificar]

  • Germano: auslernen

apprender alique[modificar]

  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria[modificar]

  • Germano: einstudieren

apprender passante[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per[modificar]

  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus[modificar]

  • Germano: zulernen

apprender un mestiero[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]

  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger[modificar]

  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]

  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]

  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa[modificar]

  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage[modificar]

  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]

  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~[modificar]

  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse[modificar]

  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse[modificar]

  • Germano: Lehrling

apprentisse[modificar]

  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero[modificar]

  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic[modificar]

  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago[modificar]

  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero[modificar]

  • Germano: Schusterjunge

apprestar[modificar]

  • Germano: appretieren

apprestar[modificar]

  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar[modificar]

  • Germano: fertigmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: vorrichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zubereiten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurechtmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: zurichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurüsten

apprestar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela[modificar]

  • Germano: Mal grundieren

appresto[modificar]

  • Germano: Appretur

appresto[modificar]

  • Germano: Bereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Vorrichtung

appresto[modificar]

  • Germano: Zubereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto[modificar]

  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar[modificar]

  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar[modificar]

  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: beistimmen

approbar[modificar]

  • Germano: billigen

approbar[modificar]

  • Germano: dafür sein

approbar[modificar]

  • Germano: für gut befinden

approbar[modificar]

  • Germano: für richtig halten

approbar[modificar]

  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

approbation[modificar]

  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation[modificar]

  • Germano: Bewilligung

approbation[modificar]

  • Germano: Billigung

approbation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

approbation[modificar]

  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation[modificar]

  • Germano: Su Beistimmen

approbative[modificar]

  • Germano: beifällig

approbatori[modificar]

  • Germano: beifällig

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento[modificar]

  • Germano: Ergründung

approfundamento[modificar]

  • Germano: Vertiefung

approfundar[modificar]

  • Germano: durchdenken

approfundar[modificar]

  • Germano: ergründen

approfundar[modificar]

  • Germano: vertiefen

approfundar alique[modificar]

  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in[modificar]

  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

appropriar se[modificar]

  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: sich et. zueignen

appropriate[modificar]

  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate[modificar]

  • Germano: gut angebracht

appropriate[modificar]

  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate[modificar]

  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate[modificar]

  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation[modificar]

  • Germano: Aneignung

appropriation[modificar]

  • Germano: Zueignung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Versorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua[modificar]

  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con[modificar]

  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia[modificar]

  • Germano: Energieversorgung

approvisionar[modificar]

  • Germano: beliefern

approvisionar[modificar]

  • Germano: bevorraten

approvisionar[modificar]

  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar[modificar]

  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar[modificar]

  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces[modificar]

  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon[modificar]

  • Germano: Mar kohlen

approximar[modificar]

  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar[modificar]

  • Germano: annähern

approximar[modificar]

  • Germano: heranbringen

approximar[modificar]

  • Germano: vt anrücken

approximar[modificar]

  • Germano: vt heranrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: herankommen

approximar se[modificar]

  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se[modificar]

  • Germano: näherkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: sich nähern

approximar se[modificar]

  • Germano: Mar aufkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: vi anrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)[modificar]

  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin[modificar]

  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]

  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique[modificar]

  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente[modificar]

  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

approximation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

approximation[modificar]

  • Germano: Annäherung

approximation[modificar]

  • Germano: n Herannahen

approximative[modificar]

  • Germano: Adj annähernd

approximative[modificar]

  • Germano: Adj ungefähr

approximative[modificar]

  • Germano: Techn grob

approximativemente[modificar]

  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento[modificar]

  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento[modificar]

  • Germano: Stelldichein

appunctamento[modificar]

  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]

  • Germano: sich verabreden

appunctar[modificar]

  • Germano: anspitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar[modificar]

  • Germano: spitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: zuspitzen

appunctato[modificar]

  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato[modificar]

  • Germano: Obergefreiter

appuramento[modificar]

  • Germano: Läuterung

appuramento[modificar]

  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]

  • Germano: Stimmenzählung

appurar[modificar]

  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar[modificar]

  • Germano: läutern

appurar[modificar]

  • Germano: reinigen

appurar del erucas[modificar]

  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere[modificar]

  • Germano: Luftreiniger

apra[modificar]

  • Germano: Wildsau

apra[modificar]

  • Germano: Zool Bache

apretto[modificar]

  • Germano: Frischling

april[modificar]

  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro[modificar]

  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro[modificar]

  • Germano: Wildschwein

apro[modificar]

  • Germano: Zool Keiler

apsidal[modificar]

  • Germano: apsidial

apside[modificar]

  • Germano: Apsis

apte[modificar]

  • Germano: fähig (geschickt)

apte[modificar]

  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear[modificar]

  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]

  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio[modificar]

  • Germano: dienstfähig

apte al servicio[modificar]

  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]

  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]

  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a[modificar]

  • Germano: sich eignen zu

aptitude[modificar]

  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude[modificar]

  • Germano: Eignung

aptitude[modificar]

  • Germano: Fähigkeit

aptitude[modificar]

  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude[modificar]

  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)[modificar]

  • Germano: Begabung

aptitude a procrear[modificar]

  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]

  • Germano: Erbfähigkeit

apud[modificar]

  • Germano: bei (neben)

apud[modificar]

  • Germano: dicht bei

apud[modificar]

  • Germano: neben

apud isto[modificar]

  • Germano: hierbei

apathia[modificar]

  • Germano: Dumpfheit

apathia[modificar]

  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia[modificar]

  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia[modificar]

  • Germano: fig Stumpfheit

apathic[modificar]

  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: gemütlos

apathic[modificar]

  • Germano: leidenschaftslos

apathic[modificar]

  • Germano: schwunglos

apathic[modificar]

  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: teilnahmslos

apatride[modificar]

  • Germano: heimatlos

apatride[modificar]

  • Germano: staatenlos

ape[modificar]

  • Germano: Biene

ape[modificar]

  • Germano: Imme

ape obrer[modificar]

  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific[modificar]

  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre[modificar]

  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas[modificar]

  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras[modificar]

  • Germano: Brieföffner

aperibile[modificar]

  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas[modificar]

  • Germano: Dosenöffner

aperimento[modificar]

  • Germano: Aufblühen

aperir[modificar]

  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Konto) anlegen

aperir[modificar]

  • Germano: (Radio) anstellen

aperir[modificar]

  • Germano: anbahnen

aperir[modificar]

  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir[modificar]

  • Germano: anregen (Appetit)

aperir[modificar]

  • Germano: aufbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir[modificar]

  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir[modificar]

  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir[modificar]

  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir[modificar]

  • Germano: auftun

aperir[modificar]

  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir[modificar]

  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir[modificar]

  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir[modificar]

  • Germano: ausstechen

aperir[modificar]

  • Germano: bahnen

aperir[modificar]

  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir[modificar]

  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir[modificar]

  • Germano: eröffnen

aperir[modificar]

  • Germano: freilegen (Weg)

aperir[modificar]

  • Germano: schlitzen

aperir[modificar]

  • Germano: spreizen

aperir[modificar]

  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir[modificar]

  • Germano: öffnen

aperir (a)[modificar]

  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)[modificar]

  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)[modificar]

  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)[modificar]

  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro[modificar]

  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]

  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello[modificar]

  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello[modificar]

  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede[modificar]

  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente[modificar]

  • Germano: aufsperren

aperir le joco[modificar]

  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]

  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo[modificar]

  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]

  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer][modificar]

  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufschieben

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger][modificar]

  • Germano: aufstechen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: erblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]

  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino[modificar]

  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage[modificar]

  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage[modificar]

  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]

  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde[modificar]

  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger][modificar]

  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia][modificar]

  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo][modificar]

  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]

  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se[modificar]

  • Germano: sich aufblättern

aperitivo[modificar]

  • Germano: Aperitif

aperte[modificar]

  • Germano: frei (offen)

aperte[modificar]

  • Germano: offen

aperte[modificar]

  • Germano: offenstehend

aperte[modificar]

  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte[modificar]

  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio[modificar]

  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente[modificar]

  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte[modificar]

  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte[modificar]

  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte[modificar]

  • Germano: sperrangelweit

apertemente[modificar]

  • Germano: Adv unumwunden

apertura[modificar]

  • Germano: Anbahnung

apertura[modificar]

  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchbruch

apertura[modificar]

  • Germano: Durchgang

apertura[modificar]

  • Germano: Durchlaß

apertura[modificar]

  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura[modificar]

  • Germano: Erschließung

apertura[modificar]

  • Germano: Eröffnung

apertura[modificar]

  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Öffnung

apertura[modificar]

  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)[modificar]

  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca[modificar]

  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines[modificar]

  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento[modificar]

  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena[modificar]

  • Germano: Aderlaß

apertura del classes[modificar]

  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento[modificar]

  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas[modificar]

  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic[modificar]

  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]

  • Germano: Fensternische

aphasia[modificar]

  • Germano: Sprachlähmung

aphide[modificar]

  • Germano: Blattlaus

aphone[modificar]

  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone[modificar]

  • Germano: stimmlos

aphonia[modificar]

  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo[modificar]

  • Germano: Aphorismus

aphorismo[modificar]

  • Germano: Denkspruch

aphorismo[modificar]

  • Germano: Gedankensplitter

aphorista[modificar]

  • Germano: Spruchdichter

aphoristic[modificar]

  • Germano: aphoristisch

aphta[modificar]

  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario[modificar]

  • Germano: Bienenhaus

apiario[modificar]

  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice[modificar]

  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula[modificar]

  • Germano: Biene

apicula[modificar]

  • Germano: Imme

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenkorb

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenstock

apicultor[modificar]

  • Germano: Bienenzüchter

apicultor[modificar]

  • Germano: Imker

apicultura[modificar]

  • Germano: Bienenzucht

apicultura[modificar]

  • Germano: Imkerei

Apocalypse[modificar]

  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe[modificar]

  • Germano: apokryphisch

apocryphos[modificar]

  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo[modificar]

  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee[modificar]

  • Germano: Adj Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Glanzpunkt

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Blütezeit

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide[modificar]

  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia[modificar]

  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia[modificar]

  • Germano: Ablaut

apophyse[modificar]

  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia[modificar]

  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Hirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]

  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia[modificar]

  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia[modificar]

  • Germano: Rel Abfall

apostata[modificar]

  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar[modificar]

  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic[modificar]

  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato[modificar]

  • Germano: Apostelamt

apostolic[modificar]

  • Germano: apostolisch

apostolo[modificar]

  • Germano: Apostel

apostrophar[modificar]

  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc[modificar]

  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]

  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante[modificar]

  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente[modificar]

  • Germano: anpöbeln

apostrophe[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe[modificar]

  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier[modificar]

  • Germano: Anschnauzer

apostropho[modificar]

  • Germano: Apostroph

apostropho[modificar]

  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca[modificar]

  • Germano: Apotheke

apothecario[modificar]

  • Germano: Apotheker

apothecario[modificar]

  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis[modificar]

  • Germano: Verklärung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Befriedung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Beruhigung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Besänftigung

appaciar[modificar]

  • Germano: befrieden

appaciar[modificar]

  • Germano: beschwichtigen

appaciar[modificar]

  • Germano: besänftigen

appaciar[modificar]

  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se[modificar]

  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete[modificar]

  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar[modificar]

  • Germano: takeln

apparato[modificar]

  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato[modificar]

  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas[modificar]

  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas[modificar]

  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative[modificar]

  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor[modificar]

  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic[modificar]

  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]

  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta[modificar]

  • Germano: Horchgerät

apparato de coction[modificar]

  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento[modificar]

  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial[modificar]

  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)[modificar]

  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones[modificar]

  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Radioapparat

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento[modificar]

  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation[modificar]

  • Germano: Signalapparat

apparato de television[modificar]

  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones[modificar]

  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive[modificar]

  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Kamera

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba[modificar]

  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic[modificar]

  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori[modificar]

  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]

  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic[modificar]

  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente[modificar]

  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]

  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]

  • Germano: Turngerät

appareliar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se[modificar]

  • Germano: sich verschwägern

apparentate[modificar]

  • Germano: anverwandt

apparentate[modificar]

  • Germano: verwandt

apparente[modificar]

  • Germano: scheinbar

apparente[modificar]

  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente[modificar]

  • Germano: unscheinbar

apparentemente[modificar]

  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv scheinbar

apparentia[modificar]

  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia[modificar]

  • Germano: Anschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia[modificar]

  • Germano: Augenschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Aussehen

apparentia[modificar]

  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia[modificar]

  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia[modificar]

  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia[modificar]

  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]

  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia[modificar]

  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~[modificar]

  • Germano: gut aussehen

apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer[modificar]

  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer[modificar]

  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorkommen

apparer[modificar]

  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: sich blicken lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich herausstellen

apparer[modificar]

  • Germano: sich sehen lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich zeigen

apparer[modificar]

  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer[modificar]

  • Germano: fig auftauchen

apparer[modificar]

  • Germano: fig entsprießen

apparer[modificar]

  • Germano: fig hereinschneien

apparer[modificar]

  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition[modificar]

  • Germano: Erscheinung

apparition[modificar]

  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)[modificar]

  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas[modificar]

  • Germano: Spuk

apparition miraculose[modificar]

  • Germano: Wundererscheinung

appartamento[modificar]

  • Germano: Gemach

appartamento[modificar]

  • Germano: Wohnung

appartamento attic[modificar]

  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio[modificar]

  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto[modificar]

  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate[modificar]

  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location[modificar]

  • Germano: Mietwohnung

appatrinar[modificar]

  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante[modificar]

  • Germano: Appellant

appellante[modificar]

  • Germano: Berufungskläger

appellar[modificar]

  • Germano: appellieren

appellar[modificar]

  • Germano: aufrufen

appellar[modificar]

  • Germano: herrufen

appellar[modificar]

  • Germano: nennen

appellar[modificar]

  • Germano: vt rufen

appellar (a)[modificar]

  • Germano: herbeirufen

appellar al armas[modificar]

  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono[modificar]

  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine[modificar]

  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a[modificar]

  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se[modificar]

  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris[modificar]

  • Germano: herausrufen

appellate[modificar]

  • Germano: namens

appellate: si appellate[modificar]

  • Germano: sogenannt

appellation[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation[modificar]

  • Germano: Appellation

appellation[modificar]

  • Germano: Namengebung

appellation[modificar]

  • Germano: Jur Berufung

appello[modificar]

  • Germano: Appell

appello[modificar]

  • Germano: Appellation

appello[modificar]

  • Germano: Aufruf

appello[modificar]

  • Germano: Ruf (Anruf)

appello[modificar]

  • Germano: Zuruf

appello[modificar]

  • Germano: Zuziehung

appello[modificar]

  • Germano: Jur Anrufung

appello[modificar]

  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)[modificar]

  • Germano: Anruf

appello a[modificar]

  • Germano: Aufruf zu

appello al armas[modificar]

  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal[modificar]

  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic[modificar]

  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local[modificar]

  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine[modificar]

  • Germano: Ordnungsruf

appender[modificar]

  • Germano: aufhängen

appender[modificar]

  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super[modificar]

  • Germano: vt überhängen

appendice[modificar]

  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice[modificar]

  • Germano: Anhängsel

appendice[modificar]

  • Germano: Blinddarm

appendice[modificar]

  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis[modificar]

  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper[modificar]

  • Germano: erschauen

apperciper[modificar]

  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper[modificar]

  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)[modificar]

  • Germano: gehörig

appertinente a[modificar]

  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia[modificar]

  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]

  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)[modificar]

  • Germano: angehören

appertiner a[modificar]

  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]

  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar[modificar]

  • Germano: verpesten

appestar[modificar]

  • Germano: fam verstänkern

appestate[modificar]

  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se[modificar]

  • Germano: heiratslustig

appetentia[modificar]

  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter[modificar]

  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter[modificar]

  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto[modificar]

  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]

  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete[modificar]

  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile[modificar]

  • Germano: begehrenswert

appetitive[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitive[modificar]

  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetito[modificar]

  • Germano: Appetit

appetito[modificar]

  • Germano: Begier(de)

appetito[modificar]

  • Germano: Eßlust

appetito[modificar]

  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de[modificar]

  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~[modificar]

  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante[modificar]

  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito![modificar]

  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose[modificar]

  • Germano: unappetitlich

applanamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applanamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applanamento[modificar]

  • Germano: Abrichten

applanamento[modificar]

  • Germano: Ausstreichung

applanamento[modificar]

  • Germano: Einebnung

applanamento[modificar]

  • Germano: Planierung

applanamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applanar[modificar]

  • Germano: abflachen

applanar[modificar]

  • Germano: abplatten

applanar[modificar]

  • Germano: ausbeulen

applanar[modificar]

  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar[modificar]

  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: ebnen

applanar[modificar]

  • Germano: einebnen

applanar[modificar]

  • Germano: flach machen

applanar[modificar]

  • Germano: nivellieren

applanar[modificar]

  • Germano: planieren

applanar[modificar]

  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar[modificar]

  • Germano: walzen (Boden)

applanar[modificar]

  • Germano: Techn abrichten

applanar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar[modificar]

  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applanation[modificar]

  • Germano: Einebnung

applattamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applattamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applattamento[modificar]

  • Germano: Flachheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Plattheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applattar[modificar]

  • Germano: abflachen

applattar[modificar]

  • Germano: abplatten

applattar[modificar]

  • Germano: breitschlagen

applattar[modificar]

  • Germano: breittreten

applattar[modificar]

  • Germano: erdrücken

applattar[modificar]

  • Germano: flach machen

applattar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applattate[modificar]

  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate[modificar]

  • Germano: plattgedrückt

applauder[modificar]

  • Germano: applaudieren

applauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applauder[modificar]

  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder[modificar]

  • Germano: beipflichten

applauder[modificar]

  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

applauditor[modificar]

  • Germano: Beifallsspender

applauso[modificar]

  • Germano: Applaus

applauso[modificar]

  • Germano: Beifall

applauso[modificar]

  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso[modificar]

  • Germano: Händeklatschen

applauso(s[modificar]

  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose[modificar]

  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic[modificar]

  • Germano: Beifallssturm

applicabile[modificar]

  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile[modificar]

  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a[modificar]

  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Verwendbarkeit

applicar[modificar]

  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar[modificar]

  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar[modificar]

  • Germano: anwenden

applicar[modificar]

  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar[modificar]

  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar[modificar]

  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar[modificar]

  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar[modificar]

  • Germano: umlegen (Verband)

applicar[modificar]

  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar[modificar]

  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar[modificar]

  • Germano: Med anlegen

applicar[modificar]

  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)[modificar]

  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)[modificar]

  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se[modificar]

  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)[modificar]

  • Germano: sich befleißigen

applicar se a[modificar]

  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]

  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique[modificar]

  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas[modificar]

  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate[modificar]

  • Germano: wohlangebracht

applicate[modificar]

  • Germano: beflissen

applicate[modificar]

  • Germano: fleißig

applicate[modificar]

  • Germano: strebsam

applicate[modificar]

  • Germano: Math angewandt

application[modificar]

  • Germano: anspannen

application[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

application[modificar]

  • Germano: Anwendung

application[modificar]

  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application[modificar]

  • Germano: Beflissenheit

application[modificar]

  • Germano: Bestreben

application[modificar]

  • Germano: Fleiß

application[modificar]

  • Germano: Handhabung

application[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

application[modificar]

  • Germano: Verabfolgung

application[modificar]

  • Germano: Verwendung

application[modificar]

  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)[modificar]

  • Germano: Nutzanwendung

application al studio[modificar]

  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal[modificar]

  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano[modificar]

  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra[modificar]

  • Germano: in Anlehnung an

appoiar[modificar]

  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar[modificar]

  • Germano: lehnen

appoiar[modificar]

  • Germano: stützen

appoiar[modificar]

  • Germano: unterstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)[modificar]

  • Germano: aufdrücken

appoiar contra[modificar]

  • Germano: anlehnen

appoiar per traves[modificar]

  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se[modificar]

  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich auflegen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito[modificar]

  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super[modificar]

  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito[modificar]

  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura[modificar]

  • Germano: Mus Vorschlag

appoio[modificar]

  • Germano: Anlehnung

appoio[modificar]

  • Germano: Befürwortung

appoio[modificar]

  • Germano: Brüstung

appoio[modificar]

  • Germano: Halt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio[modificar]

  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Strebe

appoio[modificar]

  • Germano: Stütze

appoio[modificar]

  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Unterstützung

appoio[modificar]

  • Germano: Widerhalt

appoio[modificar]

  • Germano: fig Hort

appoio[modificar]

  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial[modificar]

  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital[modificar]

  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito[modificar]

  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra[modificar]

  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal[modificar]

  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)[modificar]

  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]

  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~[modificar]

  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer[modificar]

  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]

  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta![modificar]

  • Germano: apportieren (Hund)

apportar[modificar]

  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar[modificar]

  • Germano: (her﷓) bringen

apportar[modificar]

  • Germano: apportieren

apportar[modificar]

  • Germano: entgegenbringen

apportar[modificar]

  • Germano: erbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: herbeibringen

apportar[modificar]

  • Germano: herführen

apportar[modificar]

  • Germano: herschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar[modificar]

  • Germano: zubringen

apportar[modificar]

  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra[modificar]

  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)[modificar]

  • Germano: herbringen

apportar alique[modificar]

  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde[modificar]

  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]

  • Germano: vt herfahren

apporto[modificar]

  • Germano: Apport

apporto[modificar]

  • Germano: fig Beitrag

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beifügung

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos[modificar]

  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~[modificar]

  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio[modificar]

  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile[modificar]

  • Germano: abschätzbar

appreciabile[modificar]

  • Germano: anerkennenswert

appreciabile[modificar]

  • Germano: schätzbar

appreciamento[modificar]

  • Germano: Werturteil

appreciar[modificar]

  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar[modificar]

  • Germano: abschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar[modificar]

  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar[modificar]

  • Germano: wertschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: würdigen

appreciar ben[modificar]

  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo[modificar]

  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique[modificar]

  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate[modificar]

  • Germano: beliebt

appreciate[modificar]

  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation[modificar]

  • Germano: Abschätzen

appreciation[modificar]

  • Germano: Würdigung

apprehender[modificar]

  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender[modificar]

  • Germano: arretieren

apprehender[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender[modificar]

  • Germano: befürchten

apprehender[modificar]

  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender[modificar]

  • Germano: einfangen

apprehender[modificar]

  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender[modificar]

  • Germano: festnehmen

apprehender[modificar]

  • Germano: verhaften

apprehender[modificar]

  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile[modificar]

  • Germano: erfaßbar

apprehension[modificar]

  • Germano: Abfassen

apprehension[modificar]

  • Germano: Befürchtung

apprehension[modificar]

  • Germano: Besorgnis

apprehension[modificar]

  • Germano: Verhaftung

apprehensive[modificar]

  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive[modificar]

  • Germano: besorgniserregend

apprender[modificar]

  • Germano: erlernen

apprender[modificar]

  • Germano: hören (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender[modificar]

  • Germano: lernen

apprender[modificar]

  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)[modificar]

  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)[modificar]

  • Germano: einlernen

apprender a fundo[modificar]

  • Germano: auslernen

apprender alique[modificar]

  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria[modificar]

  • Germano: einstudieren

apprender passante[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per[modificar]

  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus[modificar]

  • Germano: zulernen

apprender un mestiero[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]

  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger[modificar]

  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]

  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]

  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa[modificar]

  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage[modificar]

  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]

  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~[modificar]

  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse[modificar]

  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse[modificar]

  • Germano: Lehrling

apprentisse[modificar]

  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero[modificar]

  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic[modificar]

  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago[modificar]

  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero[modificar]

  • Germano: Schusterjunge

apprestar[modificar]

  • Germano: appretieren

apprestar[modificar]

  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar[modificar]

  • Germano: fertigmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: vorrichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zubereiten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurechtmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: zurichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurüsten

apprestar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela[modificar]

  • Germano: Mal grundieren

appresto[modificar]

  • Germano: Appretur

appresto[modificar]

  • Germano: Bereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Vorrichtung

appresto[modificar]

  • Germano: Zubereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto[modificar]

  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar[modificar]

  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar[modificar]

  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: beistimmen

approbar[modificar]

  • Germano: billigen

approbar[modificar]

  • Germano: dafür sein

approbar[modificar]

  • Germano: für gut befinden

approbar[modificar]

  • Germano: für richtig halten

approbar[modificar]

  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

approbation[modificar]

  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation[modificar]

  • Germano: Bewilligung

approbation[modificar]

  • Germano: Billigung

approbation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

approbation[modificar]

  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation[modificar]

  • Germano: Su Beistimmen

approbative[modificar]

  • Germano: beifällig

approbatori[modificar]

  • Germano: beifällig

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento[modificar]

  • Germano: Ergründung

approfundamento[modificar]

  • Germano: Vertiefung

approfundar[modificar]

  • Germano: durchdenken

approfundar[modificar]

  • Germano: ergründen

approfundar[modificar]

  • Germano: vertiefen

approfundar alique[modificar]

  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in[modificar]

  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

appropriar se[modificar]

  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: sich et. zueignen

appropriate[modificar]

  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate[modificar]

  • Germano: gut angebracht

appropriate[modificar]

  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate[modificar]

  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate[modificar]

  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation[modificar]

  • Germano: Aneignung

appropriation[modificar]

  • Germano: Zueignung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Versorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua[modificar]

  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con[modificar]

  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia[modificar]

  • Germano: Energieversorgung

approvisionar[modificar]

  • Germano: beliefern

approvisionar[modificar]

  • Germano: bevorraten

approvisionar[modificar]

  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar[modificar]

  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar[modificar]

  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces[modificar]

  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon[modificar]

  • Germano: Mar kohlen

approximar[modificar]

  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar[modificar]

  • Germano: annähern

approximar[modificar]

  • Germano: heranbringen

approximar[modificar]

  • Germano: vt anrücken

approximar[modificar]

  • Germano: vt heranrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: herankommen

approximar se[modificar]

  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se[modificar]

  • Germano: näherkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: sich nähern

approximar se[modificar]

  • Germano: Mar aufkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: vi anrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)[modificar]

  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin[modificar]

  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]

  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique[modificar]

  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente[modificar]

  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

approximation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

approximation[modificar]

  • Germano: Annäherung

approximation[modificar]

  • Germano: n Herannahen

approximative[modificar]

  • Germano: Adj annähernd

approximative[modificar]

  • Germano: Adj ungefähr

approximative[modificar]

  • Germano: Techn grob

approximativemente[modificar]

  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento[modificar]

  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento[modificar]

  • Germano: Stelldichein

appunctamento[modificar]

  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]

  • Germano: sich verabreden

appunctar[modificar]

  • Germano: anspitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar[modificar]

  • Germano: spitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: zuspitzen

appunctato[modificar]

  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato[modificar]

  • Germano: Obergefreiter

appuramento[modificar]

  • Germano: Läuterung

appuramento[modificar]

  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]

  • Germano: Stimmenzählung

appurar[modificar]

  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar[modificar]

  • Germano: läutern

appurar[modificar]

  • Germano: reinigen

appurar del erucas[modificar]

  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere[modificar]

  • Germano: Luftreiniger

apra[modificar]

  • Germano: Wildsau

apra[modificar]

  • Germano: Zool Bache

apretto[modificar]

  • Germano: Frischling

april[modificar]

  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro[modificar]

  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro[modificar]

  • Germano: Wildschwein

apro[modificar]

  • Germano: Zool Keiler

apsidal[modificar]

  • Germano: apsidial

apside[modificar]

  • Germano: Apsis

apte[modificar]

  • Germano: fähig (geschickt)

apte[modificar]

  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear[modificar]

  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]

  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio[modificar]

  • Germano: dienstfähig

apte al servicio[modificar]

  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]

  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]

  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a[modificar]

  • Germano: sich eignen zu

aptitude[modificar]

  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude[modificar]

  • Germano: Eignung

aptitude[modificar]

  • Germano: Fähigkeit

aptitude[modificar]

  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude[modificar]

  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)[modificar]

  • Germano: Begabung

aptitude a procrear[modificar]

  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]

  • Germano: Erbfähigkeit

apud[modificar]

  • Germano: bei (neben)

apud[modificar]

  • Germano: dicht bei

apud[modificar]

  • Germano: neben

apud isto[modificar]

  • Germano: hierbei

aqua[modificar]

  • Germano: Wasser

aqua[modificar]

  • Germano: fam Gänsewein

aqua (mineral) amar/purgative[modificar]

  • Germano: Bitterwasser

aqua accumulate [resp. de barrage][modificar]

  • Germano: Stauwasser

aqua ardente [de vita][modificar]

  • Germano: Schnaps

aqua baptismal[modificar]

  • Germano: Taufwasser

aqua benedicte/sancte[modificar]

  • Germano: Weihwasser

aqua boric[modificar]

  • Germano: Borwasser

aqua calde[modificar]

  • Germano: Heißwasser = Warmwasser

aqua de fonte[modificar]

  • Germano: Quellwasser

aqua de lavandula[modificar]

  • Germano: Lavendelwasser

aqua de lixivia[modificar]

  • Germano: Laugenwasser

aqua de mar[modificar]

  • Germano: Seewasser

aqua de pluvia[modificar]

  • Germano: Regenwasser

aqua de rosas[modificar]

  • Germano: Rosenwasser

aqua de Selters/Seltz)[modificar]

  • Germano: Selter(s)wasser

aqua de Seltz[modificar]

  • Germano: Sodawasser

aqua de vita de Francia[modificar]

  • Germano: Franzbranntwein

aqua dentifric[modificar]

  • Germano: Zahnwasser

aqua dentifricie[modificar]

  • Germano: Mundwasser

aqua dismaculatori[modificar]

  • Germano: Fleckenwasser

aqua dulce[modificar]

  • Germano: Süßwasser

aqua forte[modificar]

  • Germano: Ätzungswasser

aqua forte[modificar]

  • Germano: Chem Scheidewasser

aqua forte[modificar]

  • Germano: Mal Beize

aqua mineral[modificar]

  • Germano: Mineralwasser

aqua mineral [gasose, spumante][modificar]

  • Germano: Sprudel (Wasser)

aqua morte/dormiente[modificar]

  • Germano: Stauwasser

aqua navigabile[modificar]

  • Germano: Fahrwasser

aqua oxygenate[modificar]

  • Germano: Wasserstoffsuperoxyd

aqua pluvial[modificar]

  • Germano: Regenwasser

aqua potabile[modificar]

  • Germano: Leitungwasser

aqua potabile[modificar]

  • Germano: Trinkwasser

aqua pro gargarismos[modificar]

  • Germano: Gurgelwasser

aqua pro gargarismos[modificar]

  • Germano: Mundwasser (Gurgelwasser)

aqua pro le caffe[modificar]

  • Germano: Kaffeewasser

aqua pro le the[modificar]

  • Germano: Teewasser

aqua real[modificar]

  • Germano: Chem Königswasser

aqua rosate[modificar]

  • Germano: Rosenwasser

aqua salate[modificar]

  • Germano: Salzwasser

aqua salate[modificar]

  • Germano: Sülze (Sole)

aqua salin/salate[modificar]

  • Germano: Sole

aqua salmastre[modificar]

  • Germano: Brackwasser

aqua saponose [de sapon][modificar]

  • Germano: Seifenwasser

aqua subterranee[modificar]

  • Germano: Grundwasser

aqua sucrate[modificar]

  • Germano: Zuckerwasser

aqua(s) de cloaca[modificar]

  • Germano: Abwässer

aqua(s) guastate[modificar]

  • Germano: Abwässer

aqua(s) residual[modificar]

  • Germano: Abwässer

aqua: a prova de aqua[modificar]

  • Germano: wasserdicht

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: leck sein

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: Mar undicht werden

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: Mar Wasser einnehmen

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: vi lecken

aqua: facer venir le aqua in bucca[modificar]

  • Germano: (j﷓m) den Mund wässerig machen

aqua: le veni le aqua in bucca[modificar]

  • Germano: ihm läuft das Wasser im Munde

aqua: liquido/aqua fetide[modificar]

  • Germano: Jauche

aqua: plen de aqua[modificar]

  • Germano: wässerig

aqua: povre in aqua[modificar]

  • Germano: wasserarm

aqua: sin aqua[modificar]

  • Germano: wasserlos

aquaardente: aqua(a)rdente [aquavit(a)e, liquor, schnaps (D)] de damascenos/prunas; quetsche (F); slivovits (jugosl.); t,uicà (Rum)[modificar]

  • Germano: Zwetsch(g)en/schnaps,﷓wasser

aquamarin[modificar]

  • Germano: Adj Aquamarin

aquamarina[modificar]

  • Germano: Aquamarin

aquaplano: (sport de) aquaplano [ski nautic][modificar]

  • Germano: Wellenreiten

aquar[modificar]

  • Germano: panschen (Wein)

aquar[modificar]

  • Germano: sprengen (mit Wasser)

aquar[modificar]

  • Germano: spülen (netzen)

aquar[modificar]

  • Germano: wässern (gießen)

aquar (troppo)[modificar]

  • Germano: vt verwässern

aquarella[modificar]

  • Germano: Aquarell

aquarella[modificar]

  • Germano: Wasserfarbengemälde

aquarella: colorar/pinger ad aquarella[modificar]

  • Germano: tuschen

aquarellista[modificar]

  • Germano: Aquarellmaler

aquario[modificar]

  • Germano: (I) Ausguß (Küche)

aquario[modificar]

  • Germano: Aquarium

Aquario[modificar]

  • Germano: Astr Wassermann

aquas[modificar]

  • Germano: (Pl) Gewässer

aquas[modificar]

  • Germano: (Pl) Kurort

aquas (medicinal/mineral)[modificar]

  • Germano: Med Brunnen

aquas (Pl) (mineral) acidulate[modificar]

  • Germano: Sauerbrunnen

aquas (Pl) acidule[modificar]

  • Germano: Säuerling

aquas (Pl) litoral[modificar]

  • Germano: Küstengewässer

aquas (Pl) territorial[modificar]

  • Germano: Hoheitsgewässer

aquas continental[modificar]

  • Germano: Binnengewässer

aquas salin[modificar]

  • Germano: Solbad (Ort)

aquas sulfurose[modificar]

  • Germano: Pl Schwefelquellen

aquas; prender le ~[modificar]

  • Germano: Brunnen trinken

aquasanctiera: (aqua)sanctiera[modificar]

  • Germano: Weihwasser/becken,﷓kessel

aquata[modificar]

  • Germano: Wasserguß

aquation[modificar]

  • Germano: Schauer (Gewitter)

aquavite [brandy (E)] de granos[modificar]

  • Germano: Kornbranntwein

aqueducto[modificar]

  • Germano: Arch Wasserleitung

aquiera[modificar]

  • Germano: Wasserkanne

aquiero (stratal)[modificar]

  • Germano: Rinnstein

aquila[modificar]

  • Germano: (poet.) Aar

aquila[modificar]

  • Germano: Adler

aquila auree[modificar]

  • Germano: Steinadler

aquila duplice/duple/bicipite[modificar]

  • Germano: Doppeladler

aquila imperial[modificar]

  • Germano: Reichsadler

aquila marin[modificar]

  • Germano: Seeadler

aquila marin/piscator[modificar]

  • Germano: Fischadler

aquilin[modificar]

  • Germano: gebogen (Nase)

aquilin; reguardo/ocular ~[modificar]

  • Germano: Adlerblick

aquose[modificar]

  • Germano: wasserhaltig

aquose[modificar]

  • Germano: wässerig

ar[modificar]

  • Germano: Ar

arabesco[modificar]

  • Germano: Arabeske

arabesco: adornar con arabescos[modificar]

  • Germano: verschnörkeln

arabesco: facer arabescos[modificar]

  • Germano: Arch schnörkeln

arabile[modificar]

  • Germano: pflügbar

arabile[modificar]

  • Germano: urbar

arabile[modificar]

  • Germano: Ackb bestellbar

arabile: render arabile[modificar]

  • Germano: roden (urbar machen)

arachide[modificar]

  • Germano: Erdnuß

aranea[modificar]

  • Germano: Spinne

aranea diademate[modificar]

  • Germano: Kreuzspinne

aranea: tu ha un aranea sub le tecto![modificar]

  • Germano: fam spinnen du spinnst wohl!

arar[modificar]

  • Germano: (Acker) bestellen

arar[modificar]

  • Germano: ackern

arar[modificar]

  • Germano: beackern

arar[modificar]

  • Germano: pflügen

arar[modificar]

  • Germano: umackern

arar[modificar]

  • Germano: umpflügen

arar[modificar]

  • Germano: Ackb bearbeiten

arator[modificar]

  • Germano: Pflüger

aratro[modificar]

  • Germano: Pflug

aratro a tractor[modificar]

  • Germano: Motorpflug

aratura[modificar]

  • Germano: ackern

aratura[modificar]

  • Germano: Aufbruch (Acker)

aratura[modificar]

  • Germano: Su pflügen

arbitrage[modificar]

  • Germano: Schiedsgerichtsbarkeit

arbitrage[modificar]

  • Germano: Schlichtung

arbitral[modificar]

  • Germano: schiedsrichterlich

arbitrari[modificar]

  • Germano: eigenmächtig

arbitrari[modificar]

  • Germano: widerrechtlich

arbitrari[modificar]

  • Germano: willkürlich

arbitrarietate[modificar]

  • Germano: Willkür

arbitrarietate[modificar]

  • Germano: Willkürlichkeit

arbitrio: al arbitrio[modificar]

  • Germano: nach Willkür

arbitrio: libere arbitrio[modificar]

  • Germano: freier Wille

arbitrio: libere arbitrio[modificar]

  • Germano: Willensfreiheit

arbitro[modificar]

  • Germano: (Sport) Spielleiter

arbitro[modificar]

  • Germano: Kampfrichter

arbitro[modificar]

  • Germano: Obmann (Schiedsrichter)

arbitro[modificar]

  • Germano: Richter (Schieds﷓)

arbitro[modificar]

  • Germano: Ringrichter

arbitro[modificar]

  • Germano: Schieds/mann,﷓richter

arbitro[modificar]

  • Germano: Schlichter

arbitro (disinteressate)[modificar]

  • Germano: Unparteiischer

arbitro: judice/arbitro de arrivata[modificar]

  • Germano: (Sport) Zielrichter

arboramento[modificar]

  • Germano: n Hissen

arborar[modificar]

  • Germano: aufpflanzen

arborar[modificar]

  • Germano: hissen

arbore[modificar]

  • Germano: Baum

arbore[modificar]

  • Germano: Techn Welle

arbore a cammas[modificar]

  • Germano: Nockenwelle

arbore a manivella/cubito[modificar]

  • Germano: Kurbelwelle

arbore de folios (caduc)[modificar]

  • Germano: Laubbaum

arbore de Natal[modificar]

  • Germano: Christbaum

arbore de Natal[modificar]

  • Germano: Weihnachtsbaum

arbore de transmission[modificar]

  • Germano: Triebwelle

arbore de transmission/commando[modificar]

  • Germano: Antriebswelle

arbore foliate/foliute[modificar]

  • Germano: Laubholz

arbore fructal [de fructos][modificar]

  • Germano: Fruchtbaum

arbore fructifere [de fructos][modificar]

  • Germano: Obstbaum

arbore genealogic[modificar]

  • Germano: Ahnentafel

arbore genealogic[modificar]

  • Germano: Stammbaum

arbore motor[modificar]

  • Germano: Antriebswelle

arbore nano[modificar]

  • Germano: Zwergbaum

arbore salvage/silvestre[modificar]

  • Germano: Bot Wildling

arboree[modificar]

  • Germano: baumartig

arbores (Pl) de fuste alte[modificar]

  • Germano: Stammholz

arbores; sin ~[modificar]

  • Germano: baumlos

arboreto[modificar]

  • Germano: Baumbestand

arboreto[modificar]

  • Germano: Baumgruppe

arboreto basse[modificar]

  • Germano: Unterholz

arboricultura[modificar]

  • Germano: Baumzucht

arboricultura[modificar]

  • Germano: Obstbau

arborisate; pauco ~[modificar]

  • Germano: baumarm

arbustalia[modificar]

  • Germano: Gestrüpp

arbusto[modificar]

  • Germano: Busch

arbusto[modificar]

  • Germano: Strauch

arbusto[modificar]

  • Germano: Bot Staude

arbustos[modificar]

  • Germano: (Pl) Gebüsch

arbustos[modificar]

  • Germano: (Pl) Gesträuch

arca[modificar]

  • Germano: Arche

arca de Noe[modificar]

  • Germano: Arche Noah

Arca de(l) Alliantia[modificar]

  • Germano: Rel Bundeslade

arca del alliantia[modificar]

  • Germano: Lade (Bundeslade)

arcada[modificar]

  • Germano: Bogengang

arcada[modificar]

  • Germano: Arch Laubengang

arcamento[modificar]

  • Germano: Wölbung

arcano[modificar]

  • Germano: Geheimmittel

arcar[modificar]

  • Germano: (Faß) abbinden

arcar[modificar]

  • Germano: krümmen (biegen)

arcar[modificar]

  • Germano: wölben

arcate[modificar]

  • Germano: bogenförmig

arcate[modificar]

  • Germano: bogenweise (bogig)

arcate[modificar]

  • Germano: gebogen

arcate[modificar]

  • Germano: geschweift

archaic[modificar]

  • Germano: altertümlich

archaic[modificar]

  • Germano: archaisch

archaisante[modificar]

  • Germano: altertümelnd

archaismo[modificar]

  • Germano: Archaismus

archaismo[modificar]

  • Germano: veralteter Ausdruck

archangelo[modificar]

  • Germano: Erzengel

archeologia[modificar]

  • Germano: Altertumskunde

archeologia[modificar]

  • Germano: Archäologie

[modificar]

  • Germano: Altertumsforscher

archeologo[modificar]

  • Germano: Archäologe

archero[modificar]

  • Germano: Bogenschütze

archero[modificar]

  • Germano: Pfeilschütze

archetto[modificar]

  • Germano: (Geigen﷓) Bogen

archetto[modificar]

  • Germano: Fiedelbogen

archetto[modificar]

  • Germano: Violinbogen

archetto[modificar]

  • Germano: Mus Streichbogen

archetypo[modificar]

  • Germano: Urbild

archetypo[modificar]

  • Germano: Urform

archi﷓[modificar]

  • Germano: Erz﷓ (in Zssgn. oft)

archi﷓[modificar]

  • Germano: ur﷓ (in Zssgn.)

archi/duce,﷓duchessa[modificar]

  • Germano: Erzherzog,﷓in

archiducal[modificar]

  • Germano: erzherzoglich

archiducato[modificar]

  • Germano: Erzherzogtum

archiepiscopal[modificar]

  • Germano: erzbischöflich

archiepiscopato[modificar]

  • Germano: Erzbistum

archiepiscopo[modificar]

  • Germano: Erzbischof

archinimico mortal[modificar]

  • Germano: Erzfeind

archipelago[modificar]

  • Germano: Archipel

archipelago[modificar]

  • Germano: Inselgruppe

archipelago[modificar]

  • Germano: Inselmeer

archiprestre[modificar]

  • Germano: Erzpriester

archiprestre[modificar]

  • Germano: Hohepriester

architecto[modificar]

  • Germano: Architekt

architecto[modificar]

  • Germano: Baumeister

architecto municipal[modificar]

  • Germano: Stadtbaumeister

architecto: architecto/jardinero paisagista[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Gartenarchitekt

architectonic[modificar]

  • Germano: baulich

architectura[modificar]

  • Germano: Architektur

architectura[modificar]

  • Germano: Baufach

architectura[modificar]

  • Germano: Baukunst

architectura hydraulic[modificar]

  • Germano: Wasserbaukunst

architectura paisagista[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Landschaftsgestaltung

architectura utilitari[modificar]

  • Germano: Zweckbauen

architectural[modificar]

  • Germano: baulich

architrave[modificar]

  • Germano: Stützbalken

architrave[modificar]

  • Germano: Tragbalken

architrave[modificar]

  • Germano: Arch Durchzug

architrave[modificar]

  • Germano: Arch Hauptbalken

architrave[modificar]

  • Germano: Arch Träger,﷓in

archivar[modificar]

  • Germano: (Akten) ablegen

archivar[modificar]

  • Germano: niederschlagen (Verfahren)

archivar[modificar]

  • Germano: registrieren

archivar[modificar]

  • Germano: zu den Akten legen

archivator[modificar]

  • Germano: Schnellhefter

archivista[modificar]

  • Germano: Archivar

archivo[modificar]

  • Germano: (Akten) Ablage

archivo[modificar]

  • Germano: Archiv

archivo[modificar]

  • Germano: Registratur

archivo[modificar]

  • Germano: Urkundensammlung

archivo de stato[modificar]

  • Germano: Staatsarchiv

arcion[modificar]

  • Germano: (Sattel﷓) Bogen

arcion[modificar]

  • Germano: Sattel/bogen,﷓baum

arco[modificar]

  • Germano: (Brücken﷓) Bogen

arco[modificar]

  • Germano: Bogen

arco[modificar]

  • Germano: Gewölbe (Bogen)

arco[modificar]

  • Germano: Joch (Brücken﷓)

arco de appoio[modificar]

  • Germano: Schwibbogen

arco de appoio[modificar]

  • Germano: Strebebogen

arco de circulo[modificar]

  • Germano: Kreisbogen

arco de ponte[modificar]

  • Germano: Brückenbogen

arco de sustenimento[modificar]

  • Germano: Bogenpfeiler

arco de triumpho[modificar]

  • Germano: Siegesbogen

arco ogival[modificar]

  • Germano: Spitzbogen

arco ronde[modificar]

  • Germano: Rundbogen

arco triumphal [de triumpho][modificar]

  • Germano: Triumphbogen

arco triumphal/de triumpho[modificar]

  • Germano: Ehrenpforte

arco voltaic[modificar]

  • Germano: Lichtbogen

arco: arco(﷓ballista)[modificar]

  • Germano: Flitzbogen

arcoballista[modificar]

  • Germano: Armbrust

arcoballista: arco(﷓ballista)[modificar]

  • Germano: Flitzbogen

arcoballistero[modificar]

  • Germano: Armbrustschütze

arctic[modificar]

  • Germano: arktisch

arctic[modificar]

  • Germano: nördlich (Pol(arkreis))

Arctide[modificar]

  • Germano: Arktis

ardente[modificar]

  • Germano: brennend

ardente[modificar]

  • Germano: feurig

ardente[modificar]

  • Germano: flammend

ardente[modificar]

  • Germano: glühend

ardente[modificar]

  • Germano: hitzig (leidenschaftlich)

ardente[modificar]

  • Germano: innig (Wunsch)

ardente[modificar]

  • Germano: lodernd

ardente[modificar]

  • Germano: sehnlich

ardente[modificar]

  • Germano: verzehrend

ardente[modificar]

  • Germano: fig heiß

arder[modificar]

  • Germano: (allg.) glühen

arder[modificar]

  • Germano: abbrennen

arder[modificar]

  • Germano: absengen

arder[modificar]

  • Germano: aufflammen

arder[modificar]

  • Germano: erglühen

arder[modificar]

  • Germano: fig auflodern

arder[modificar]

  • Germano: fig lodern

arder[modificar]

  • Germano: vi brennen

arder[modificar]

  • Germano: vi niederbrennen

arder[modificar]

  • Germano: vi stechen (Sonne)

arder[modificar]

  • Germano: vt anbrennen

arder[modificar]

  • Germano: vt brennen

arder[modificar]

  • Germano: vt verbrennen

arder (se)[modificar]

  • Germano: vi verbrennen

arder lentemente [sin flamma][modificar]

  • Germano: vi vt schwelen

arder mal[modificar]

  • Germano: vi kohlen

arder sin flamma[modificar]

  • Germano: glimmen

ardesia[modificar]

  • Germano: Dachschiefer

ardesia[modificar]

  • Germano: Schiefer

ardesia (a scriber)[modificar]

  • Germano: Schiefertafel

ardesiera[modificar]

  • Germano: Schieferbruch

ardesiose[modificar]

  • Germano: schieferig

ardimento[modificar]

  • Germano: Verbrennung

ardimento[modificar]

  • Germano: n Brennen

ardite[modificar]

  • Germano: abgebrannt

ardite; esser ~[modificar]

  • Germano: Kochk anbrennen

arditura[modificar]

  • Germano: Brandfleck

arditura[modificar]

  • Germano: Brandwunde

arditura[modificar]

  • Germano: Brennen (Wunde)

arditura: arditura/ardor de stomacho[modificar]

  • Germano: Med Sodbrennen

ardor[modificar]

  • Germano: Brunft

ardor[modificar]

  • Germano: Brunst, s. Brunft

ardor[modificar]

  • Germano: Eifer

ardor[modificar]

  • Germano: Feuereifer

ardor[modificar]

  • Germano: Inbrunst

ardor[modificar]

  • Germano: Lohe (Glut)

ardor[modificar]

  • Germano: fig Brand

ardor[modificar]

  • Germano: fig Feuer

ardor[modificar]

  • Germano: fig Glut

ardor[modificar]

  • Germano: fig Hitze

ardor bellic[modificar]

  • Germano: Kampfbegier(de)

ardor bellicose[modificar]

  • Germano: Kampflust

ardor de sol[modificar]

  • Germano: Sonnenbrand

ardor de stomacho[modificar]

  • Germano: Magenbrennen

ardor: arditura/ardor de stomacho[modificar]

  • Germano: Med Sodbrennen

ardor: laborar con ardor[modificar]

  • Germano: scharf arbeiten

ardue[modificar]

  • Germano: schwierig (Weg)

ardue[modificar]

  • Germano: steil

arduitate[modificar]

  • Germano: Schwierigkeit

arduitate[modificar]

  • Germano: Steilheit (a. fig)

area[modificar]

  • Germano: Areal

area[modificar]

  • Germano: Bannkreis

area[modificar]

  • Germano: Estrich (Diele)

area[modificar]

  • Germano: Flächeninhalt

area[modificar]

  • Germano: Gelände (Areal)

area cyclonic[modificar]

  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area de construction[modificar]

  • Germano: Bauhof

area de construction[modificar]

  • Germano: Baustelle

area de penalitate[modificar]

  • Germano: (Sport) Strafraum

area de penalitate[modificar]

  • Germano: Elfmeter (Strafraum)

area de trainamento[modificar]

  • Germano: Übungsplatz

area del feria[modificar]

  • Germano: Messe/gelände,﷓areal

area in cultura[modificar]

  • Germano: Anbaufläche

area municipal[modificar]

  • Germano: Weichbild

area urban[modificar]

  • Germano: Stadtgebiet

area [region, zona] de basse pression [depression][modificar]

  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area: are(n)a[modificar]

  • Germano: (Platz) Zwinger

area: pista/area de glacie[modificar]

  • Germano: Eisfläche

area: pista/area de patinage[modificar]

  • Germano: Eisbahn

arena[modificar]

  • Germano: (Kampf﷓) Bahn

arena[modificar]

  • Germano: Arena

arena[modificar]

  • Germano: Kampfbahn

arena[modificar]

  • Germano: Kampfplatz

arena[modificar]

  • Germano: Sand

arena[modificar]

  • Germano: Stadion

arena[modificar]

  • Germano: fig Tummelplatz

arena: are(n)a[modificar]

  • Germano: (Platz) Zwinger

arena: sablo/arena a pulverar[modificar]

  • Germano: Streusand

arena: sablo/arena de nettar/mundar[modificar]

  • Germano: Scheuersand

arena: sablo/arena mobile[modificar]

  • Germano: Triebsand

arena: sablo/arena mobile/volatile[modificar]

  • Germano: Flugsand

arenamento[modificar]

  • Germano: Versanden n

arenar[modificar]

  • Germano: auflaufen (Schiff)

arenar[modificar]

  • Germano: mit Sand bestreuen

arenar (se)[modificar]

  • Germano: festfahren

arenar: insablar/arenar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt versanden

arenero[modificar]

  • Germano: Sandmann

arenose[modificar]

  • Germano: sandig

areola[modificar]

  • Germano: Beet

areola[modificar]

  • Germano: Rabatte (Beet)

areola de flores[modificar]

  • Germano: Blumenbeet

areonave[modificar]

  • Germano: Ballon (lenkbar)

argentano[modificar]

  • Germano: Alpakasilber

argentano[modificar]

  • Germano: Neusilber

argentar[modificar]

  • Germano: versilbern

argentator[modificar]

  • Germano: Silberarbeiter (Versilberer)

argentator[modificar]

  • Germano: Versilberer

argentatura[modificar]

  • Germano: Versilberung

argentee[modificar]

  • Germano: silber/farben,﷓farbig

argentee[modificar]

  • Germano: silberweiß

argenteria[modificar]

  • Germano: (Sg) Silbersachen (Pl)

argenteria[modificar]

  • Germano: (Sg) Silberwaren (Pl)

argenteria[modificar]

  • Germano: Silberarbeit

argenteria[modificar]

  • Germano: Silbergeschirr

argenteria[modificar]

  • Germano: Silberzeug

argentero[modificar]

  • Germano: Silberarbeiter

argentifere[modificar]

  • Germano: silberhaltig

argentifere[modificar]

  • Germano: silberig

argentin[modificar]

  • Germano: glockenhell

argentin[modificar]

  • Germano: silberartig

argentina[modificar]

  • Germano: Weißfisch

argentina[modificar]

  • Germano: Weißling (Fisch)

argento[modificar]

  • Germano: Silber

argento in barras[modificar]

  • Germano: Stabsilber

argento vive[modificar]

  • Germano: Quecksilber

argento: de argento[modificar]

  • Germano: silbern

argentose[modificar]

  • Germano: silberhaltig

argilla[modificar]

  • Germano: Lehm

argilla[modificar]

  • Germano: Ton (Töpfererde)

argilla refractari[modificar]

  • Germano: Schamott(e)

argilla: de argilla[modificar]

  • Germano: tönern

argillacee[modificar]

  • Germano: Min tonartig

argillaria[modificar]

  • Germano: Lehmgrube

argillaria[modificar]

  • Germano: Tongrube

argillifere[modificar]

  • Germano: tonhaltig

argillose[modificar]

  • Germano: lehmig

argillose[modificar]

  • Germano: tonhaltig

argot[modificar]

  • Germano: (F) Rotwelsch

arguer[modificar]

  • Germano: folgern

arguer[modificar]

  • Germano: rechten

argumentar[modificar]

  • Germano: fig untermauern

argumentation[modificar]

  • Germano: Beweisführung

argumentation[modificar]

  • Germano: Schluß/folge,﷓folgerung

argumento[modificar]

  • Germano: Beweis (﷓grund)

argumento[modificar]

  • Germano: Beweisgrund

argumento[modificar]

  • Germano: Beweismittel

argumento[modificar]

  • Germano: Grund (Beweis﷓)

argumento contrari[modificar]

  • Germano: Gegengrund

argumento valide[modificar]

  • Germano: fig Trumpf

argute[modificar]

  • Germano: Adj geweckt

argutia[modificar]

  • Germano: Gewecktheit

argutia[modificar]

  • Germano: Nörgelei

argutia[modificar]

  • Germano: Witz (Scharfsinn)

argutiar[modificar]

  • Germano: nörgeln

argutiar[modificar]

  • Germano: Worte klauben

argutiator[modificar]

  • Germano: Besserwisser

argutiator[modificar]

  • Germano: Nörgler

aria[modificar]

  • Germano: (I) Singweise

aria[modificar]

  • Germano: Arie

aria[modificar]

  • Germano: Mus Weise

aria: aria/aere de trompetta[modificar]

  • Germano: Trompetenstück

aride[modificar]

  • Germano: dürr (Land)

aride[modificar]

  • Germano: hutzelig

aride[modificar]

  • Germano: trocken (Boden)

aride[modificar]

  • Germano: wasserarm

ariditate[modificar]

  • Germano: Dürre

ariditate[modificar]

  • Germano: Trockenheit (Dürre)

arietar[modificar]

  • Germano: einrammen

ariete[modificar]

  • Germano: (a. Astr) Widder

ariete[modificar]

  • Germano: Bock (Widder)

ariete[modificar]

  • Germano: Schafbock (Widder)

ariete[modificar]

  • Germano: Zool Rammbock (Schafbock, Widder)

arietta[modificar]

  • Germano: kleine Arie

arista[modificar]

  • Germano: Bot Granne

aristate[modificar]

  • Germano: grannenartig

aristocrat/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Aristokrat,﷓in

aristocratia[modificar]

  • Germano: Adel

aristocratia[modificar]

  • Germano: Adelsherrschaft

aristocratia[modificar]

  • Germano: Aristokratie

aristocratia: aristocratia/feudalismo rural/agrari[modificar]

  • Germano: Junkertum

aristocratic[modificar]

  • Germano: ad(e)lig

aristocratic[modificar]

  • Germano: aristokratisch

arithmetic[modificar]

  • Germano: arithmetisch

arithmetica[modificar]

  • Germano: Arithmetik

arithmetica[modificar]

  • Germano: Rechenkunst

arithmetica[modificar]

  • Germano: Rechnen n

arithmetica[modificar]

  • Germano: Zahlenlehre

arithmetico[modificar]

  • Germano: Arithmetiker

arithmetico: arithmetic/o,﷓iana[modificar]

  • Germano: Rechner,﷓in

arlequin[modificar]

  • Germano: Hanswurst

arlequin[modificar]

  • Germano: Harlekin

arlequinada[modificar]

  • Germano: Hanswurstiade

arlequinada[modificar]

  • Germano: Harlekinade

arma[modificar]

  • Germano: Gewehr (Waffe)

arma[modificar]

  • Germano: Truppengattung

arma[modificar]

  • Germano: Waffe

arma[modificar]

  • Germano: Waffengattung

arma (defensive)[modificar]

  • Germano: Wehr (Waffe)

arma a puncta[modificar]

  • Germano: Stichwaffe

arma a puncta[modificar]

  • Germano: Stoßwaffe

arma a retrocarga[modificar]

  • Germano: Hinterlader

arma aeree[modificar]

  • Germano: Luftwaffe

arma atomic[modificar]

  • Germano: Atomwaffe

arma blanc[modificar]

  • Germano: blanke Waffe

arma blanc/trenchante[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hiebwaffe

arma de foco[modificar]

  • Germano: Feuerwaffe

arma de foco[modificar]

  • Germano: Schießgewehr

arma de foco[modificar]

  • Germano: Schußwaffe

arma de foco portabile[modificar]

  • Germano: Handfeuerwaffe

arma defensive[modificar]

  • Germano: Schutzwaffe

arma defensive[modificar]

  • Germano: Verteidigungswaffe

arma homicidal[modificar]

  • Germano: Mordwaffe

arma nucleari/atomic[modificar]

  • Germano: Kernwaffe

arma ped'![modificar]

  • Germano: (= pede) Gewehr ab

arma spat'![modificar]

  • Germano: (= spatula) das Gewehr über!

arma﷓rocchetta[modificar]

  • Germano: Raketenwaffe

arma: passar alicuno per le armas[modificar]

  • Germano: j﷓n über die Klinge springen lassen

arma: prender le armas[modificar]

  • Germano: ins Gewehr treten

arma: presenta arma![modificar]

  • Germano: präsentiert das Gewehr

arma: sin armas[modificar]

  • Germano: wehrlos

arma: star arma al pede[modificar]

  • Germano: Gewehr bei Fuß stehen

armadillo[modificar]

  • Germano: Gürteltier

armamento[modificar]

  • Germano: Armierung

armamento[modificar]

  • Germano: Bewaffnung

armamento[modificar]

  • Germano: Kriegsausrüstung

armamento[modificar]

  • Germano: Rüstung

armamento[modificar]

  • Germano: Mar Indienststellung

armamento[modificar]

  • Germano: Mil Ausrüstung

armamento: (re)armamento[modificar]

  • Germano: Aufrüstung

armamentos[modificar]

  • Germano: (Pl) Mil Zurüstung

armamentos (Pl) naval[modificar]

  • Germano: Seeaufrüstung

armar[modificar]

  • Germano: (de: mit) bewaffnen

armar[modificar]

  • Germano: armieren

armar[modificar]

  • Germano: waffnen

armar[modificar]

  • Germano: wappnen (mit: de)

armar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

armar[modificar]

  • Germano: Mil ausrüsten

armar[modificar]

  • Germano: Mil rüsten

armar: (re)armar[modificar]

  • Germano: aufrüsten

armario[modificar]

  • Germano: Schrank

armario[modificar]

  • Germano: Schrein

armario[modificar]

  • Germano: Spind

armario a linage[modificar]

  • Germano: Wäscheschrank

armario a provisiones[modificar]

  • Germano: Vorratsschrank

armario a speculo[modificar]

  • Germano: Spiegelschrank

armario a vasculos[modificar]

  • Germano: Geschirrschrank

armario mural [de pariete; incastrate][modificar]

  • Germano: Wandschrank

armario paramuscas[modificar]

  • Germano: Fliegenschrank

armario pro cibos [victualia, vivanda(s)][modificar]

  • Germano: Speiseschrank

armario pro le actos[modificar]

  • Germano: Aktenschrank

armario [buffet (F)] de cocina[modificar]

  • Germano: Küchenschrank

armas[modificar]

  • Germano: (Pl) Wappen

armas[modificar]

  • Germano: Mil Rüstzeug

armas (Pl) del citate[modificar]

  • Germano: Stadtwappen

armas: al armas![modificar]

  • Germano: Mil heraus!

armas: prender le armas[modificar]

  • Germano: zu den Waffen greifen

armas: render/deponer le armas[modificar]

  • Germano: die Waffen strecken

armas: sin armas[modificar]

  • Germano: unbewaffnet

armas: sin armas[modificar]

  • Germano: waffenlos

armate; a mano ~[modificar]

  • Germano: mit bewaffneter Hand

armator[modificar]

  • Germano: Reeder

armator[modificar]

  • Germano: Schiffs/eigentümer,﷓eigner

armatura[modificar]

  • Germano: (Elektr, Motor) Anker

armatura[modificar]

  • Germano: Armatur

armatura[modificar]

  • Germano: Gerüst (Balkenverstärkung)

armatura[modificar]

  • Germano: Harnisch (Brust﷓)

armatura[modificar]

  • Germano: Rahmenwerk

armatura[modificar]

  • Germano: Rüstung (Harnisch)

armatura[modificar]

  • Germano: Umhüllung (Kabel)

armatura[modificar]

  • Germano: Untergestell

armatura de ligno[modificar]

  • Germano: Arch Holzwerk

armaturero: arm(atur)ero[modificar]

  • Germano: Waffenschmied

armea[modificar]

  • Germano: Armee

armea[modificar]

  • Germano: Heer

armea[modificar]

  • Germano: n Militär

Armea del Salvation[modificar]

  • Germano: Heilsarmee

armea national[modificar]

  • Germano: Volksheer

armea: (lo que concerne le) armea[modificar]

  • Germano: Heerwesen

armea: armea/militia territorial[modificar]

  • Germano: Landwehr

armenio[modificar]

  • Germano: Hermelin

armeria[modificar]

  • Germano: Rüstkammer

armeria[modificar]

  • Germano: Waffenhandlung

armero[modificar]

  • Germano: Büchsenmacher

armero[modificar]

  • Germano: Waffenhändler

armero: arm(atur)ero[modificar]

  • Germano: Waffenschmied

armistitio[modificar]

  • Germano: Waffenstillstand

aroma[modificar]

  • Germano: Aroma

aroma[modificar]

  • Germano: Blume (des Weines)

aroma[modificar]

  • Germano: Gewürz (wohlriechend)

aromate[modificar]

  • Germano: Aroma

aromate[modificar]

  • Germano: Würze

aromatic[modificar]

  • Germano: aromatisch

aromatic[modificar]

  • Germano: blumig (Wein)

aromatic[modificar]

  • Germano: duftend

aromatic[modificar]

  • Germano: würzig

aromatisar[modificar]

  • Germano: würzen (dem Geruch nach)

arradicate: (in﷓,ar﷓)radicate[modificar]

  • Germano: eingewurzelt

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Vertrag) Abkommen

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abfinden

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abmachung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Akkord (Vergleich)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anordn/en,﷓ung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Austrag (Ausgleich)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bearbeitung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beilegung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bestellung (Anordnung)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einrichtung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Ordnung (An﷓)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Überein/kommen,﷓kunft

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Veranstaltung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vergleich (gütlicher)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vermittlung

arrangiar se[modificar]

  • Germano: sich vergleichen

arrangiar: (ar)rangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einordnen

arrangiar: isto se arrangiara[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. finden (sich regeln) das wird sich

arrangiar: saper arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: sich zu helfen wissen

arrangiar: succeder arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique==
  • Germano: mit et. zurechtkommen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (verabreden) abmachen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anordnen (einordnen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ausgestalten (Feier)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beilegen (Streit)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. besorgen (Geschäfte)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. bestellen (anordnen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einrichten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. herrichten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Schuß bringen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ordnen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. regeln

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. richten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schlichten (ordnen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno sich abfinden mit

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. verabreden

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. veranstalten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vergleichen (Streit)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vermitteln (zustande bringen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtbringen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtmachen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtstellen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurüsten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zustutzen (Stück für die Bühne)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fam, fig ausbügeln (Kleider)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fig einrenken

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Mus bearbeiten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique pro alicuno==
  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con==
  • Germano: sich auseinandersetzen mit

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno==
  • Germano: mit j﷓m ins Reine kommen

arrentamento[modificar]

  • Germano: Pacht

arrentamento[modificar]

  • Germano: Verpachtung

arrentar[modificar]

  • Germano: verpachten

arrentator[modificar]

  • Germano: Verpächter

arrestar[modificar]

  • Germano: arretieren

arrestar[modificar]

  • Germano: Einhalt gebieten

arrestar[modificar]

  • Germano: festhalten (festnehmen)

arrestar[modificar]

  • Germano: festnehmen

arrestar[modificar]

  • Germano: gefangennehmen

arrestar[modificar]

  • Germano: hemmen (anhalten)

arrestar[modificar]

  • Germano: in Haft nehmen

arrestar[modificar]

  • Germano: inhaftieren

arrestar[modificar]

  • Germano: stillegen

arrestar[modificar]

  • Germano: stillen (anhalten)

arrestar[modificar]

  • Germano: verhaften

arrestar[modificar]

  • Germano: zum Stehen bringen

arrestar[modificar]

  • Germano: vt anhalten

arrestar[modificar]

  • Germano: vt einhalten (aufhalten)

arrestar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n dingfest machen

arrestar le aquas[modificar]

  • Germano: Techn das Wasser im Stau halten

arrestar se[modificar]

  • Germano: steckenbleiben

arrestar se[modificar]

  • Germano: stehenbleiben (anhalten)

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi anhalten

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi einhalten

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi stocken stoppar;

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi stoppen

arrestar: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno[modificar]

  • Germano: bei j﷓m vorfahren

arrestate: esser arrestate[modificar]

  • Germano: stehen (Uhr)

arrestation[modificar]

  • Germano: Ergreifung (Dieb)

arrestation[modificar]

  • Germano: Festnahme

arrestation[modificar]

  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arrestation[modificar]

  • Germano: Gefangennahme

arrestation[modificar]

  • Germano: Inhaftnahme

arrestation[modificar]

  • Germano: Verhaftung

arresto[modificar]

  • Germano: Arrest

arresto[modificar]

  • Germano: Aufenthalt (Zug)

arresto[modificar]

  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arresto[modificar]

  • Germano: Haft

arresto[modificar]

  • Germano: Halt

arresto[modificar]

  • Germano: Stillegung

arresto[modificar]

  • Germano: Stillstand

arresto[modificar]

  • Germano: Stockung

arresto[modificar]

  • Germano: Verhaftung (Haft)

arresto[modificar]

  • Germano: Techn Hemmung

arresto in domo[modificar]

  • Germano: Stubenarrest

arresto [detention, imprisionamento] coercitive/fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangshaft

arresto [halto, stop] intermediari[modificar]

  • Germano: Zwischenhalt

arretrate[modificar]

  • Germano: (a. fig) rückständig

arretrate[modificar]

  • Germano: zurück (﷓geblieben)

arretrate[modificar]

  • Germano: Hdl ausständig

arretrato[modificar]

  • Germano: Rückstand (Zahlungs﷓)

arrha[modificar]

  • Germano: Angeld

arrha[modificar]

  • Germano: Aufgeld

arrha[modificar]

  • Germano: Draufgeld

arrha[modificar]

  • Germano: Handgeld

arrha[modificar]

  • Germano: Reugeld

arrigar: (ar)rugar se[modificar]

  • Germano: vi knüllen

arrivar[modificar]

  • Germano: ankommen

arrivar[modificar]

  • Germano: anlangen (ankommen)

arrivar[modificar]

  • Germano: anwandeln

arrivar[modificar]

  • Germano: daherkommen

arrivar[modificar]

  • Germano: eingehen (Briefe, Ware)

arrivar[modificar]

  • Germano: einlaufen

arrivar[modificar]

  • Germano: erscheinen (Zeit)

arrivar[modificar]

  • Germano: gelangen

arrivar[modificar]

  • Germano: kommen (an﷓)

arrivar[modificar]

  • Germano: zukommen (Briefe usw)

arrivar[modificar]

  • Germano: vi anfahren (einfahren)

arrivar[modificar]

  • Germano: vi eintreffen

arrivar[modificar]

  • Germano: vi zuziehen (Mieter)

arrivar (in auto; nave etc.)[modificar]

  • Germano: angefahren kommen

arrivar a cavallo[modificar]

  • Germano: geritten kommen

arrivar a termino (de pagamento)[modificar]

  • Germano: verfallen (Wechsel)

arrivar a tote (le) pressa, (in auto:) a. a tote (le) velocitate[modificar]

  • Germano: B\GE\YYY\AB angebraust kommen

arrivar ad alicuno[modificar]

  • Germano: begegnen (j﷓m zustoßen)

arrivar al etate adulte[modificar]

  • Germano: fig sich auswachsen zu

arrivar al etate de octanta annos[modificar]

  • Germano: es auf 80 Jahre bringen

arrivar como le vento[modificar]

  • Germano: fig angestürmt kommen

arrivar improvistemente[modificar]

  • Germano: hereinplatzen

arrivar in carro [resp. auto, vectura][modificar]

  • Germano: vi herfahren

arrivar le ultime[modificar]

  • Germano: zuletzt kommen

arrivar rolante[modificar]

  • Germano: vi anrollen

arrivar: (il) arriva/occurre un accordo/successo[modificar]

  • Germano: es kommt zum Klappen

arrivar: arrivar/pervenir a[modificar]

  • Germano: geraten nach

arrivar: arrivar/pervenir a convincer/persuader se[modificar]

  • Germano: die Überzeugung gewinnen

arrivata[modificar]

  • Germano: (Sport) Ziel

arrivata[modificar]

  • Germano: Anfahrt

arrivata[modificar]

  • Germano: Anflug

arrivata[modificar]

  • Germano: Ankunft

arrivata[modificar]

  • Germano: Einkehr

arrivata[modificar]

  • Germano: Eintreffen

arrivata[modificar]

  • Germano: Zufuhr

arrivata[modificar]

  • Germano: Zuzug

arrivata al poter[modificar]

  • Germano: Machtübernahme

arrivata; de ~[modificar]

  • Germano: Ankunfts﷓ (in Zssgn.)

arrivate; non haber ancora ~[modificar]

  • Germano: vi noch ausstehen

arrivato: arrivat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: recentemente/novemente Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivato: novo arrivat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivismo[modificar]

  • Germano: Strebertum

arrivista[modificar]

  • Germano: Emporkömmling

arrivista[modificar]

  • Germano: Streber,﷓in

arrivista[modificar]

  • Germano: streberhaft

arrivista[modificar]

  • Germano: fig Pol Bonze

arrogante[modificar]

  • Germano: anmaßend

arrogante[modificar]

  • Germano: arrogant

arrogante[modificar]

  • Germano: aufgeblasen (hochmütig)

arrogante[modificar]

  • Germano: dünkelhaft

arrogante[modificar]

  • Germano: hochfahrend

arrogante[modificar]

  • Germano: hochnäsig

arrogante[modificar]

  • Germano: patzig

arrogante[modificar]

  • Germano: überheblich

arrogante[modificar]

  • Germano: übermütig

arrogante: esser arrogante[modificar]

  • Germano: fig sich aufs hohe Pferd setzen

arrogantia[modificar]

  • Germano: Anmaßung

arrogantia[modificar]

  • Germano: Arroganz

arrogantia[modificar]

  • Germano: Aufgeblasenheit

arrogantia[modificar]

  • Germano: Dünkel (Anmaßung)

arrogantia[modificar]

  • Germano: Überheblichkeit

arrogantia[modificar]

  • Germano: Übermut (Anmaßung)

arrogar se[modificar]

  • Germano: sich anmaßen

arrotundar[modificar]

  • Germano: rund machen

arrotundar[modificar]

  • Germano: runden

arrotundar se[modificar]

  • Germano: rund werden

arrotundate[modificar]

  • Germano: rundlich

arrugar[modificar]

  • Germano: furchen

arrugar[modificar]

  • Germano: knittern

arrugar[modificar]

  • Germano: kräuseln

arrugar[modificar]

  • Germano: runzeln

arrugar le fronte[modificar]

  • Germano: die Stirne runzeln

arrugar le fronte[modificar]

  • Germano: kraus ziehen: (Stirn)

arrugar se[modificar]

  • Germano: einschrumpfen

arrugar se[modificar]

  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se[modificar]

  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar se[modificar]

  • Germano: einschrumpfen

arrugar se[modificar]

  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se[modificar]

  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar: (ar)rugar[modificar]

  • Germano: knüllen

arrugar: (ar)rugar (se)[modificar]

  • Germano: fam knutschen (Stoff)

arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]

  • Germano: runzlig werden

arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]

  • Germano: schrumpfen

arrugar: contraher/arrugar se[modificar]

  • Germano: vi verschrumpfen

arrugate[modificar]

  • Germano: faltig (Haut)

arrugate[modificar]

  • Germano: furchig

arrugate[modificar]

  • Germano: schrumpelig

arrugate[modificar]

  • Germano: welk (faltig)

arsenal[modificar]

  • Germano: Arsenal

arsenal[modificar]

  • Germano: Schiffswerft

arsenal[modificar]

  • Germano: Zeughaus

arsenal naval/maritime[modificar]

  • Germano: Werft

arsenical[modificar]

  • Germano: arsenhaltig

arsenico[modificar]

  • Germano: Arsen

arsis[modificar]

  • Germano: (Vers) Hebung/Heben

arsis[modificar]

  • Germano: (Pl arses) Mus Auftakt

arte[modificar]

  • Germano: Kunst

arte culinari/cociner[modificar]

  • Germano: Kochkunst

arte de finger/dissimular[modificar]

  • Germano: Verstellungskunst

arte del conversation[modificar]

  • Germano: Unterhaltungskunst

arte del dansa[modificar]

  • Germano: Tanzkunst

arte del designo[modificar]

  • Germano: Zeichenkunst

arte del diction [declamation, recitation][modificar]

  • Germano: Vortragsskunst

arte divinatori[modificar]

  • Germano: Wahrsagekunst

arte dramatic[modificar]

  • Germano: Schauspielkunst

arte graphic[modificar]

  • Germano: Schwarzweißkunst

arte industrial/applicate[modificar]

  • Germano: Kunstgewerbe

arte medic/medical[modificar]

  • Germano: Heilkunst

arte militar[modificar]

  • Germano: Kriegskunst

arte plastic[modificar]

  • Germano: bildende Kunst

arte plastic[modificar]

  • Germano: f Plastik

arte poetic[modificar]

  • Germano: Dichtkunst

arte popular[modificar]

  • Germano: Volkskunst

arte publicitari[modificar]

  • Germano: Gebrauchsgraphik

arte regional[modificar]

  • Germano: Heimatkunst

arte typographic[modificar]

  • Germano: Buchdruckerkunst

arte venatori[modificar]

  • Germano: Weidwerk

arte [resp. effecto] comic[modificar]

  • Germano: Komik

arte: conforme al regulas del arte[modificar]

  • Germano: kunst/gemäß,﷓gerecht

arte: plen de arte[modificar]

  • Germano: kunstreich

arte: sin arte[modificar]

  • Germano: kunstlos

artemisia[modificar]

  • Germano: Bot Beifuß

arteria[modificar]

  • Germano: (Schlag﷓) Ader

arteria[modificar]

  • Germano: Arterie

arteria[modificar]

  • Germano: Pulsader

arteria[modificar]

  • Germano: Schlagader

arteria (stratal)[modificar]

  • Germano: Verkehrsader

arterial[modificar]

  • Germano: Adj Arterie

arteriosclerosis[modificar]

  • Germano: Arterienverkalkung

artes graphic[modificar]

  • Germano: (Pl) Graphik

artes plastic[modificar]

  • Germano: bildende Künste

artesian[modificar]

  • Germano: artesisch

artficio[modificar]

  • Germano: Hinterlist

arthritic[modificar]

  • Germano: gicht/artig,﷓isch,﷓brüchig

arthritis[modificar]

  • Germano: Gelenkentzündung

arthritis[modificar]

  • Germano: Gicht

artichoc[modificar]

  • Germano: Artischocke

articular[modificar]

  • Germano: artikulieren

articulate[modificar]

  • Germano: aufklappbar (Stuhl)

articulate[modificar]

  • Germano: gelenkig

articulation[modificar]

  • Germano: Artikulation

articulation[modificar]

  • Germano: Gelenk

articulation[modificar]

  • Germano: Gliederbau

articulation[modificar]

  • Germano: Knöchel (Gelenk)

articulation coxo﷓femoral [del hanca][modificar]

  • Germano: Hüftgelenk

articulation del genu/geniculo[modificar]

  • Germano: Kniegelenk

articulation del tarso[modificar]

  • Germano: Sprunggelenk

articulation: articulation/junctura spheric/mobile[modificar]

  • Germano: Kugelgelenk

articulista[modificar]

  • Germano: Artikelschreiber

articulo[modificar]

  • Germano: (tener, vender: führen) Artikel

articulo[modificar]

  • Germano: Aufsatz (in Zeitungen)

articulo[modificar]

  • Germano: Beitrag (Zeitung)

articulo[modificar]

  • Germano: Paragraph (Gesetz)

articulo[modificar]

  • Germano: Gram Artikel (definite: bestimmter; indefinite: unbestimmter)

articulo[modificar]

  • Germano: Gram Geschlechtswort

articulo accompaniante (un annuncio)[modificar]

  • Germano: Eingesandt (in der Zeitung)

articulo additional[modificar]

  • Germano: Zusatzartikel

articulo de commercio[modificar]

  • Germano: Handelsartikel

articulo de commercio[modificar]

  • Germano: Handelsware

articulo de exportation[modificar]

  • Germano: Versandartikel

articulo de fide[modificar]

  • Germano: Glaubensartikel

articulo de fundo[modificar]

  • Germano: Leitartikel

articulo de grande consumo[modificar]

  • Germano: Massenartikel

articulo de jornal[modificar]

  • Germano: Zeitungsartikel

articulo de ligno[modificar]

  • Germano: Holzware

articulo de liquidation [precio vil][modificar]

  • Germano: Schleuderware

articulo de luxo[modificar]

  • Germano: Luxusartikel

articulo de marca[modificar]

  • Germano: Markenartikel

articulo de menage[modificar]

  • Germano: (F) Haushaltsartikel

articulo de moda[modificar]

  • Germano: Modeartikel

articulo de moda[modificar]

  • Germano: fam Reißer

articulo de sport[modificar]

  • Germano: Sportartikel

articulo facticie[modificar]

  • Germano: Attrappe (Schaupackung)

articulo facticie de monstra[modificar]

  • Germano: Schaupackung

articulo humoristic[modificar]

  • Germano: Scherzartikel

articulo manufacturate[modificar]

  • Germano: Fabrikware

articulo obsolete/invendibile[modificar]

  • Germano: Ladenhüter

articulo partitive[modificar]

  • Germano: Teilungsartikel

articulo pro seniores[modificar]

  • Germano: Herrenartikel

articulo provocatori/provocative[modificar]

  • Germano: Hetzartikel

articulo usual [de prime necessitate][modificar]

  • Germano: Gebrauchsartikel

articulo: articulo/pecia de vestitura[modificar]

  • Germano: Kleidungsstück

articulo: objectos/articulos de ferro fundite[modificar]

  • Germano: Pl Gußwaren

articulos (Pl) de moda[modificar]

  • Germano: Putz

articulos de lana[modificar]

  • Germano: Wollwaren

articulos de moda(s)[modificar]

  • Germano: Pl Putzwaren

articulos de officio[modificar]

  • Germano: Bürobedarf(sartikel)

articulos de phantasia[modificar]

  • Germano: Galanteriewaren

articulos de prime necessitate[modificar]

  • Germano: Pl Bedarfsartikel

articulos de secunde mano[modificar]

  • Germano: Trödel

articulos manufacturate[modificar]

  • Germano: Pl Manufakturwaren

artifice[modificar]

  • Germano: Handwerker

artificial[modificar]

  • Germano: künstlich

artificial[modificar]

  • Germano: nachgemacht

artificial[modificar]

  • Germano: unecht (künstl.)

artificial: non artificial[modificar]

  • Germano: ungekünstelt

artificio[modificar]

  • Germano: Dreh

artificio[modificar]

  • Germano: Kniff (Kunstgriff)

artificio[modificar]

  • Germano: Kunstgriff

artificiose[modificar]

  • Germano: ausgeklügelt

artillamento[modificar]

  • Germano: Bestückung

artillar[modificar]

  • Germano: Mil bestücken

artilleria[modificar]

  • Germano: Artillerie

artilleria a cavallo[modificar]

  • Germano: reitende Artillerie

artilleria antiaeree[modificar]

  • Germano: Flak

artilleria de campania[modificar]

  • Germano: Artillerie (Feld﷓)

artilleria de campania[modificar]

  • Germano: Feldartillerie

artilleria de montania[modificar]

  • Germano: Gebirgsartillerie

artillerista[modificar]

  • Germano: Artillerist

artisanal: conforme al usage artisanal[modificar]

  • Germano: handwerksmäßig

artisanato[modificar]

  • Germano: Gewerbe (Handwerkswesen)

artisanato[modificar]

  • Germano: Handwerk (﷓swesen)

artisanato[modificar]

  • Germano: Handwerkerstand

artisanato[modificar]

  • Germano: Handwerkswesen

artisano[modificar]

  • Germano: Handwerker

artisano ambulante (pro apprentissage)[modificar]

  • Germano: Wanderbursche

artista[modificar]

  • Germano: Künstler(in)

Artista[modificar]

  • Germano: Su artistisch

artista ambulante[modificar]

  • Germano: fahrender Künstler(in)

artista equestre[modificar]

  • Germano: Kunstreiter

artista equestre[modificar]

  • Germano: Zirkusreiter(in)

artista pictor[modificar]

  • Germano: Kunstmaler

artista: graphico/artista publicitari[modificar]

  • Germano: Gebrauchsgraphiker

artistic[modificar]

  • Germano: künstlerisch

artistic[modificar]

  • Germano: Adj artistisch

asbesto[modificar]

  • Germano: Asbest

ascaride[modificar]

  • Germano: Spulwurm

ascende; que ~ a[modificar]

  • Germano: im Betrage von

ascendente[modificar]

  • Germano: ansteigend

ascendente[modificar]

  • Germano: aufsteigend

ascendente[modificar]

  • Germano: bergan, bergauf

ascendente[modificar]

  • Germano: Macht (Einfluß)

ascendente[modificar]

  • Germano: starker Einfluß

ascendente[modificar]

  • Germano: Adj aufstrebend

ascendentia[modificar]

  • Germano: Abstammung

ascendentia[modificar]

  • Germano: Herkunft (Abstammung)

ascender[modificar]

  • Germano: ansteigen

ascender[modificar]

  • Germano: auflodern

ascender[modificar]

  • Germano: aufsteigen

ascender[modificar]

  • Germano: emporsteigen

ascender[modificar]

  • Germano: ersteigen

ascender[modificar]

  • Germano: heraufsteigen

ascender[modificar]

  • Germano: hinauf/gehen,﷓steigen

ascender[modificar]

  • Germano: hochkommen

ascender[modificar]

  • Germano: sich hinaufbegeben

ascender[modificar]

  • Germano: steigen

ascender[modificar]

  • Germano: vi auffahren (hinauffahren)

ascender (in grado)[modificar]

  • Germano: aufrücken zu

ascender (in vehiculo)[modificar]

  • Germano: emporfahren

ascender (in)[modificar]

  • Germano: einsteigen

ascender (multo)[modificar]

  • Germano: hochgehen

ascender al falsetto[modificar]

  • Germano: überschnappen (Stimme)

ascender e descender le scalas[modificar]

  • Germano: treppauf, treppab gehen

ascender rapidemente[modificar]

  • Germano: schnellen (Preis)

ascender super[modificar]

  • Germano: besteigen

ascender super[modificar]

  • Germano: übersteigen

ascender [elevar se] (rapidemente, bruscamente)[modificar]

  • Germano: aufschießen

ascender: (venir a) ascender[modificar]

  • Germano: heraufkommen

ascender: facer ascender[modificar]

  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

ascender: facer ascender/montar[modificar]

  • Germano: in die Höhe treiben

ascender; facer ~[modificar]

  • Germano: Chem emportreiben sublimar

ascendibile[modificar]

  • Germano: ersteigbar

ascendita[modificar]

  • Germano: Anstieg

ascension[modificar]

  • Germano: Auffahrt (in die Höhe)

ascension[modificar]

  • Germano: Aufstieg

ascension[modificar]

  • Germano: Besteigung

ascension[modificar]

  • Germano: Ersteigung

Ascension[modificar]

  • Germano: Himmelfahrt (Christi)

ascension alpinista[modificar]

  • Germano: Bergbesteigung

ascension de montania[modificar]

  • Germano: Bergbesteigung

ascension in ballon[modificar]

  • Germano: Ballonfahrt

ascension; prime ~[modificar]

  • Germano: Bezwingung (e﷓s Berges)

ascensor[modificar]

  • Germano: Aufzug (Fahrstuhl)

ascensor[modificar]

  • Germano: Fahrstuhl (Lift)

ascensor[modificar]

  • Germano: Lift

ascensor (pro personas)[modificar]

  • Germano: Personenaufzug

ascensor circulante[modificar]

  • Germano: Paternoster (Aufzug)

ascese[modificar]

  • Germano: Askese

asceta[modificar]

  • Germano: Asket

ascetic[modificar]

  • Germano: asketisch

ascetismo[modificar]

  • Germano: Askese

ascolta: esser al ascolta[modificar]

  • Germano: lauschen (heiml.)

ascolta: prestar ascolta [le aure] a[modificar]

  • Germano: Gehör schenken/geben

ascoltar[modificar]

  • Germano: (clandestinmente) abhorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: anhören

ascoltar[modificar]

  • Germano: behorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: belauschen

ascoltar[modificar]

  • Germano: herhören

ascoltar[modificar]

  • Germano: hinhören, hinhorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: horchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: hören (zu﷓)

ascoltar[modificar]

  • Germano: secretemente aushorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: überhören (abhören)

ascoltar[modificar]

  • Germano: zuhören

ascoltar[modificar]

  • Germano: Tel mithören

ascoltar (attentemente)[modificar]

  • Germano: aufhorchen

ascoltar (attentemente)[modificar]

  • Germano: lauschen

ascoltar ubique[modificar]

  • Germano: herumhorchen

ascoltar: ascoltar/acceptar nulle consilio[modificar]

  • Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)

ascoltar: esser ascoltate[modificar]

  • Germano: Gehör finden

ascoltar: facer se ascoltar[modificar]

  • Germano: sich Gehör verschaffen

ascoltar: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa[modificar]

  • Germano: der Horcher an der Wand hört s﷓e eigene Schand

ascoltate: sin esser [haber essite] ascoltate[modificar]

  • Germano: ungehört

ascoltator[modificar]

  • Germano: Lauscher

ascoltator: ascoltat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Horcher,﷓in

ascriber[modificar]

  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

ascriber[modificar]

  • Germano: beimessen (zuschreiben)

ascriber[modificar]

  • Germano: zueignen (zuschreiben)

ascriber[modificar]

  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

asello[modificar]

  • Germano: Assel

aseptic[modificar]

  • Germano: Med keimfrei

asexual[modificar]

  • Germano: geschlechtslos

asina[modificar]

  • Germano: Eselin

asiner/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Eseltreiber,﷓in

asineria[modificar]

  • Germano: Eselei

asinero[modificar]

  • Germano: Treiber (Esel﷓)

asino[modificar]

  • Germano: (a. fig) Esel

asino[modificar]

  • Germano: fig Rindvieh

asino de carga/basto[modificar]

  • Germano: Packesel

asino: (grande) asino dummes[modificar]

  • Germano: Luder

asino: le asino[modificar]

  • Germano: fam Meister Langohr

asocial[modificar]

  • Germano: asozial

asparageto[modificar]

  • Germano: Spargelbeet

asparagiera[modificar]

  • Germano: Spargelbeet

asparago[modificar]

  • Germano: Spargel

asparago longe [servite integre][modificar]

  • Germano: Stangenspargel

aspecto[modificar]

  • Germano: Anblick (Aussehen)

aspecto[modificar]

  • Germano: Ansicht (Blick)

aspecto[modificar]

  • Germano: Aussehen

aspecto[modificar]

  • Germano: Erscheinung (Aussehen)

aspecto[modificar]

  • Germano: Gesichtspunkt

aspecto favorabile[modificar]

  • Germano: fig Lichtseite

aspecto juvenil[modificar]

  • Germano: Jugendlichkeit

aspecto: haber mal aspecto[modificar]

  • Germano: elend aussehen

aspecto; con ~ de brossa[modificar]

  • Germano: bürstenartig

aspecto; haber bon ~[modificar]

  • Germano: gut aussehen

aspecto; sub omne ~[modificar]

  • Germano: Adv allseitig

asperar[modificar]

  • Germano: (vt u. refl.) rauhen

asperar[modificar]

  • Germano: verschärfen

asperar[modificar]

  • Germano: Techn aufrauhen

aspere[modificar]

  • Germano: grob (rauh)

aspere[modificar]

  • Germano: harsch

aspere[modificar]

  • Germano: herb

aspere[modificar]

  • Germano: holp(e)rig

aspere[modificar]

  • Germano: höckerig (uneben)

aspere[modificar]

  • Germano: rauh

aspere[modificar]

  • Germano: scharf (Worte)

aspere[modificar]

  • Germano: spröde (rauh)

aspere[modificar]

  • Germano: streng (sauer)

aspere[modificar]

  • Germano: unwirsch (rauh)

asperger[modificar]

  • Germano: anspritzen

asperger[modificar]

  • Germano: einsprengen (m. Wasser)

asperger[modificar]

  • Germano: sprengen (mit Weihwasser)

asperger[modificar]

  • Germano: spritzen (besprengen)

asperger[modificar]

  • Germano: Rel besprengen

asperitate[modificar]

  • Germano: Aufrauhung

asperitate[modificar]

  • Germano: Grobheit

asperitate[modificar]

  • Germano: Herb/e,﷓heit

asperitate[modificar]

  • Germano: Rauheit

asperitate[modificar]

  • Germano: Schärfe

asperitate[modificar]

  • Germano: Sprödigkeit

asperitate[modificar]

  • Germano: Strenge

aspersion[modificar]

  • Germano: Besprengung

aspersion[modificar]

  • Germano: Sprengung (mit Weihwasser)

aspersorio[modificar]

  • Germano: Sprengwedel

aspersorio[modificar]

  • Germano: Weihwedel

aspersorio[modificar]

  • Germano: Rel Wedel

asperula[modificar]

  • Germano: Bot Waldmeister

asphaltar[modificar]

  • Germano: asphaltieren

asphaltator[modificar]

  • Germano: Asphaltarbeiter

asphalto[modificar]

  • Germano: Asphalt

asphyxia[modificar]

  • Germano: Erstickung

asphyxia[modificar]

  • Germano: Erstickungstod

asphyxia per gas[modificar]

  • Germano: Vergasung (Vergiftung)

asphyxiante[modificar]

  • Germano: erstickend

asphyxiar[modificar]

  • Germano: ersticken (durch Gase)

asphyxiar se[modificar]

  • Germano: vi ersticken

aspira﷓pulvere[modificar]

  • Germano: Staubsauger

aspirante[modificar]

  • Germano: Bewerber

aspirante (al grado de officiero)[modificar]

  • Germano: Offiziersanwärter

aspirante (al grado de)[modificar]

  • Germano: Anwärter

aspirante (militar)[modificar]

  • Germano: Kadett

aspirante functionario[modificar]

  • Germano: Beamtenanwärter

aspirar[modificar]

  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirar[modificar]

  • Germano: an sich saugen

aspirar[modificar]

  • Germano: ansaugen (Pumpe)

aspirar[modificar]

  • Germano: aufsaugen (durch Saugen)

aspirar[modificar]

  • Germano: einatmen

aspirar[modificar]

  • Germano: einsaugen

aspirar[modificar]

  • Germano: einziehen (Luft)

aspirar[modificar]

  • Germano: Gram hauchen

aspirar a[modificar]

  • Germano: anstreben

aspirar a[modificar]

  • Germano: aufstreben zu

aspirar a[modificar]

  • Germano: bestreben (trachten nach)

aspirar a[modificar]

  • Germano: erstreben

aspirar a[modificar]

  • Germano: nachstreben

aspirar a retornar[modificar]

  • Germano: sich zurücksehnen nach

aspirar a vader avante[modificar]

  • Germano: vorwärtsstreben

aspirar ad alique[modificar]

  • Germano: sich sehnen nach et.

aspirar per le naso[modificar]

  • Germano: schnüffeln

aspirar per le naso[modificar]

  • Germano: schnupfen

aspirar: aspirar/tender a[modificar]

  • Germano: streben nach

aspirar: tender/aspirar a[modificar]

  • Germano: zustreben (geistig)

aspiration[modificar]

  • Germano: Bestrebung(en)

aspiration[modificar]

  • Germano: Einatmung

aspiration[modificar]

  • Germano: Streben n

aspiration[modificar]

  • Germano: Gram Hauch

aspiration al unitate[modificar]

  • Germano: Einheitsbestrebung

aspirationes[modificar]

  • Germano: (Pl) Trachten n

aspirator[modificar]

  • Germano: Sauger (Maschine)

aspirator[modificar]

  • Germano: Saugmaschine

aspirator[modificar]

  • Germano: Saugvorrichtung

aspirator de pulvere[modificar]

  • Germano: Staubsauger

aspirator; nettar con le ~[modificar]

  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirina[modificar]

  • Germano: Aspirin

assa fetide[modificar]

  • Germano: Teufelsdreck (Apoth.)

assalir[modificar]

  • Germano: angreifen

assalir[modificar]

  • Germano: anstürmen gegen

assalir[modificar]

  • Germano: auf j﷓n losfahren

assalir[modificar]

  • Germano: befallen

assalir[modificar]

  • Germano: bestürmen

assalir[modificar]

  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assalir[modificar]

  • Germano: stürmen

assalir[modificar]

  • Germano: überfallen

assalir[modificar]

  • Germano: fig bestürmen

assalir[modificar]

  • Germano: vt anfallen

assalir[modificar]

  • Germano: vt angehen (angreifen)

assalir: assalir/assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: vi einrennen

assalitor[modificar]

  • Germano: Angreifer

assaltar[modificar]

  • Germano: (Akk.) Sturm laufen gegen

assaltar[modificar]

  • Germano: angreifen

assaltar[modificar]

  • Germano: anstürmen gegen

assaltar[modificar]

  • Germano: berennen

assaltar[modificar]

  • Germano: bestürmen

assaltar[modificar]

  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assaltar[modificar]

  • Germano: Sturm laufen

assaltar[modificar]

  • Germano: stürmen

assaltar[modificar]

  • Germano: überfallen

assaltar[modificar]

  • Germano: Mil anrennen

assaltar[modificar]

  • Germano: vi einhauen

assaltar[modificar]

  • Germano: vt anfallen

assaltar[modificar]

  • Germano: vt angehen (angreifen)

assaltar (alicuno)[modificar]

  • Germano: einstürmen

assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: auf j﷓n eindringen

assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: auf j﷓n losfahren

assaltar: assalir/assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: vi einrennen

assaltator[modificar]

  • Germano: Angreifer

assaltator[modificar]

  • Germano: Stürmer

assalto[modificar]

  • Germano: (Sturm﷓) Angriff

assalto[modificar]

  • Germano: Anlauf (Angriff)

assalto[modificar]

  • Germano: Ansturm

assalto[modificar]

  • Germano: Ausfall (Angriff)

assalto[modificar]

  • Germano: Bestürmung

assalto[modificar]

  • Germano: Sturmangriff

assalto[modificar]

  • Germano: Sturmlauf(en)

assalto[modificar]

  • Germano: Mil Sturm

assalto[modificar]

  • Germano: Mil Überfall

assalto [resp. bombardamento] per surprisa[modificar]

  • Germano: Mil Feuerüberfall

assalto: dar le assalto a[modificar]

  • Germano: Sturm laufen gegen

assalto: prender per assalto[modificar]

  • Germano: stürmen

assalvagiar: insalvagiar/assalvagiar se[modificar]

  • Germano: vi verwildern

assassin[modificar]

  • Germano: meuchelmörderisch

assassin[modificar]

  • Germano: meuchlerisch

assassin/ato,﷓ation,﷓amento[modificar]

  • Germano: Ermordung

assassina[modificar]

  • Germano: Mörderin

assassinamento[modificar]

  • Germano: Meuchelmord

assassinar[modificar]

  • Germano: beseitigen (j﷓n)

assassinar[modificar]

  • Germano: ermorden

assassinar[modificar]

  • Germano: erschlagen (ermorden)

assassinar[modificar]

  • Germano: hinmorden

assassinar[modificar]

  • Germano: meucheln

assassinar[modificar]

  • Germano: morden

assassinar[modificar]

  • Germano: nieder/machen,﷓metzeln

assassinar[modificar]

  • Germano: um die Ecke bringen (morden)

assassinar[modificar]

  • Germano: umbringen

assassinar[modificar]

  • Germano: ums Leben bringen

assassinar[modificar]

  • Germano: fig abschlachten

assassinato[modificar]

  • Germano: Bluttat

assassinato[modificar]

  • Germano: Meuchelmord

assassinato[modificar]

  • Germano: Mord (Meuchel﷓)

assassinato con violation/lubricitate[modificar]

  • Germano: Lustmord

assassinato judiciari/judicial[modificar]

  • Germano: Justizmord

assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento[modificar]

  • Germano: Raubmord

assassino[modificar]

  • Germano: Meuchelmörder

assassino[modificar]

  • Germano: Mordgeselle

assassino[modificar]

  • Germano: Mörder

assassino multiple[modificar]

  • Germano: Massenmörder

assassino violator/sadista[modificar]

  • Germano: Lustmörder

assassino [pro rapina][modificar]

  • Germano: Raubmörder

assatis[modificar]

  • Germano: genug

assatis: (as)satis[modificar]

  • Germano: sattsam

assatis: (as)satis[modificar]

  • Germano: Adv ziemlich

assatis: (as)satis de tempore[modificar]

  • Germano: ziemlich viel Zeit

assatis: bastante/assatis belle[modificar]

  • Germano: ganz schön

assatis: plus que basta/assatis[modificar]

  • Germano: übergenug

asse[modificar]

  • Germano: (Kartenspiel) As

asse[modificar]

  • Germano: fam Meister

assecuato: assecurat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Versichert/er,﷓e

assecurabile[modificar]

  • Germano: versicherbar

assecurantia[modificar]

  • Germano: Sicherheit (im Auftreten)

assecurantia[modificar]

  • Germano: Sicherung

assecurantia[modificar]

  • Germano: Versicherung

assecurantia[modificar]

  • Germano: Zusicherung

assecurantia compulsori [fortiate, obligatori][modificar]

  • Germano: Zwangsversicherung

assecurantia contra (le) accidentes[modificar]

  • Germano: Unfallversicherung

assecurantia contra (le) grandine[modificar]

  • Germano: Hagelversicherung

assecurantia contra furtos[modificar]

  • Germano: Einbruchsversicherung

assecurantia contra incendios[modificar]

  • Germano: Feuerversicherung

assecurantia contra le damnos[modificar]

  • Germano: Schadenversicherung

assecurantia contra le disoccupation[modificar]

  • Germano: Arbeitslosenversicherung

assecurantia contra le invaliditate[modificar]

  • Germano: Invaliditätsversicherung

assecurantia contra le maladia[modificar]

  • Germano: Krankenversicherung

assecurantia contra le pluvia[modificar]

  • Germano: Regenversicherung

assecurantia contra tote le riscos[modificar]

  • Germano: Kaskoversicherung

assecurantia de responsabilitate civil[modificar]

  • Germano: Haftpflichtversicherung

assecurantia del bagages[modificar]

  • Germano: Gepäckversicherung

assecurantia del empleatos[modificar]

  • Germano: Angestelltenversicherung

assecurantia del [super le] vita[modificar]

  • Germano: Lebensversicherung

assecurantia maritime[modificar]

  • Germano: Seeversicherung

assecurantia private[modificar]

  • Germano: Privatversicherung

assecurantia pro le vetulessa[modificar]

  • Germano: Altersversicherung

assecurantia social[modificar]

  • Germano: Sozialversicherung

assecurantia supplementari[modificar]

  • Germano: Nachversicherung

assecurantias[modificar]

  • Germano: (Pl) Versicherungswesen

assecurar[modificar]

  • Germano: sichern (gegen: contra)

assecurar[modificar]

  • Germano: sicherstellen

assecurar[modificar]

  • Germano: versichern

assecurar[modificar]

  • Germano: zusichern

assecurar se (de)[modificar]

  • Germano: sich vergewissern

assecurar se de[modificar]

  • Germano: sich Gewißheit verschaffen über

assecurate: non assecurate[modificar]

  • Germano: unversichert

assecurato compulsori [fortiate, obligatori][modificar]

  • Germano: Zwangsversicherter

assecurator[modificar]

  • Germano: Versicherer

assediar[modificar]

  • Germano: belagern

assediar[modificar]

  • Germano: umstellen (umzingeln)

assediar[modificar]

  • Germano: umzingeln

assediar[modificar]

  • Germano: fig bestürmen

assediar[modificar]

  • Germano: Mil umlagern

assediator[modificar]

  • Germano: Belagerer

assedio[modificar]

  • Germano: Belagerung

assedio[modificar]

  • Germano: Umzingelung

assedio[modificar]

  • Germano: Mil Umstellung

assemblage[modificar]

  • Germano: Zusammenfügung

assemblage[modificar]

  • Germano: Zusammenstellung

assemblamento[modificar]

  • Germano: Ansammlung

assemblamento[modificar]

  • Germano: Auflauf

assemblar[modificar]

  • Germano: ansammeln (Menschen)

assemblar[modificar]

  • Germano: scharen

assemblar[modificar]

  • Germano: versammeln

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammenfügen (Holz)

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammenschlagen (vereinigen)

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammensetzen (aneinanderfügen)

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammenstellen

assemblar (per incastratura)[modificar]

  • Germano: Arch verzapfen

assemblar: assemblar/reunir se[modificar]

  • Germano: sich zusammenscharen

assemblea[modificar]

  • Germano: Versammlung

assemblea annual[modificar]

  • Germano: Jahresversammlung

assemblea de delegatos municipal[modificar]

  • Germano: Städtetag

assemblea de interprisa[modificar]

  • Germano: Betriebsversammlung

assemblea del consili/o,﷓eros[modificar]

  • Germano: Ratsversammlung

assemblea del statos[modificar]

  • Germano: Stände/tag,﷓versammlung

assemblea electoral[modificar]

  • Germano: Wahlversammlung

assemblea general[modificar]

  • Germano: Generalversammlung

assemblea general[modificar]

  • Germano: Hauptversammlung

Assemblea National[modificar]

  • Germano: Abgeordnetenhaus

assemblea national[modificar]

  • Germano: Nationalversammlung

assemblea national[modificar]

  • Germano: Volksversammlung

assemblea plenari[modificar]

  • Germano: Vollversammlung

assentimento[modificar]

  • Germano: Einwilligung (Beistimmung)

assentimento[modificar]

  • Germano: Zusage (Zustimmung)

assentimento[modificar]

  • Germano: Zustimmung

assentimento: dar su consentimento/assentimento[modificar]

  • Germano: sein Jawort geben

assentir[modificar]

  • Germano: zusagen

assentir[modificar]

  • Germano: zustimmen

asserer[modificar]

  • Germano: aufstellen (Behaupt.)

asserer[modificar]

  • Germano: behaupten (versichern)

asserer[modificar]

  • Germano: bezeugen (beteuern)

asserer[modificar]

  • Germano: hinstellen (Behauptung)

assertion[modificar]

  • Germano: Aufstellung

assertion[modificar]

  • Germano: Behauptung

assertion[modificar]

  • Germano: Vorgabe (Behauptung)

assessor[modificar]

  • Germano: Assessor

assessor[modificar]

  • Germano: Beigeordneter

assessor[modificar]

  • Germano: Beisitzer

assessor forense/judicial[modificar]

  • Germano: Gerichtsassessor

assetate[modificar]

  • Germano: durstig

assetate de vengiantia[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. rach/gierig,﷓süchtig

asseverar[modificar]

  • Germano: beteuern

asseverar[modificar]

  • Germano: versichern (behaupten)

asseverar[modificar]

  • Germano: zusichern

asseveration[modificar]

  • Germano: Beteuerung

asseveration[modificar]

  • Germano: Versicherung

asseveration[modificar]

  • Germano: Zusicherung

assi[modificar]

  • Germano: (Adv Vergleich) also

assi[modificar]

  • Germano: dadurch (so)

assi[modificar]

  • Germano: daher (Ursache)

assi[modificar]

  • Germano: dergestalt

assi[modificar]

  • Germano: so

assi[modificar]

  • Germano: somit

assi[modificar]

  • Germano: fig hierdurch

assi assi[modificar]

  • Germano: so so

assi assi[modificar]

  • Germano: soso

assi como[modificar]

  • Germano: sowie

assi sia[modificar]

  • Germano: das walte Gott

assi: ora assi, ora alias[modificar]

  • Germano: bald so, bald so

assi: si (il/illo) es assi[modificar]

  • Germano: wenn dem so ist

assider[modificar]

  • Germano: beisitzen

assidue[modificar]

  • Germano: arbeitend

assidue[modificar]

  • Germano: arbeitsam

assidue[modificar]

  • Germano: beflissen

assidue[modificar]

  • Germano: eifrig (beim Arbeiten)

assidue[modificar]

  • Germano: emsig

assidue[modificar]

  • Germano: fleißig

assidue[modificar]

  • Germano: strebsam

assiduitate[modificar]

  • Germano: Arbeitsamkeit

assiduitate[modificar]

  • Germano: Beflissenheit

assiduitate[modificar]

  • Germano: Emsigkeit

assiduitate[modificar]

  • Germano: Fleiß

assiduitate[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

assignamento: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]

  • Germano: Familienunterstützung

assignar[modificar]

  • Germano: anweisen (zuweisen)

assignar[modificar]

  • Germano: auswerfen (Rente)

assignar[modificar]

  • Germano: überweisen

assignar[modificar]

  • Germano: zuteilen (anweisen)

assignar[modificar]

  • Germano: zuweisen (zuteilen)

assignar alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m et. zuwenden

assignar un appartamento (ad alicuno)[modificar]

  • Germano: in e﷓e Wohnung einweisen

assignation[modificar]

  • Germano: Anweisung

assignation[modificar]

  • Germano: Überweisung

assignation[modificar]

  • Germano: Zuteilung

assignation[modificar]

  • Germano: Zuweisung

assimilabile[modificar]

  • Germano: Med verträglich

assimilabile; ben ~[modificar]

  • Germano: Med bekömmlich

assimilar[modificar]

  • Germano: angleichen

assimilar[modificar]

  • Germano: gleich/setzen,﷓stellen (gleichmachen)

assimilar[modificar]

  • Germano: fig verarbeiten

assimilar se[modificar]

  • Germano: in sich aufnehmen

assimilar se[modificar]

  • Germano: Physiol sich umwandeln

assimilation[modificar]

  • Germano: Angleichung

assimilation[modificar]

  • Germano: Gleichstellung

assimilation[modificar]

  • Germano: Verarbeitung

assistenta[modificar]

  • Germano: Assistentin

assistenta: assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistenta: assistent/e,﷓a social[modificar]

  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente[modificar]

  • Germano: Assistent

assistente[modificar]

  • Germano: Helfer

assistente de carnifice/tormentator[modificar]

  • Germano: Henkersknecht

assistente de laboratorio[modificar]

  • Germano: Laborant

assistente: (Anwesend/er,﷓e) assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Teilnehmer,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Hilfskraft

assistente: assistent/e,﷓a social[modificar]

  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente: le assistentes[modificar]

  • Germano: die umstehenden Personen

assistentia[modificar]

  • Germano: Beihilfe

assistentia[modificar]

  • Germano: Beisitz

assistentia[modificar]

  • Germano: Beistand

assistentia[modificar]

  • Germano: Betreuung

assistentia[modificar]

  • Germano: Fürsorge

assistentia[modificar]

  • Germano: Handreichung

assistentia[modificar]

  • Germano: Hilfeleistung

assistentia[modificar]

  • Germano: Mithilfe

assistentia[modificar]

  • Germano: Pflege (Fürsorge)

assistentia[modificar]

  • Germano: Wartung

assistentia[modificar]

  • Germano: Rel Zuspruch

assistentia al juventute[modificar]

  • Germano: Jugendfürsorge

assistentia al juventute[modificar]

  • Germano: Jugendpflege

assistentia al superviventes[modificar]

  • Germano: Hinterbliebenenfürsorge

assistentia familial[modificar]

  • Germano: Kinderbeihilfe

assistentia public[modificar]

  • Germano: Wohlfahrtsamt

assistentia public/social al povres[modificar]

  • Germano: Armenpflege

assistentia social[modificar]

  • Germano: Fürsorgewesen

assistentia: assistentia/previdentia social[modificar]

  • Germano: soziale Fürsorge

assistentia: obra/opera de assistentia[modificar]

  • Germano: Hilfswerk

assistentia; le ~[modificar]

  • Germano: die anwesenden

assister[modificar]

  • Germano: (Akk.) Vorschub leisten

assister[modificar]

  • Germano: (m. Akk.) betreuen (beistehen)

assister[modificar]

  • Germano: beisitzen

assister[modificar]

  • Germano: beistehen

assister[modificar]

  • Germano: zugegen sein (bei: a)

assister (a)[modificar]

  • Germano: da/sein,﷓sitzen,﷓stehen

assister (a)[modificar]

  • Germano: erleben

assister (alicuno)[modificar]

  • Germano: helfen (beistehen)

assister a[modificar]

  • Germano: beiwohnen (e﷓r Sache)

assister a[modificar]

  • Germano: besuchen (Versammlung)

assister a un curso[modificar]

  • Germano: ein Kolleg hören

assister ad alique[modificar]

  • Germano: et. mit ansehen

assister alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zur Seite stehen

assister in le parto[modificar]

  • Germano: entbinden (eine Frau)

assister: participar/assister a[modificar]

  • Germano: miterleben

associar[modificar]

  • Germano: anschließen (angliedern)

associar[modificar]

  • Germano: beigesellen

associar[modificar]

  • Germano: beiordnen (beigeben)

associar[modificar]

  • Germano: gesellen (a: zu)

associar[modificar]

  • Germano: verbinden (geschäftl.)

associar[modificar]

  • Germano: vereinigen

associar[modificar]

  • Germano: zugesellen

associar[modificar]

  • Germano: fig verknüpfen

associar (a)[modificar]

  • Germano: (j﷓n) angliedern

associar se ad alicuno[modificar]

  • Germano: sich j﷓m beigesellen

associar: reunir/associar se[modificar]

  • Germano: vi zusammentreten

associata[modificar]

  • Germano: Hdl Gesellschafterin

associata: associato,﷓a[modificar]

  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

association[modificar]

  • Germano: Angliederung

association[modificar]

  • Germano: Verband

association[modificar]

  • Germano: Verein

association[modificar]

  • Germano: Vereinigung

association[modificar]

  • Germano: Verknüpfung

association[modificar]

  • Germano: m Bund (Bündnis)

association a fines [objectivos, scopos] determinate[modificar]

  • Germano: Zweckverband

association de ideas[modificar]

  • Germano: Ideenverbindung

association de studentes[modificar]

  • Germano: Studentenschaft (Körperschaft)

association de studentes[modificar]

  • Germano: Studentenverbindung

association de studiantes[modificar]

  • Germano: Burschenschaft

association de studiantes (del mesme pais)[modificar]

  • Germano: Landsmannschaft

association del obreros/travaliatores[modificar]

  • Germano: Arbeitnehmerverband

association patronal[modificar]

  • Germano: Arbeitgeberverband

association pro le developpamento/incoragiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. del tourismo==
  • Germano: Verkehrsverein

association professional[modificar]

  • Germano: Fachverband

association [compania, societate] affiliate[modificar]

  • Germano: Zweiggesellschaft

associato[modificar]

  • Germano: Genossenschaft(l)er

associato[modificar]

  • Germano: Gesellschafter

associato[modificar]

  • Germano: Kompagnon

associato[modificar]

  • Germano: Mitinhaber

associato[modificar]

  • Germano: Sozius

associato: associat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Partner.﷓in (Teilhaber)

associato: associat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Teilhaber,﷓in

associato: associat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Hdl Teilnehmer,﷓in

associato: associato,﷓a[modificar]

  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

assortimento[modificar]

  • Germano: Sortiment

assortimento[modificar]

  • Germano: Hdl Auswahl

assortimento de flores[modificar]

  • Germano: Blumenflor

assortir[modificar]

  • Germano: ausschießen (Papier)

assortir[modificar]

  • Germano: herausklauben

assortir[modificar]

  • Germano: herauslesen

assortir[modificar]

  • Germano: sortieren

assortite[modificar]

  • Germano: passend (gesondert)

assortite; esser ~ (a)[modificar]

  • Germano: vi einpassen

assostemtoa: assistentia/auxilio economic[modificar]

  • Germano: Wirtschaftshilfe

assuer[modificar]

  • Germano: (L) annähen

assuer[modificar]

  • Germano: ansetzen (annähen)

assumer[modificar]

  • Germano: übernehmen

assumer alique[modificar]

  • Germano: et. auf sich laden

Assumption[modificar]

  • Germano: Himmelfahrt (Mariä)

assumption[modificar]

  • Germano: Übernahme

assumptor[modificar]

  • Germano: Übernehmer

assurdamento[modificar]

  • Germano: Betäubung

assurdamento[modificar]

  • Germano: Dämpfung

assurdante[modificar]

  • Germano: betäubend (Lärm)

assurdante[modificar]

  • Germano: ohrenbetäubend

assurdar[modificar]

  • Germano: (Licht, Ton) abdämpfen

assurdar[modificar]

  • Germano: betäuben (durch Lärm)

assurdar[modificar]

  • Germano: übertäuben

astere[modificar]

  • Germano: Bot Aster

asteria[modificar]

  • Germano: Zool Seestern

asterisco[modificar]

  • Germano: Typ Stern

asterisco[modificar]

  • Germano: Typ Sternchen

asthma[modificar]

  • Germano: Asthma

asthma[modificar]

  • Germano: Atembeschwerde

asthma[modificar]

  • Germano: Brust/beklemmung,﷓beschwerde

asthma[modificar]

  • Germano: Engbrüstigkeit

asthma[modificar]

  • Germano: Kurzatmigkeit

asthmatic[modificar]

  • Germano: asthmatisch

asthmatic[modificar]

  • Germano: engbrüstig

asthmatic[modificar]

  • Germano: kurzatmig

asthmatico[modificar]

  • Germano: Asthmatiker

astigmatic[modificar]

  • Germano: astigmatisch

astigmatic[modificar]

  • Germano: brennpunktlos

astigmatismo[modificar]

  • Germano: Astigmatismus

astor[modificar]

  • Germano: Habicht

astricte al servicio militar[modificar]

  • Germano: kriegspflichtig

astringente[modificar]

  • Germano: Med stopfend

astringente[modificar]

  • Germano: Med Stopfmittel

astringente[modificar]

  • Germano: Med zusammenziehend

astringer alicuno ad alique[modificar]

  • Germano: j﷓n an et. binden

astro[modificar]

  • Germano: Gestirn

astro[modificar]

  • Germano: Stern (Gestirn)

astro nano[modificar]

  • Germano: Zwergstern

astrologia[modificar]

  • Germano: Astrologie

astrologia[modificar]

  • Germano: Sterndeutung

astrologic[modificar]

  • Germano: astrologisch

[modificar]

  • Germano: Astrologe

astrologo[modificar]

  • Germano: Sterndeuter

astrologo[modificar]

  • Germano: Zeichendeuter

astronauta[modificar]

  • Germano: Raumfahrer

astronauta[modificar]

  • Germano: Weltraumfahrar

astronautica[modificar]

  • Germano: Raumschiffahrt

astronautica[modificar]

  • Germano: Weltraumfahrt

astronave[modificar]

  • Germano: Raumschiff

astronave[modificar]

  • Germano: Weltraumschiff

astronomia[modificar]

  • Germano: Astronomie

astronomia[modificar]

  • Germano: Himmelskunde

astronomia[modificar]

  • Germano: Sternkunde

astronomic[modificar]

  • Germano: astronomisch

astronomo[modificar]

  • Germano: Astronom

astronomo[modificar]

  • Germano: Sternkundiger


astrophysica[modificar]

  • Germano: Astrophysik

astur[modificar]

  • Germano: Habicht

astur[modificar]

  • Germano: Stößer (Zool Habicht)

astute[modificar]

  • Germano: abgefeimt

astute[modificar]

  • Germano: arglistig

astute[modificar]

  • Germano: durchtrieben

astute[modificar]

  • Germano: gewiegt (schlau)

astute[modificar]

  • Germano: gewitz(ig)t (schlau)

astute[modificar]

  • Germano: heimtückisch

astute[modificar]

  • Germano: klug (schlau)

astute[modificar]

  • Germano: listig

astute[modificar]

  • Germano: pfiffig

astute[modificar]

  • Germano: schlau

astute[modificar]

  • Germano: verschmitzt

astute[modificar]

  • Germano: Adj verschlagen

astute[modificar]

  • Germano: fig raffiniert

astute: esser un compatre astute[modificar]

  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astute: super su nuca sede plus que un perrucca[modificar]

  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astutemente[modificar]

  • Germano: schlauerweise

astutemente[modificar]

  • Germano: Adv listig

astutia[modificar]

  • Germano: Abgefeimtheit

astutia[modificar]

  • Germano: Arglist

astutia[modificar]

  • Germano: Durchtriebenheit

astutia[modificar]

  • Germano: Finte (List)

astutia[modificar]

  • Germano: Heimtücke

astutia[modificar]

  • Germano: List

astutia[modificar]

  • Germano: Pfiffigkeit

astutia[modificar]

  • Germano: Schlauheit

astutia[modificar]

  • Germano: Verschlagenheit

astutia[modificar]

  • Germano: Verschmitztheit

astutia: cognoscer omne astutias[modificar]

  • Germano: mit allen Hunden gehetzt sein

astutia: con astutia[modificar]

  • Germano: Adv listig

astuto[modificar]

  • Germano: Fuchs, Füchsin (Mensch)

astuto[modificar]

  • Germano: Pfiffikus

astuto[modificar]

  • Germano: Schlauberger

astuto schlauer[modificar]

  • Germano: Geselle

asylo[modificar]

  • Germano: (Heim) Anstalt

asylo[modificar]

  • Germano: Asyl

asylo[modificar]

  • Germano: Bewahranstalt

asylo[modificar]

  • Germano: Burg (Zuflucht)

asylo[modificar]

  • Germano: Heim

asylo[modificar]

  • Germano: Herberge (Zuflucht)

asylo[modificar]

  • Germano: Obdach

asylo[modificar]

  • Germano: Ruhestätte

asylo[modificar]

  • Germano: Unterschlupf

asylo[modificar]

  • Germano: Zufluchtsort

asylo[modificar]

  • Germano: fig Geborgenheit

asylo de alienates[modificar]

  • Germano: Narrenhaus

asylo de alienates/insanes[modificar]

  • Germano: Tollhaus

asylo de cecos[modificar]

  • Germano: Blinden/anstalt,﷓heim

asylo de nocte[modificar]

  • Germano: Nachtasyl

asylo del povres[modificar]

  • Germano: Armenanstalt

asylo del povres[modificar]

  • Germano: Armenhaus

asylo infantil[modificar]

  • Germano: Kinderbewahranstalt

asylo pro infantes[modificar]

  • Germano: Hort (Kinder﷓)

asylo pro minores[modificar]

  • Germano: Jugendhort

asylo pro povres sin tecto[modificar]

  • Germano: Obdachlosenasyl

asylo pro vetul/os,﷓es[modificar]

  • Germano: Altersheim

asylo [focar, home (E)] de juvenas[modificar]

  • Germano: Mädchen/heim,﷓hort

asylo: asylo/casa de alienates[modificar]

  • Germano: Irrenanstalt

asylo: asylo/focar de infantes[modificar]

  • Germano: Kinder/heim,﷓hort

asymmetria[modificar]

  • Germano: Asymmetrie

asymmetric[modificar]

  • Germano: asymmetrisch

asymmetric[modificar]

  • Germano: ungleichförmig

asymmetric[modificar]

  • Germano: unsymmetrisch

atav/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Ahn(e)

atavo[modificar]

  • Germano: Vorfahr

atavos[modificar]

  • Germano: Voreltern

athee[modificar]

  • Germano: atheistisch

athee[modificar]

  • Germano: gottlos

atheismo[modificar]

  • Germano: Atheismus

atheismo[modificar]

  • Germano: Gottesleugnung

atheismo[modificar]

  • Germano: Gottlosigkeit

atheista[modificar]

  • Germano: Atheist

atheista[modificar]

  • Germano: atheistisch

atheista[modificar]

  • Germano: Gottesleugner,﷓in

atheo,﷓a[modificar]

  • Germano: Gottesleugner,﷓in

athleta[modificar]

  • Germano: Athlet

athleta[modificar]

  • Germano: Kraftmensch

athletic[modificar]

  • Germano: athletisch

athletica[modificar]

  • Germano: Athletik

athletica legier[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Leichtathletik

athletica pesante[modificar]

  • Germano: Schwerathletik

athletismo[modificar]

  • Germano: Athletik

athletismo[modificar]

  • Germano: Leichtathletik

atlante[modificar]

  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlante: atlas/atlante linguistic[modificar]

  • Germano: Sprachatlas

atlas[modificar]

  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlas: atlas/atlante linguistic[modificar]

  • Germano: Sprachatlas

atmosphera[modificar]

  • Germano: Atmosphäre

atmosphera[modificar]

  • Germano: Dunstkreis

atmosphera[modificar]

  • Germano: Luft (geistig)

atmospheric[modificar]

  • Germano: atmosphärisch

atomic[modificar]

  • Germano: atomar

atomisar[modificar]

  • Germano: atomisieren

atomista[modificar]

  • Germano: Atomforscher

atomista[modificar]

  • Germano: Atomwissenschaftler

atomo[modificar]

  • Germano: Atom

atone[modificar]

  • Germano: tonlos

atone[modificar]

  • Germano: unbetont

atonic[modificar]

  • Germano: tonlos

atrio[modificar]

  • Germano: Vorhalle (Säulen﷓)

atrio[modificar]

  • Germano: Vorhof (Herz)

atriplice[modificar]

  • Germano: Bot Melde

atroce[modificar]

  • Germano: abscheulich

atroce[modificar]

  • Germano: grausam

atroce[modificar]

  • Germano: gräßlich

atroce[modificar]

  • Germano: scheußlich (gräßlich)

atrocitate[modificar]

  • Germano: Abscheulichkeit

atrocitate[modificar]

  • Germano: Entsetzlichkeit (Greuel)

atrocitate[modificar]

  • Germano: Grausamkeit

atrocitate[modificar]

  • Germano: Greueltat

atrocitate[modificar]

  • Germano: Gräßlichkeit

atrocitate[modificar]

  • Germano: Scheußlichkeit

atrophia[modificar]

  • Germano: Abzehrung (Entkräftung)

atrophia[modificar]

  • Germano: Verkrüppelung

atrophia[modificar]

  • Germano: Med Schwund

atrophia[modificar]

  • Germano: Med Verkümmerung

atrophia muscular[modificar]

  • Germano: Muskelschwund

atrophiar se[modificar]

  • Germano: sich abzehren

atrophiar se[modificar]

  • Germano: Med absterben

atrophiar se[modificar]

  • Germano: Med verkümmern

atrophiar se[modificar]

  • Germano: Med zusammenschrumpfen

atrophiar se[modificar]

  • Germano: vi verkrüppeln (verkümmern)

attaccabile[modificar]

  • Germano: angreifbar

attaccamento: attaccamento/attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attaccante[modificar]

  • Germano: angreifend

attaccar[modificar]

  • Germano: anfechten (Meinung usw)

attaccar[modificar]

  • Germano: angreifen

attaccar[modificar]

  • Germano: anschlagen

attaccar[modificar]

  • Germano: anstürmen gegen

attaccar[modificar]

  • Germano: befallen

attaccar[modificar]

  • Germano: berennen

attaccar[modificar]

  • Germano: sich über j﷓n hermachen

attaccar[modificar]

  • Germano: überfallen

attaccar[modificar]

  • Germano: vorstoßen

attaccar[modificar]

  • Germano: fig anpacken

attaccar[modificar]

  • Germano: Mil losschlagen

attaccar[modificar]

  • Germano: vi einhauen

attaccar[modificar]

  • Germano: vt anfallen

attaccar[modificar]

  • Germano: vt angehen (angreifen)

attaccar[modificar]

  • Germano: vt anspringen

attaccar (alicuno)[modificar]

  • Germano: beikommen (j﷓m anhaben)

attaccar acremente alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]

attaccar de flanco[modificar]

  • Germano: (Mil, Front, von der Seite her) aufrollen

attaccar de infra[modificar]

  • Germano: vt unterlaufen

attacco[modificar]

  • Germano: (contra: auf) Angriff

attacco[modificar]

  • Germano: Anlauf (Angriff)

attacco[modificar]

  • Germano: Ausfall (Angriff)

attacco[modificar]

  • Germano: Überfall

attacco[modificar]

  • Germano: Med Anfall

attacco[modificar]

  • Germano: Med Anwandlung

attacco[modificar]

  • Germano: Mil Anfall

attacco[modificar]

  • Germano: Mil Vorstoß

attacco de apoplexia[modificar]

  • Germano: Schlag (Med Herz﷓)

attacco de diversion[modificar]

  • Germano: Entlastungsangriff

attacco de flanco[modificar]

  • Germano: Flankenangriff

attacco de flanco[modificar]

  • Germano: Seitenangriff

attacco de fronte[modificar]

  • Germano: Frontangriff

attacco de gutta[modificar]

  • Germano: Gichtanfall

attacco de nervos[modificar]

  • Germano: Nervenanfall

attacco nocturne[modificar]

  • Germano: Nachtangriff

attacco per aviones[modificar]

  • Germano: Fliegerangriff

attacco per gas (asphyxiante)[modificar]

  • Germano: Gasangriff

attacco per surprisa[modificar]

  • Germano: Überraschungsangriff

attacco simulate/fingite[modificar]

  • Germano: Scheinangriff

attacco [raid (E)] aeree[modificar]

  • Germano: Luftangriff

attacco: attacco/crise cardiac[modificar]

  • Germano: Herzanfall

attacco: lancear un attacco[modificar]

  • Germano: vorstoßen

attacha: attach(ett)a[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attachamento: attaccamento/attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anhänglichkeit

attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Befestigung

attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bespannung (Pferde)

attachar aufbinden[modificar]

  • Germano:

attachar aufschnüren[modificar]

  • Germano: (befestigen)

attachar: ligar/attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (solidemente)==
  • Germano: festbinden

attachar: ligar/attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. sub==
  • Germano: unterbinden

attachar: remaner attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. hängen bleiben

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Knöpfe) ansetzen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Zug) ankoppeln

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anbinden

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anheften

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anknüpfen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anschließen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anspannen (Pferde)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. befestigen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. binden (an﷓)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fesseln

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. festmachen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. feststecken

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. heften

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. knüpfen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schnüren

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. spannen (vor den Wagen)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vorspannen (Pferde)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zubinden

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vt anhängen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: ankuppeln

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (per cordetta)==
  • Germano: festschnüren

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. al corda==
  • Germano: anseilen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con spinulas==
  • Germano: vt zusammenstecken

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con un spinula==
  • Germano: anstecken (befestigen)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se per suction==
  • Germano: sich festsaugen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. suente==
  • Germano: annähen

attachate: attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./devote a==
  • Germano: zugetan

attachate: esser affectionate/attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
  • Germano: fig hängen an

attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: anhänglich

attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ (a)==
  • Germano: fig anhangen

attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ a==
  • Germano: beiliegen

attaché[modificar]

  • Germano: (F) Attaché

attaché (F) militar[modificar]

  • Germano: Militärattaché

attaché (F) naval[modificar]

  • Germano: Marineattaché

attachetta: attach(ett)a[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attacho[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bindung (Schi)

attendente[modificar]

  • Germano: Aufwärter

attendente de station de gasolina[modificar]

  • Germano: Tankwart

attender[modificar]

  • Germano: (auflauern) abpassen

attender[modificar]

  • Germano: abwarten

attender[modificar]

  • Germano: auflauern

attender[modificar]

  • Germano: aufpassen

attender[modificar]

  • Germano: beachten

attender[modificar]

  • Germano: Bedacht sein

attender[modificar]

  • Germano: besorgen (Sorge tragen für)

attender[modificar]

  • Germano: entgegensehen

attender[modificar]

  • Germano: erwarten

attender[modificar]

  • Germano: vi warten (auf j﷓n: alicuno)

attender (a)[modificar]

  • Germano: achtgeben, achthaben (wachen über)

attender (impatientemente)[modificar]

  • Germano: lauern (auf e﷓e Gelegenheit)

attender (patientemente)[modificar]

  • Germano: zuwarten

attender a[modificar]

  • Germano: betreuen

attender: attender/expectar alique (impatientemente)[modificar]

  • Germano: e﷓r Sache harren

attender: expectar/attender alique[modificar]

  • Germano: gewärtig sein

attender: facer attender[modificar]

  • Germano: hinhalten (verzögern)

attender: non attender le [prestar attention al] costos [resp. pena][modificar]

  • Germano: keine Kosten [resp. Mühe] scheuen

attentar (contra)[modificar]

  • Germano: (mörderisch) anfallen

attentar a[modificar]

  • Germano: (Leben) antasten

attentar a su proprie vita[modificar]

  • Germano: sich ein Leid antun

attentar al vita (de alicuno)[modificar]

  • Germano: nach dem Leben trachten

attentato[modificar]

  • Germano: Anschlag (Attentat)

attentato[modificar]

  • Germano: Attentat

attentato (contra le vita)[modificar]

  • Germano: Mordanschlag

attentato al pudor[modificar]

  • Germano: Sittlichkeitsvergehen

attentato con bombas[modificar]

  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentato terrorista[modificar]

  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentator[modificar]

  • Germano: Attentäter

attente[modificar]

  • Germano: achtsam

attente[modificar]

  • Germano: fig andächtig

attente (a)[modificar]

  • Germano: aufmerksam

attente: attente![modificar]

  • Germano: Mil stillgestanden!

attente: esser attente[modificar]

  • Germano: aufpassen

attente: facer alicuno attente super/re alique[modificar]

  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attente; esser ~[modificar]

  • Germano: Bedacht sein

attention[modificar]

  • Germano: (Obacht) Acht

attention[modificar]

  • Germano: (prestar: erweisen) Aufmerksamkeit

attention[modificar]

  • Germano: Achtsamkeit

attention[modificar]

  • Germano: Achtung (Vorsicht)

attention[modificar]

  • Germano: Beachtung

attention[modificar]

  • Germano: frisch gestrichen! (Warnung)

attention[modificar]

  • Germano: Obacht

attention[modificar]

  • Germano: Zuvorkommenheit

attention al testa[modificar]

  • Germano: Kopf weg!

attention![modificar]

  • Germano: aufgepaßt!

attention![modificar]

  • Germano: paß auf!

attention: attention![modificar]

  • Germano: Vorsicht!

attention: attraher le attention super/sur se[modificar]

  • Germano: die Aufmerksamkeit auf sich ziehen

attention: non prestar attention a[modificar]

  • Germano: unbeachtet lassen

attention: prestar attention[modificar]

  • Germano: Obacht geben: (auf: a)

attention: prestar attention (a)[modificar]

  • Germano: aufmerken

attention: vocar le attention de alicuno super/re alique[modificar]

  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attention; mancantia/falta de ~[modificar]

  • Germano: Achtlosigkeit

attentissime[modificar]

  • Germano: überwach

attentive[modificar]

  • Germano: zuvorkommend

attentive[modificar]

  • Germano: fig andächtig

attentive (a)[modificar]

  • Germano: aufmerksam

attentivitate[modificar]

  • Germano: Zuvorkommenheit

attenuante[modificar]

  • Germano: strafmildernd

attenuar[modificar]

  • Germano: (Stoß) abfangen

attenuar[modificar]

  • Germano: beschönigen

attenuar[modificar]

  • Germano: mildern (abschwächen)

attenuar[modificar]

  • Germano: verdünnen

attenuar[modificar]

  • Germano: fig abschwächen

attenuation[modificar]

  • Germano: Abschwächen

attenuation[modificar]

  • Germano: Milderung

attenuation[modificar]

  • Germano: Verdünnung

atterrage[modificar]

  • Germano: Flugz Landung

atterrage con avaria[modificar]

  • Germano: Bruchlandung

atterrage de[modificar]

  • Germano: ventre Bauchlandung

atterrage fortiate[modificar]

  • Germano: Notlandung

atterrage fortiate[modificar]

  • Germano: Flugz Zwangslandung

atterrage: atterrage/stop intermediari[modificar]

  • Germano: Flugz Zwischenlandung

atterrage: facer un atterrage fortiate[modificar]

  • Germano: notlanden

atterrar[modificar]

  • Germano: Flugz landen

atterrar[modificar]

  • Germano: Flugz niedergehen

atterrar: obligar ad atterrar[modificar]

  • Germano: Flugz niederholen

attestar[modificar]

  • Germano: attestieren

attestar[modificar]

  • Germano: beglaubigen

attestar[modificar]

  • Germano: bescheinigen

attestar[modificar]

  • Germano: bezeugen

attestar[modificar]

  • Germano: testieren

attestar[modificar]

  • Germano: Jur aussagen

attestate: non attestate[modificar]

  • Germano: unbezeugt

attestation[modificar]

  • Germano: Attest

attestation[modificar]

  • Germano: Beglaubigung

attestation[modificar]

  • Germano: Bescheinigung

attestation[modificar]

  • Germano: Bezeugung

attestation[modificar]

  • Germano: Nachweis

attestation[modificar]

  • Germano: Schein (Bescheinigung)

attestation[modificar]

  • Germano: Testat

attestation[modificar]

  • Germano: Zeugnis (Bescheinigung)

attestation de povressa[modificar]

  • Germano: Armutszeugnis

attic[modificar]

  • Germano: Arch attisch

attinger[modificar]

  • Germano: betreffen (befallen)

attinger[modificar]

  • Germano: einholen (erreichen)

attinger[modificar]

  • Germano: erlangen (erreichen)

attinger[modificar]

  • Germano: erleben (Jahre s﷓s Alters)

attinger[modificar]

  • Germano: erreichen

attinger[modificar]

  • Germano: erzielen

attinger[modificar]

  • Germano: gelangen (erreichen)

attinger[modificar]

  • Germano: treffen

attinger currente[modificar]

  • Germano: ereilen (einholen)

attinger le parte plus alte[modificar]

  • Germano: vt hinaufreichen

attinger le scopo[modificar]

  • Germano: ins Schwarze treffen

attinger: obtener/attinger a fortia de labor[modificar]

  • Germano: herausarbeiten

attingibile[modificar]

  • Germano: erreichbar

attingimento[modificar]

  • Germano: Erreichung

attingimento[modificar]

  • Germano: Tragweite (Reichweite)

attingimento: (distantia de) attingimento[modificar]

  • Germano: Reichweite

attirar se alique[modificar]

  • Germano: sich et. zuziehen

attirar [facer, procurar] se inimicos[modificar]

  • Germano: zuziehen (Feinde)

attisar[modificar]

  • Germano: (a. fig) schüren

attisar[modificar]

  • Germano: (Feuer) anblasen

attisar[modificar]

  • Germano: anfachen

attisar[modificar]

  • Germano: aufrühren (Leidenschaft, Streit)

attisar[modificar]

  • Germano: entfachen

attisar[modificar]

  • Germano: stochern (Feuer)

attisator[modificar]

  • Germano: Feuerhaken (Schüreisen)

attisatorio[modificar]

  • Germano: Schüreisen

attitude[modificar]

  • Germano: Auftreten (Benehmen)

attitude[modificar]

  • Germano: Einstell/en,﷓ung (Haltung)

attitude[modificar]

  • Germano: Haltung (Verhalten)

attitude[modificar]

  • Germano: Körperhaltung

attitude[modificar]

  • Germano: Stellung (Haltung)

attitude[modificar]

  • Germano: Verhalten (Benehmen)

attitude expectante[modificar]

  • Germano: abwartende Haltung

attraction[modificar]

  • Germano: Attraktion

attraction[modificar]

  • Germano: Zugmittel

attractive[modificar]

  • Germano: ansprechend

attractive[modificar]

  • Germano: anziehend

attractive[modificar]

  • Germano: lockend

attractive[modificar]

  • Germano: reizend (bezaubernd)

attractive[modificar]

  • Germano: reizvoll

attrahente[modificar]

  • Germano: anziehend

attrahente[modificar]

  • Germano: reizvoll

attraher[modificar]

  • Germano: anlocken

attraher[modificar]

  • Germano: anziehen (et. an sich ziehen)

attraher[modificar]

  • Germano: heranziehen

attraher[modificar]

  • Germano: herbeilocken

attraher[modificar]

  • Germano: herbeiziehen

attraher[modificar]

  • Germano: hinzuziehen

attraher[modificar]

  • Germano: lenken (Aufmerksamkeit)

attraher[modificar]

  • Germano: locken

attraher[modificar]

  • Germano: nachziehen

attraher[modificar]

  • Germano: reizen (locken)

attraher[modificar]

  • Germano: ziehen (Blicke)

attraher[modificar]

  • Germano: fig schleppen

attraher[modificar]

  • Germano: vt herziehen

attraher foras[modificar]

  • Germano: herauslocken

attraher la publico[modificar]

  • Germano: zugkräftig sein

attraher le attention[modificar]

  • Germano: fig auffallen

attraher: (at)traher[modificar]

  • Germano: hinziehen

attrahite; dulcemente ~[modificar]

  • Germano: angeheimelt

attrappa﷓guttas[modificar]

  • Germano: Tropfenfänger

attrappa﷓muscas[modificar]

  • Germano: Fliegenfänger

attrappa﷓muscas[modificar]

  • Germano: Klappe (Fliegen﷓)

attrappa﷓muscas[modificar]

  • Germano: Klatsche (Fliegen﷓)

attrappar[modificar]

  • Germano: abfangen

attrappar[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Dieb)

attrappar[modificar]

  • Germano: aufschnappen (mit dem Mund)

attrappar[modificar]

  • Germano: bekommen (Krankheit, Schnupfen)

attrappar[modificar]

  • Germano: erhaschen

attrappar[modificar]

  • Germano: erjagen

attrappar[modificar]

  • Germano: ertappen

attrappar[modificar]

  • Germano: erwischen

attrappar[modificar]

  • Germano: fangen (ergreifen)

attrappar[modificar]

  • Germano: fassen (fangen)

attrappar[modificar]

  • Germano: haschen

attrappar[modificar]

  • Germano: kriegen (erwischen)

attrappar[modificar]

  • Germano: schnappen (erwischen)

attrappar[modificar]

  • Germano: wegfangen

attrappar[modificar]

  • Germano: wegschnappen

attrappar[modificar]

  • Germano: fam abfassen

attrappar[modificar]

  • Germano: fam ergattern

attrappar[modificar]

  • Germano: vt abschnappen

attrappar mures [resp. rattos][modificar]

  • Germano: mausen (Katze)

attrappar un morsello[modificar]

  • Germano: vt zuschnappen

attrappar: probar attrappar alique[modificar]

  • Germano: nach et. schnappen

attribuer[modificar]

  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: auswerfen (Betrag)

attribuer[modificar]

  • Germano: beilegen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: beimessen

attribuer[modificar]

  • Germano: schieben (Schuld)

attribuer[modificar]

  • Germano: unterschieben (Sinn)

attribuer[modificar]

  • Germano: unterstellen (Absicht)

attribuer[modificar]

  • Germano: zueignen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: zur Last legen

attribuer[modificar]

  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: zurückführen (Grund) (auf: a)

attribuer[modificar]

  • Germano: zuteilen

attribuer[modificar]

  • Germano: zuweisen (zuteilen)

attribuer[modificar]

  • Germano: fig unterlegen

attribuer[modificar]

  • Germano: fig zumessen

attribuer (a torto)[modificar]

  • Germano: (j﷓m et.) andichten

attribuer alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m et. anhängen

attribuer [ascriber; (Schuld) imputar] alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m et. zuschreiben

attribuite: esser attribuite (a)[modificar]

  • Germano: zuteil werden

attribuite; esser ~ (a)[modificar]

  • Germano: j﷓m anheimfallen

attribution[modificar]

  • Germano: Befugnis

attribution[modificar]

  • Germano: Beilegung

attribution[modificar]

  • Germano: Zuteilung

attribution[modificar]

  • Germano: Zuweisung

attribution: distribution/attribution de premios/precios[modificar]

  • Germano: Prämiierung (Preisverteilung)

attributiones[modificar]

  • Germano: (Pl) Amtsbefugnis

attributive[modificar]

  • Germano: attributiv

attributo[modificar]

  • Germano: Attribut

attributo[modificar]

  • Germano: Aussage (Beifügung)

attributo[modificar]

  • Germano: Eigenschaft (Merkmal)

attributo[modificar]

  • Germano: Gram Beifügung

attristante[modificar]

  • Germano: betrüb/end,﷓lich

attristar[modificar]

  • Germano: betrüben

attristar[modificar]

  • Germano: traurig machen

attristar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n traurig stimmen

attristar se[modificar]

  • Germano: traurig werden

attrition[modificar]

  • Germano: Verbrauch (Abnutzung)

attrition[modificar]

  • Germano: Zermürbung

attruppamento[modificar]

  • Germano: Zusammenrottung

attruppar[modificar]

  • Germano: scharen

attruppar: attruppar/amentar se[modificar]

  • Germano: sich zusammenrotten

auction[modificar]

  • Germano: Auktion

auction[modificar]

  • Germano: Versteigerung

auction[modificar]

  • Germano: Zuschlag (Auktion)

auction compulsori[modificar]

  • Germano: Zwangsversteigerung

auctionar[modificar]

  • Germano: auktionieren

auctionar[modificar]

  • Germano: versteigern

auctionator[modificar]

  • Germano: Auktionator

auctionator[modificar]

  • Germano: Versteigerer

audac/e,﷓iose[modificar]

  • Germano: dreist

audace[modificar]

  • Germano: fig hochfliegend

audace: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: frech (kühn)

audace: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: kühn (verwegen)

audace: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: wagemutig

audacia[modificar]

  • Germano: Dreistigkeit

audacia[modificar]

  • Germano: Frechheit

audacia[modificar]

  • Germano: Kühnheit

audacia[modificar]

  • Germano: Unterfangen n

audacia[modificar]

  • Germano: Verwegenheit

audacia[modificar]

  • Germano: Wagemut

audacia[modificar]

  • Germano: Wagen n

audacia: haber le audacia (de)[modificar]

  • Germano: sich erdreisten zu

audacia: haber le audacia (de)[modificar]

  • Germano: sich erfrechen

audacia: haber le audacia (de)[modificar]

  • Germano: sich unterfangen

audacia: haber le audacia de[modificar]

  • Germano: sich erkühnen zu

audaciar[modificar]

  • Germano: sich getrauen

audaciose[modificar]

  • Germano: verwegen (kühn)

audaciose: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: frech (kühn)

audaciose: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: kühn (verwegen)

audaciose: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: wagemutig

audaciose: esser audaciose/decise[modificar]

  • Germano: fam Haare auf den Zähnen haben

audibile[modificar]

  • Germano: hörbar

audibile[modificar]

  • Germano: vernehmbar

audibilitate[modificar]

  • Germano: Hörbarkeit

audientia[modificar]

  • Germano: (dar: erteilen) Audienz

audientia[modificar]

  • Germano: Jur Sitzung

audientia (judicial)[modificar]

  • Germano: Gerichtsverhandlung

audientia particular[modificar]

  • Germano: Privataudienz

audientia: session/audientia del tribunal[modificar]

  • Germano: Gerichtssitzung

audiose: esser decise/audaciose[modificar]

  • Germano: fig Haare auf den Zähnen haben

audir[modificar]

  • Germano: (Ferngespräche) abhören

audir[modificar]

  • Germano: anhören (vernehmen)

audir[modificar]

  • Germano: herhören

audir[modificar]

  • Germano: hören

audir[modificar]

  • Germano: vernehmen

audir dicer[modificar]

  • Germano: hören (erfahren)

audir dicer: de/per audir dicer[modificar]

  • Germano: vom Hörensagen

audir: anque io vole esser audite[modificar]

  • Germano: dabei habe ich auch ein Wort/Wörtchen mitzureden

audir: non audir[modificar]

  • Germano: überhören

audir: on audirea volar un musca[modificar]

  • Germano: es ist mäuschenstill

audita: de auditas[modificar]

  • Germano: vom Hörensagen

audition[modificar]

  • Germano: Rundfunkempfang

audition[modificar]

  • Germano: Vernehmung (Zeugen)

audition[modificar]

  • Germano: n Hören

audition[modificar]

  • Germano: Tel Verständigung

audition de provas[modificar]

  • Germano: Beweisaufnahme

audition del testes[modificar]

  • Germano: Zeugen/verhör,﷓vernehmung

audition: reception/audition (radiophonic)[modificar]

  • Germano: Radioempfang

auditive[modificar]

  • Germano: Hörschärfe

audito[modificar]

  • Germano: Gehör

audito[modificar]

  • Germano: Hören (Gehör)

audito: (senso del) audito[modificar]

  • Germano: Gehörsinn

audito: de audito fin[modificar]

  • Germano: hellhörig

auditor[modificar]

  • Germano: Gasthörer (Univers.)

auditor clandestin[modificar]

  • Germano: Schwarzhörer

auditor de radio[modificar]

  • Germano: Radiohörer

auditor del radio[modificar]

  • Germano: Rundfunkhörer

auditor: assister como auditor libere[modificar]

  • Germano: hospitieren

auditor: audit/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Hörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Zuhörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice libere[modificar]

  • Germano: Hospitant,﷓in

auditores[modificar]

  • Germano: (Pl) Hörerschaft (Radio)

auditorio[modificar]

  • Germano: Auditorium

auditorio[modificar]

  • Germano: Hörerschaft

auditorio[modificar]

  • Germano: Hörsaal

auditorio[modificar]

  • Germano: Zuhörerschaft

auditorio; le ~[modificar]

  • Germano: die anwesenden

augmentar[modificar]

  • Germano: aufbessern (Gehalt)

augmentar[modificar]

  • Germano: erhöhen (Schuld)

augmentar[modificar]

  • Germano: heben (vergrößern)

augmentar[modificar]

  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

augmentar[modificar]

  • Germano: mehren

augmentar[modificar]

  • Germano: steigen (Preise)

augmentar[modificar]

  • Germano: vergrößern (vermehren)

augmentar[modificar]

  • Germano: vermehren

augmentar[modificar]

  • Germano: verstärken (vermehren)

augmentar[modificar]

  • Germano: fig anwachsen

augmentar[modificar]

  • Germano: fig wachsen

augmentar[modificar]

  • Germano: Hdl zuschlagen

augmentar[modificar]

  • Germano: vi (Preise) anziehen

augmentar[modificar]

  • Germano: vt steigern

augmentar (in)[modificar]

  • Germano: vi zunehmen

augmentar un precio per ..[modificar]

  • Germano: auf einen Preis aufschlagen

augmentation[modificar]

  • Germano: Aufbesserung

augmentation[modificar]

  • Germano: Aufschlag (Preis)

augmentation[modificar]

  • Germano: Erhöhung

augmentation[modificar]

  • Germano: Steigerung

augmentation[modificar]

  • Germano: Vergrößerung

augmentation[modificar]

  • Germano: Vermehrung

augmentation[modificar]

  • Germano: Verstärkung

augmentation[modificar]

  • Germano: Zuwachs

augmentation[modificar]

  • Germano: n Heben

augmentation de(l) salario[modificar]

  • Germano: Lohnerhöhung

augmentation: augment/o,﷓ation[modificar]

  • Germano: Heraufsetzung

augmentation: augmento/augmentation de rendimento[modificar]

  • Germano: Ertragssteigerung

augmento[modificar]

  • Germano: Anwachsen

augmento[modificar]

  • Germano: Aufbesserung

augmento[modificar]

  • Germano: Wachsen (An﷓)

augmento[modificar]

  • Germano: Zulage

augmento[modificar]

  • Germano: Zunahme

augmento[modificar]

  • Germano: Zuwachs

augmento de expensas[modificar]

  • Germano: Mehr/aufwand,﷓ausgabe

augmento de precio[modificar]

  • Germano: Preisaufschlag

augmento de salario[modificar]

  • Germano: Gehaltserhöhung

augmento de salario[modificar]

  • Germano: Zulage (Lohn)

augmento del natalitate[modificar]

  • Germano: Geburtenzuwachs

augmento: accrescimento/augmento del production[modificar]

  • Germano: Produktionssteigerung

augmento: augment/o,﷓ation[modificar]

  • Germano: Heraufsetzung

augmento: augmento/altia de precio[modificar]

  • Germano: Preiserhöhung

augmento: augmento/augmentation de rendimento[modificar]

  • Germano: Ertragssteigerung

augmento: excedente/augmento de receptas[modificar]

  • Germano: Mehreinnahme

augurar[modificar]

  • Germano: wünschen (j﷓m et.)

augurar le successo de alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m den Daumen halten

augurar un melior sanitate ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m gute Besserung wünschen

augurar: presagir/augurar mal[modificar]

  • Germano: unken

augure[modificar]

  • Germano: Vogeldeuter

augurio[modificar]

  • Germano: Omen

augurio[modificar]

  • Germano: Vogeldeuterei

augurio[modificar]

  • Germano: Vorzeichen

augurio[modificar]

  • Germano: Wunsch (Glück﷓)

augurio de felicitate[modificar]

  • Germano: Segenswunsch

augurio pro le anno nove[modificar]

  • Germano: Neujahrswunsch

augurio: bon augurio/auspicio[modificar]

  • Germano: gute Vorbedeutung

augurio: de bon augurio[modificar]

  • Germano: glückverheißend

augurio: de mal augurio[modificar]

  • Germano: ominös

augurio: de mal augurio[modificar]

  • Germano: unheilverkündend

augurio: mi optime augurios pro le nove anno[modificar]

  • Germano: ich gratuliere zum neuen Jahr

auguste[modificar]

  • Germano: erhaben

auguste[modificar]

  • Germano: erlaucht

auguste[modificar]

  • Germano: hehr

augustinian/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Augustiner,﷓in

augustiose[modificar]

  • Germano: angstvoll

augusto[modificar]

  • Germano: August

aula[modificar]

  • Germano: Aula

aula[modificar]

  • Germano: Hörsaal

aura popular[modificar]

  • Germano: Volksgunst

aurar[modificar]

  • Germano: vergolden

aurate[modificar]

  • Germano: goldfarben

aurate[modificar]

  • Germano: goldig

aurator[modificar]

  • Germano: Vergolder

auratura[modificar]

  • Germano: Vergoldung

aure[modificar]

  • Germano: Löffel (Jagd: Ohr)

aure[modificar]

  • Germano: Ohr

aure[modificar]

  • Germano: Öhr (Henkel)

aure de urso[modificar]

  • Germano: Bot fam Aurikel

aure medie[modificar]

  • Germano: Mittelohr

aure musical[modificar]

  • Germano: musikalisches Gehör

aure: a/con longe aures[modificar]

  • Germano: langohrig

aure: aure/auricula de mure[modificar]

  • Germano: Vergißmeinnicht

aure: eriger le aures[modificar]

  • Germano: die Ohren spitzen

aure: esser tote aures[modificar]

  • Germano: aufhorchen

aure: esser tote aures[modificar]

  • Germano: ganz Ohr sein

aure: indebitate usque al aures[modificar]

  • Germano: bis über die Ohren verschuldet

aure: non creder su aures[modificar]

  • Germano: seinen Ohren nicht trauen

aure: prestar ascolta [le aure] a[modificar]

  • Germano: Gehör schenken/geben

aure: prestar le aure (a)[modificar]

  • Germano: hinhören, hinhorchen

aure: prestar le aure (a)[modificar]

  • Germano: lauschen (heiml.)

aure: tender le aures[modificar]

  • Germano: die Ohren spitzen

auree[modificar]

  • Germano: golden

aureola[modificar]

  • Germano: Glorienschein

aureola[modificar]

  • Germano: Heiligenschein

aureola[modificar]

  • Germano: Nimbus

aureola[modificar]

  • Germano: Strahlen/kranz,﷓krone

aures[modificar]

  • Germano: Behang (e﷓s Hundes)

aures (multo) distaccate/discollate[modificar]

  • Germano: abstehende Ohren

aures pendente[modificar]

  • Germano: Hängeohren

auricula[modificar]

  • Germano: Eselsohr (im Buch)

auricula[modificar]

  • Germano: Vorhof (Ohr)

auricula[modificar]

  • Germano: Bot Aurikel

auricula [pavilion, concha] (del telephono)[modificar]

  • Germano: Tel Hörmuschel

auricula: aure/auricula de mure[modificar]

  • Germano: Vergißmeinnicht

auricular: (digito) auricular[modificar]

  • Germano: kleiner Finger

aurifere[modificar]

  • Germano: goldhaltig

aurificar[modificar]

  • Germano: plombieren (Gold)

aurification[modificar]

  • Germano: Gold/plombe,﷓plombierung

aurification[modificar]

  • Germano: Goldfüllung

aurifice[modificar]

  • Germano: Goldarbeiter

aurifice[modificar]

  • Germano: Goldschmied

Auriga[modificar]

  • Germano: (La) Astr Fuhrmann a.

auripelle[modificar]

  • Germano: Flittergold

auripelle[modificar]

  • Germano: Rauschgold

auripelle[modificar]

  • Germano: Schaumgold

aurista[modificar]

  • Germano: Ohrenarzt

auro[modificar]

  • Germano: Gold

auro de dece﷓octo carates[modificar]

  • Germano: karätig 18﷓es Gold

auro fin[modificar]

  • Germano: Scheidegold

auro in barras/lingotos[modificar]

  • Germano: Stangengold

auro in folios/laminas[modificar]

  • Germano: Blattgold

auro in laminas[modificar]

  • Germano: Goldblech

auro in lingotos[modificar]

  • Germano: Stabgold

auro mat[modificar]

  • Germano: Mattgold

auro native[modificar]

  • Germano: Bruchgold

auro pur/fin[modificar]

  • Germano: Feingold

auro: de auro[modificar]

  • Germano: golden

auro: de auro[modificar]

  • Germano: goldig

aurora[modificar]

  • Germano: Morgen/rot,﷓röte

aurora boreal[modificar]

  • Germano: Nordlicht

aurora boreal[modificar]

  • Germano: Polarlicht

Ausatmung[modificar]

  • Germano: Ausatmen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med abhorchen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med abklopfen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med aushorchen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med behorchen

auspicio: bon augurio/auspicio[modificar]

  • Germano: gute Vorbedeutung

Ausschnitt[modificar]

  • Germano: (Kleidung) decoltage

auster[modificar]

  • Germano: sittenstreng

auster[modificar]

  • Germano: streng (Sitten)

austeritate[modificar]

  • Germano: Sittenstrenge

austeritate[modificar]

  • Germano: Strenge

autarkia[modificar]

  • Germano: Autarkie

autarkic[modificar]

  • Germano: autark(isch)

authentic[modificar]

  • Germano: authentisch

authentic[modificar]

  • Germano: echt (Urkunden)

authentic[modificar]

  • Germano: glaubwürdig (verbürgt)

authentic[modificar]

  • Germano: rechtsgültig (Schriftstück)

authentic[modificar]

  • Germano: ungefälscht

authentic[modificar]

  • Germano: unverfälscht

authentic[modificar]

  • Germano: urkundlich (verbürgt)

authentic[modificar]

  • Germano: verbürgt

authentic[modificar]

  • Germano: zuverlässig

authentic[modificar]

  • Germano: fig waschecht

authenticar[modificar]

  • Germano: authentisch machen (beglaubigen)

authenticar[modificar]

  • Germano: bestätigen (Urkunde)

authenticar[modificar]

  • Germano: beurkunden (Schriftstück)

authenticar[modificar]

  • Germano: Jur beglaubigen

authentication[modificar]

  • Germano: Bestätigung

authentication[modificar]

  • Germano: Beurkundung

authenticitate[modificar]

  • Germano: Echtheit

authenticitate[modificar]

  • Germano: Glaubwürdigkeit (verbürgte)

authenticitate[modificar]

  • Germano: Rechtsgültigkeit

authenticitate[modificar]

  • Germano: Zuverlässigkeit

auto[modificar]

  • Germano: Auto

auto[modificar]

  • Germano: Wagen m

auto armate/blindate[modificar]

  • Germano: Panzerauto

auto con altoparlator[modificar]

  • Germano: Lautsprecherwagen

auto de depannage[modificar]

  • Germano: Abschleppwagen

auto de livration[modificar]

  • Germano: Geschäftswagen

auto de livration[modificar]

  • Germano: Lieferauto

auto de location[modificar]

  • Germano: Mietauto

auto radio[modificar]

  • Germano: Funkwagen

auto [ehm.: carro] de cursa[modificar]

  • Germano: Rennwagen

auto﷓conservation[modificar]

  • Germano: Selbsterhaltung

auto﷓stop; per ~[modificar]

  • Germano: per Anhalter

auto: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftfahrzeug

auto: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftwagen

auto: auto(mobile) postal (e de viagiatores[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

auto: auto/vectura particular[modificar]

  • Germano: Privatwagen

auto: carro/auto de (ir)rigation[modificar]

  • Germano: Sprengwagen

auto: parve auto[modificar]

  • Germano: Kleinauto(mobil)

auto: vectura/auto de tourismo[modificar]

  • Germano: [ou = u] Tourenwagen

auto: vetule auto[modificar]

  • Germano: Klapperkasten (Auto)

autoaccusation[modificar]

  • Germano: Selbstanklage

autoactive[modificar]

  • Germano: selbsttätig

autoambulantia: (auto﷓)ambulantia[modificar]

  • Germano: Sanitätswagen

autoapprovisionamento[modificar]

  • Germano: Selbstversorgung

autobiographia[modificar]

  • Germano: Autobiographie

autobiographia[modificar]

  • Germano: Selbstbiographie

autobus[modificar]

  • Germano: Autobus

autocar[modificar]

  • Germano: Autobus (Reisebus)

autocar[modificar]

  • Germano: Gesellschaftsauto

autocar de ligation [transporto auxiliar][modificar]

  • Germano: Zubringerwagen

autocarro[modificar]

  • Germano: Reisebus

autochthone[modificar]

  • Germano: bodenständig

autochthone[modificar]

  • Germano: eingesessen (Volk)

autoclave[modificar]

  • Germano: Druckkessel

autocopiar[modificar]

  • Germano: vervielfältigen (Bild)

autocrate[modificar]

  • Germano: autokrat

autocrate[modificar]

  • Germano: Selbstherrscher

autocratia[modificar]

  • Germano: Autokratie

autocratia[modificar]

  • Germano: Selbstherrschaft

autocratic[modificar]

  • Germano: autokratisch

autocritica[modificar]

  • Germano: Selbstkritik

autodafé[modificar]

  • Germano: (P) Ketzerverbrennung

autodefensa[modificar]

  • Germano: Selbsthilfe

autodefensa[modificar]

  • Germano: Selbstschutz

autodefensa[modificar]

  • Germano: Selbstverteidigung

autodestruction[modificar]

  • Germano: Selbstvernichtung

autodetermination[modificar]

  • Germano: Selbstbestimmung

autodidactica[modificar]

  • Germano: Selbstunterricht

autodidacto[modificar]

  • Germano: autodidakt

autodisciplina[modificar]

  • Germano: Selbstzucht

autodromo[modificar]

  • Germano: Autorennbahn

autodromo[modificar]

  • Germano: Rennbahn (f. Autos)

autoeducation[modificar]

  • Germano: Selbsterziehung

autoetto[modificar]

  • Germano: Kleinauto(mobil)

autogene[modificar]

  • Germano: autogen

autographic[modificar]

  • Germano: eigenhändig (geschrieben)

autographo[modificar]

  • Germano: Autogramm

autographo[modificar]

  • Germano: eigenhändig Unterschrift

autographo[modificar]

  • Germano: Handschreiben

autogyro[modificar]

  • Germano: Windmühlenflugzeug

autogyro[modificar]

  • Germano: Flugz Tragschrauber

autoignition[modificar]

  • Germano: Selbstzündung

autoinflammation[modificar]

  • Germano: Selbstentzündung

autoista[modificar]

  • Germano: Auto(mobil)fahrer

autoista[modificar]

  • Germano: Autofahrer(in)

autoista[modificar]

  • Germano: Chauffeur

autoista[modificar]

  • Germano: Kraftwagenfahrer

autoista[modificar]

  • Germano: Wagenführer (Auto)

autoista: auto(mobil)ista[modificar]

  • Germano: Kraftfahrer(in)

automatic[modificar]

  • Germano: automatisch

automatic[modificar]

  • Germano: selbsttätig

automato[modificar]

  • Germano: Automat

automato: automato/machina de vendita[modificar]

  • Germano: Verkaufsautomat

automobile[modificar]

  • Germano: Auto

automobile[modificar]

  • Germano: Automobil

automobile particular/private[modificar]

  • Germano: (Auto) Personenwagen

automobile: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftfahrzeug

automobile: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftwagen

automobile: auto(mobile) postal (e de viagiatores[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

automobilismo[modificar]

  • Germano: Kraftfahr/sport,﷓wesen

automobilista[modificar]

  • Germano: Auto(mobil)fahrer

automobilista[modificar]

  • Germano: Autofahrer(in)

automobilista: auto(mobil)ista[modificar]

  • Germano: Kraftfahrer(in)

automotor[modificar]

  • Germano: Motortriebwagen

automotrice[modificar]

  • Germano: Triebwagen

autonome[modificar]

  • Germano: autonom

autonome[modificar]

  • Germano: selbständig

autonome: non autonome[modificar]

  • Germano: unselbständig

autonomia[modificar]

  • Germano: Autonomie

autonomia[modificar]

  • Germano: Selbstregierung

autonomia[modificar]

  • Germano: Selbständigkeit

autonomia administrative[modificar]

  • Germano: Selbstverwaltung

autoparco[modificar]

  • Germano: Parkplatz

autopede[modificar]

  • Germano: Roller (Kinder﷓)

autoportrait[modificar]

  • Germano: (F) Selbstbildnis

autoprotection[modificar]

  • Germano: Selbstschutz

autopsia[modificar]

  • Germano: Leichenschau

autopsia[modificar]

  • Germano: Obduktion

autopsia[modificar]

  • Germano: Totenschau

autopsia: facer la autopsia (de)[modificar]

  • Germano: obduzieren

autopsia: facer le autopsia (de)[modificar]

  • Germano: sezieren

autor[modificar]

  • Germano: Anstifter

autor[modificar]

  • Germano: Autor

autor[modificar]

  • Germano: Schriftsteller

autor[modificar]

  • Germano: Urheber

autor[modificar]

  • Germano: Verfasser

autor classic[modificar]

  • Germano: Klassiker

autor comic[modificar]

  • Germano: Lustspieldichter

autor de cantiones[modificar]

  • Germano: Liederdichter

autor de un attentato[modificar]

  • Germano: Attentäter

autor de un littera[modificar]

  • Germano: Briefschreiber

autor del articulo de fundo[modificar]

  • Germano: Leitartikler

autor dramatic[modificar]

  • Germano: Bühnendichter

autor dramatic[modificar]

  • Germano: Dramatiker

autor dramatic[modificar]

  • Germano: Theaterdichter

autor in voga[modificar]

  • Germano: Modeschriftsteller

autor,﷓a[modificar]

  • Germano: Dichter,﷓in (Verfasser,﷓in)

autor: aut/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Täter,﷓in

autor: autor/poeta dramatic[modificar]

  • Germano: Schauspieldichter

autor: autor/poeta tragic[modificar]

  • Germano: Tragiker

autora[modificar]

  • Germano: Autorin

autora: autor(ess)a[modificar]

  • Germano: Schriftstellerin

autorato[modificar]

  • Germano: Urheberschaft

autores (Pl) classic[modificar]

  • Germano: f Klassik

autoressa: autor(ess)a[modificar]

  • Germano: Schriftstellerin

autorisar[modificar]

  • Germano: bevollmächtigen

autorisar[modificar]

  • Germano: ermächtigen

autorisar[modificar]

  • Germano: genehmigen (erlauben)

autorisar a[modificar]

  • Germano: berechtigen zu

autorisate[modificar]

  • Germano: befugt

autorisate a reciper[modificar]

  • Germano: empfangsberechtigt

autorisate: non autorisate[modificar]

  • Germano: unbefugt

autorisate: non autorisate/qualificate[modificar]

  • Germano: unberufen

autorisation[modificar]

  • Germano: Befugnis

autorisation[modificar]

  • Germano: Berechtigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Bevollmächtigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Ermächtigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Gewährung (Genehmigung)

autorisation[modificar]

  • Germano: Zulassung

autorisation[modificar]

  • Germano: Zuzugs/bewilligung,﷓genehmigung

autorisation de exito[modificar]

  • Germano: Ausreiseerlaubnis

autorisation: licentia/autorisation de importation/importar[modificar]

  • Germano: Einfuhrerlaubnis

autorisation: permisso/autorisation de residentia[modificar]

  • Germano: Aufenthalts/bewilligung,﷓erlaubnis

autorisation: sin autorisation [derecto, fundamento][modificar]

  • Germano: unberechtigterweise

autoritari[modificar]

  • Germano: autoritär

autoritari[modificar]

  • Germano: befehlshaberisch

autoritari[modificar]

  • Germano: herrisch

autoritari[modificar]

  • Germano: herrschsüchtig

autoritate[modificar]

  • Germano: Amtsbefugnis

autoritate[modificar]

  • Germano: Ansehen (Geltung)

autoritate[modificar]

  • Germano: Autorität

autoritate[modificar]

  • Germano: Behörde

autoritate[modificar]

  • Germano: Geltung (Ansehen)

autoritate[modificar]

  • Germano: Gewalt (moralische)

autoritate[modificar]

  • Germano: Gewährsmann (Quelle)

autoritate[modificar]

  • Germano: Herrschaft (Gewalt)

autoritate[modificar]

  • Germano: Macht (geistige)

autoritate[modificar]

  • Germano: Machtbefugnis

autoritate[modificar]

  • Germano: fig Gewicht

autoritate[modificar]

  • Germano: fig Kapazität

autoritate (official)[modificar]

  • Germano: Amtsgewalt

autoritate administrative[modificar]

  • Germano: Verwaltungsbehörde

autoritate federal[modificar]

  • Germano: Bundesbehörde

autoritate judiciari[modificar]

  • Germano: Gerichtsbehörde

autoritate local[modificar]

  • Germano: Ortsbehörde

autoritate militar[modificar]

  • Germano: Militärbehörde

autoritate municipal[modificar]

  • Germano: Stadtbehörde

autoritate public[modificar]

  • Germano: Staatsgewalt

autoritate(s[modificar]

  • Germano: Pl) Obrigkeit

autoritate: administration/autoritate scholar[modificar]

  • Germano: Schulbehörde

autoritate: autoritate/administration doanal[modificar]

  • Germano: Zollbehörde

autoritate: de proprie autoritate[modificar]

  • Germano: aus eigener Machtvollkommenheit

autoritate: del autoritate[modificar]

  • Germano: obrigkeitlich

autoritate: derecto/autoritate domestic[modificar]

  • Germano: Hausrecht

autoritate: diriger/adressar se al autoritate competente[modificar]

  • Germano: sich an die zuständige Stelle wenden

autoritate: haber autoritate/poter super alicuno[modificar]

  • Germano: über j﷓n vermögen

autoritate: intervenir con autoritate[modificar]

  • Germano: (in) ein Machtwort sprechen

autoritate: sin poter/autoritate[modificar]

  • Germano: machtlos

autoritates[modificar]

  • Germano: Behörde (Stadt)

autoritates; concernente le ~[modificar]

  • Germano: behördlich

autostrata[modificar]

  • Germano: Autobahn

autostrata[modificar]

  • Germano: Autostraße

autosuggestion[modificar]

  • Germano: Autosuggestion

autotaxation[modificar]

  • Germano: Selbsteinschätzung

autrice[modificar]

  • Germano: Autorin

autrice[modificar]

  • Germano: Schriftstellerin

autumnal[modificar]

  • Germano: herbstlich

autumno[modificar]

  • Germano: Herbst

auxiliar[modificar]

  • Germano: (Akk.) beistehen

auxiliar[modificar]

  • Germano: (Su) Aushilfe Pers

auxiliar[modificar]

  • Germano: aushelfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: durchhelfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: helfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: mit Hand anlegen

auxiliar[modificar]

  • Germano: nachhelfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: Adj Hilfs﷓ in Zssgn. meist

auxiliar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m behilflich sein

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique[modificar]

  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso[modificar]

  • Germano: zurechthelfen

auxiliator[modificar]

  • Germano: Helfer

auxiliator[modificar]

  • Germano: m Hilfskraft

auxiliatrice[modificar]

  • Germano: f Hilfskraft

auxilio[modificar]

  • Germano: (zu: in; pro; leisten: prestar) Hilfe

auxilio[modificar]

  • Germano: Aushilfe (Beistand)

auxilio[modificar]

  • Germano: Behelf

auxilio[modificar]

  • Germano: Beistand

auxilio social/al povres[modificar]

  • Germano: Armenfürsorge

auxilio: assistentia/auxilio economic[modificar]

  • Germano: Wirtschaftshilfe

auxilio: sin [private de] adjuta/auxilio[modificar]

  • Germano: hilflos

ava[modificar]

  • Germano: Großmutter

aval[modificar]

  • Germano: Wechselbürgschaft

avalanche[modificar]

  • Germano: (F) Lawine

avalisar[modificar]

  • Germano: für e﷓n Wechel bürgen

avalista[modificar]

  • Germano: Wechselbürge

avamtage: tornar ad avantage[modificar]

  • Germano: zugute kommen

avanguarda: (a)vanguarda[modificar]

  • Germano: Vorhut

avanguarda: (a)vanguarda (de cavalleria)[modificar]

  • Germano: Vortrab

avantage[modificar]

  • Germano: Annehmlichkeit (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: Ersprießlichkeit

avantage[modificar]

  • Germano: Vorgabe (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: Vorteil

avantage[modificar]

  • Germano: Vorzug (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: n Plus

avantage: con avantage/profito[modificar]

  • Germano: Adv vorteilhaft

avantage: haber le avantage[modificar]

  • Germano: im Vorteil sein

avantage: haber le avantage super (alicuno)[modificar]

  • Germano: voraushaben

avantage: tornar al avantage de alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zum Nutzen gereichen

avantages[modificar]

  • Germano: (Pl) Vergünstigung

avantagiose[modificar]

  • Germano: vorteilhaft

avantagiose: esser avantagiose pro alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zum Vorteil gereichen

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ersprießlich

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. lohnend (vorteilhaft)

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. profitlich

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zuträglich

avantal[modificar]

  • Germano: Schurz, Schürze

avantal de corio[modificar]

  • Germano: Schurzfell

avantal: poner se (un avantal)[modificar]

  • Germano: sich (eine Schürze) vorbinden

avante[modificar]

  • Germano: fort (vorwärts)

avante[modificar]

  • Germano: hervor

avante[modificar]

  • Germano: nur heran!

avante[modificar]

  • Germano: voran

avante[modificar]

  • Germano: voraus

avante[modificar]

  • Germano: vorbei (örtl.)

avante[modificar]

  • Germano: vorn(e)

avante[modificar]

  • Germano: vorwärts

avante[modificar]

  • Germano: zuvor

avante[modificar]

  • Germano: Adv davor

avante (al attacco)![modificar]

  • Germano: ran! (= heran)

avante![modificar]

  • Germano: drauflos!

avante![modificar]

  • Germano: nur heran!

avante: avante![modificar]

  • Germano: Adv vor!

avante: de avante a detra[modificar]

  • Germano: von vorn(e) bis hinten

avante: esser avante al capite[modificar]

  • Germano: vi führen (an der Spitze sein)

avante: inviar/mandar avante[modificar]

  • Germano: vorausschicken

avante: per avante[modificar]

  • Germano: von vorn(e)

avante: vader/ir avante[modificar]

  • Germano: voraneilenvorangehen

avante: vader/ir avante[modificar]

  • Germano: vorausgehen

avantero[modificar]

  • Germano: (Sport) Stürmer

avantia[modificar]

  • Germano: Anmarsch

avantia[modificar]

  • Germano: Anzahlung (Vorschuß)

avantia[modificar]

  • Germano: Beleihung (Vorschuß)

avantia[modificar]

  • Germano: bevorschussen r

avantia[modificar]

  • Germano: Fortgang (Fortschritt)

avantia[modificar]

  • Germano: Vorschuß (Geld)

avantia[modificar]

  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantia[modificar]

  • Germano: Vorstoß

avantia[modificar]

  • Germano: Su vorrücken

avantia![modificar]

  • Germano: hervor mit euch!

avantia: avantia![modificar]

  • Germano: weitergehen!

avantiada[modificar]

  • Germano: Vormarsch

avantiamento[modificar]

  • Germano: Förderung

avantiamento[modificar]

  • Germano: Vormarsch

avantiamento[modificar]

  • Germano: Weiterkommen

avantiamento[modificar]

  • Germano: fig Aufstieg

avantiamento[modificar]

  • Germano: n Fortkommen

avantiamento (de grado)[modificar]

  • Germano: Rangerhöhung

avantiar[modificar]

  • Germano: (a. fig) von der Stelle kommen

avantiar[modificar]

  • Germano: (Fechtk.) nachstoßen

avantiar[modificar]

  • Germano: auffahren (vorfahren)

avantiar[modificar]

  • Germano: fortkommen (vorwärtskommen)

avantiar[modificar]

  • Germano: fortrücken (vorwärts)

avantiar[modificar]

  • Germano: fortschreiten

avantiar[modificar]

  • Germano: nachrücken

avantiar[modificar]

  • Germano: rücken (vorwärts)

avantiar[modificar]

  • Germano: sich schieben (Wagen, Fußgänger)

avantiar[modificar]

  • Germano: vonstatten gehen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorbringen (Meinung)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorgehen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorlaufen (Uhr)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorrücken

avantiar[modificar]

  • Germano: vorschießen (Geld)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorschreiten

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstecken (Kopf)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstellen (Uhr)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstoßen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstrecken (Geld)

avantiar[modificar]

  • Germano: vortreten (nach vorne treten)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorverlegen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorwärtsgehen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorwärtskommen

avantiar[modificar]

  • Germano: weiterkommen

avantiar[modificar]

  • Germano: vi vordringen

avantiar[modificar]

  • Germano: vt anrücken

avantiar (verso)[modificar]

  • Germano: anmarschieren

avantiar con impetuositate[modificar]

  • Germano: vorstürmen

avantiar impetuosemente[modificar]

  • Germano: fig angestürmt kommen

avantiar in annos/etate[modificar]

  • Germano: an Alter zunehmen

avantiar obliquemente[modificar]

  • Germano: um den heißen Brei herumgehen

avantiar per su proprie effortios[modificar]

  • Germano: sich emporarbeiten

avantiar se[modificar]

  • Germano: hervortreten

avantiar se[modificar]

  • Germano: überholen

avantiar se[modificar]

  • Germano: vortreten (vor et. hintreten)

avantiar: avantia dunque![modificar]

  • Germano: nur zu!

avantiar: facer avantiar[modificar]

  • Germano: Mil vorschicken

avantiar: non avantiar[modificar]

  • Germano: nicht von der Stelle kommen

avantiar: non avantiar/progreder[modificar]

  • Germano: nicht vom Fleck kommen

avantiata[modificar]

  • Germano: Vorposten

avantiate[modificar]

  • Germano: hoch (Alter)

avantiate[modificar]

  • Germano: vorgerückt

avar[modificar]

  • Germano: geizig

avar[modificar]

  • Germano: habsüchtig

avar[modificar]

  • Germano: knauserig

avar[modificar]

  • Germano: schofel (geizig)

avar de parolas[modificar]

  • Germano: mundfaul

avar de parolas[modificar]

  • Germano: wortkarg

avar: esser avar[modificar]

  • Germano: geizen

avar: esser avar/meschin[modificar]

  • Germano: knausern

avar: esser avar/parsimoniose (de)[modificar]

  • Germano: kargen

avar: non esser avar[modificar]

  • Germano: sich nicht lumpen lassen

avaria[modificar]

  • Germano: Beschädigung

avaria[modificar]

  • Germano: Havarie

avaria[modificar]

  • Germano: Panne

avaria[modificar]

  • Germano: Seeschaden

avaria[modificar]

  • Germano: Flugz Bruchschaden

avaria[modificar]

  • Germano: Mar, Techn Schaden

avaria de machina[modificar]

  • Germano: Maschinendefekt

avaria de machina[modificar]

  • Germano: Maschinenschaden

avaria: avaria/foratura de pneu(matico)[modificar]

  • Germano: Reifenpanne, Reifenschaden

avariar[modificar]

  • Germano: ramponieren

avariar[modificar]

  • Germano: Mar, Techn, Flugz beschädigen

avarias; haber ~[modificar]

  • Germano: (Pl) (Motor) aussetzen

avariate[modificar]

  • Germano: leck

avaritia[modificar]

  • Germano: Geiz

avaritia[modificar]

  • Germano: Habsucht

avaritia[modificar]

  • Germano: Knauserei

avaro[modificar]

  • Germano: Geizhals, Geizkragen

avaro[modificar]

  • Germano: Knauser

avaro[modificar]

  • Germano: Pfennigfuchser

avassallar[modificar]

  • Germano: unter s﷓e Botmäßigkeit bringen

ave[modificar]

  • Germano: Vogel

ave aquatic[modificar]

  • Germano: Wasservogel

ave cantator/canor[modificar]

  • Germano: Singvogel

ave de mal augurio[modificar]

  • Germano: Unglücksbringer

ave de mal augurio[modificar]

  • Germano: fig Unke

ave del paradiso[modificar]

  • Germano: Paradiesvogel

ave funebre[modificar]

  • Germano: Totenvogel

ave grallator[modificar]

  • Germano: Stelzen/läufer,﷓vogel

Ave Maria[modificar]

  • Germano: Abendsegen

ave migrator[modificar]

  • Germano: Zugvogel

ave migrator [de passage][modificar]

  • Germano: Wandervogel

ave nocturne[modificar]

  • Germano: Nachtvogel

ave rapace [predal, de preda][modificar]

  • Germano: Raubvogel

ave rar[modificar]

  • Germano: fig weißer Rabe

ave scandente[modificar]

  • Germano: Klettervogel

avellana[modificar]

  • Germano: Haselnuß

avellana[modificar]

  • Germano: Nuß (Hasel﷓)

avellaniero[modificar]

  • Germano: Hasel

aveller[modificar]

  • Germano: fortreißen

aveller[modificar]

  • Germano: losreißen

aveller[modificar]

  • Germano: wegreißen

aveller a basso[modificar]

  • Germano: herunterreißen

aveller con le dentes[modificar]

  • Germano: abbeißen

aveller con le digitos, a. con tenalias[modificar]

  • Germano: abzwicken

aveller per le fortia[modificar]

  • Germano: abzwingen

avena[modificar]

  • Germano: Hafer

avena cocte[modificar]

  • Germano: Haferschleim

avena: suppa [crema, pappa] de (floccos de) avena[modificar]

  • Germano: Haferschleim

aventar a[modificar]

  • Germano: j﷓m Luft zuwehen

aventura[modificar]

  • Germano: Abenteuer

aventura[modificar]

  • Germano: Erlebnis

aventura amorose[modificar]

  • Germano: Liebesabenteuer

aventura: al aventura[modificar]

  • Germano: Adv ziellos

aventura: al hasardo/aventura[modificar]

  • Germano: aufs Geratewohl

aventura: per aventura[modificar]

  • Germano: auf gut Glück

aventura: viver al aventura/jornata[modificar]

  • Germano: in den Tag hinein leben

aventurar: ingagiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./aventurar/mitter se==
  • Germano: in sich einlassen auf/in

aventurer/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Abenteuerer,﷓in

aventurero[modificar]

  • Germano: Glücks/ritter,﷓jäger

aventurose[modificar]

  • Germano: abenteuerlich

aventurose[modificar]

  • Germano: unternehmungslustig (verwegen)

avenue[modificar]

  • Germano: (F) Allee

averamento[modificar]

  • Germano: Bewahrheitung

averar se[modificar]

  • Germano: sich bewahrheiten

avergoniar[modificar]

  • Germano: beschämen

averse[modificar]

  • Germano: abgeneigt

aversion[modificar]

  • Germano: (Abscheu) Abkehr (von)

aversion[modificar]

  • Germano: Abgeneigtheit

aversion[modificar]

  • Germano: Abneigung

aversion[modificar]

  • Germano: Abscheu

aversion[modificar]

  • Germano: Unlust (Abneigung)

aversion[modificar]

  • Germano: Widerwille

aversion al labor[modificar]

  • Germano: Arbeitsscheu

aversion: prender alicuno/alique in ~[modificar]

  • Germano: Abneigung fassen gegen j﷓n/et.

averter (se)[modificar]

  • Germano: abkehren

aves[modificar]

  • Germano: Geflügel

aves domestic[modificar]

  • Germano: Federvieh

aves domestic[modificar]

  • Germano: Geflügel (Federvieh)

avetarda[modificar]

  • Germano: (Zool Otis tarda) Trappe

aviario[modificar]

  • Germano: Schlag (Vogelhaus)

aviario[modificar]

  • Germano: Vogelhaus

aviarista[modificar]

  • Germano: Vogelhändler

aviation[modificar]

  • Germano: Flugwesen

aviation[modificar]

  • Germano: Luftfahrt

aviation[modificar]

  • Germano: Luftfahrtwesen

aviation[modificar]

  • Germano: Su n Fliegen

aviation civil[modificar]

  • Germano: Zivilluftfahrt

aviation militar[modificar]

  • Germano: Luftwaffe

aviation militar[modificar]

  • Germano: Pl Luftstreitkräfte

aviator[modificar]

  • Germano: Luftschiffer (Flieger)

aviator (de volo) a vela[modificar]

  • Germano: Segelflieger

aviator acrobatic[modificar]

  • Germano: Kunstflieger

aviator acrobatic[modificar]

  • Germano: Schauflieger

aviator de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflieger

aviator de stuka[modificar]

  • Germano: (D) Sturzkampfflieger

aviator: aviat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Flieger(in)

aviatrice: aviat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Flieger(in)

avicinamento[modificar]

  • Germano: Annäherung

avicinamento[modificar]

  • Germano: n Herannahen

avicinar[modificar]

  • Germano: annähern

avicinar se[modificar]

  • Germano: herankommen

avicinar se[modificar]

  • Germano: sich nähern

avicinar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]

  • Germano: sich anschleichen

avicinar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: herantreten

avicinar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahekommen

avicinar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahen

avicinar: avicinar/approximar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt herrücken

avicultor[modificar]

  • Germano: Vogelzüchter

avicultura[modificar]

  • Germano: Hühnerzucht

avicultura[modificar]

  • Germano: Vogelzucht

avide[modificar]

  • Germano: begehrlich (lüstern)

avide[modificar]

  • Germano: begierig

avide[modificar]

  • Germano: habgierig

avide[modificar]

  • Germano: habsüchtig

avide[modificar]

  • Germano: happig

avide (de)[modificar]

  • Germano: erpicht (aufs Geld)

avide (de)[modificar]

  • Germano: gierig

avide de butino[modificar]

  • Germano: beutelustig

avide de ganio[modificar]

  • Germano: gewinnsüchtig

avide de gloria[modificar]

  • Germano: ruhmbegierig

avide de placeres[modificar]

  • Germano: vergnügungssüchtig

avide de saper [instruer se][modificar]

  • Germano: wißbegierig

avide de titulos[modificar]

  • Germano: titelsüchtig

avide: esser avide (de)[modificar]

  • Germano: gieren

avide: esser avide de[modificar]

  • Germano: lechzen nach

aviditate[modificar]

  • Germano: (de: nach) Gier

aviditate[modificar]

  • Germano: Begehrlichkeit

aviditate[modificar]

  • Germano: Begier(de) (Gier)

aviditate[modificar]

  • Germano: Habgier

aviditate[modificar]

  • Germano: Habsucht

aviditate[modificar]

  • Germano: Happigkeit

aviditate (de)[modificar]

  • Germano: Erpichtheit

aviditate de ganio[modificar]

  • Germano: Gewinnsucht

aviditate de gloria[modificar]

  • Germano: Ruhmbegier(de)

aviditate de lucro[modificar]

  • Germano: Profitgier

aviditate de placeres[modificar]

  • Germano: Genußsucht

aviditate: aviditate/cupiditate de pecunia[modificar]

  • Germano: Geldgier

avion[modificar]

  • Germano: Flugzeug

avion a reaction[modificar]

  • Germano: Düsenflugzeug

avion a/de rocchetta[modificar]

  • Germano: Raketenflugzeug

avion de bombardamento[modificar]

  • Germano: Bombenflugzeug

avion de carga[modificar]

  • Germano: Frachtflugzeug

avion de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflugzeug

avion de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Flugz Jäger,﷓in

avion de combatto[modificar]

  • Germano: Schlachtflugzeug

avion de escorta[modificar]

  • Germano: Begleitflugzeug

avion de recognoscentia/exploration[modificar]

  • Germano: Flugz Aufklärer

avion de sport[modificar]

  • Germano: Sportflugzeug

avion de transporto[modificar]

  • Germano: Transportflugzeug

avion de transporto/passageros[modificar]

  • Germano: Verkehrsflugzeug

avion de volo a vela[modificar]

  • Germano: Segelflugzeug

avion militar[modificar]

  • Germano: Militärflugzeug

avion postal[modificar]

  • Germano: Postflugzeug

avion sanitari[modificar]

  • Germano: Sanitätsflugzeug

avion sin motor[modificar]

  • Germano: Segelflugzeug

avion supersonic[modificar]

  • Germano: Überschallflugzeug

avion [resp. nave] transportator(i)[modificar]

  • Germano: Transporter

avion﷓modello[modificar]

  • Germano: Modellflugzeug

avion: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage[modificar]

  • Germano: Zweirumpfflugzeug

avion: avion/aeroplano de combatto[modificar]

  • Germano: Kampfflugzeug

avion: avion/aeroplano gigante[modificar]

  • Germano: Großflugzeug

avion: avion/aeroplano pro passageros[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug

avion: per avion[modificar]

  • Germano: durch/mit Luftpost

avion: per avion [via aeree][modificar]

  • Germano: per/durch Flugpost

avisar[modificar]

  • Germano: anzeigen

avisar[modificar]

  • Germano: benachrichtigen

avisar (alicuno de alique)[modificar]

  • Germano: ankünd(ig)en (förml.)

avisar le cambio de domicilio[modificar]

  • Germano: (poliz.) abmelden

avisar le cambio de domicilio[modificar]

  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

avisar: informar/avisar alicuno de alique[modificar]

  • Germano: mitteilen

avisator de incendio[modificar]

  • Germano: Feuermelder

aviso[modificar]

  • Germano: (poner, inserer: aufgeben) Anzeige

aviso[modificar]

  • Germano: Ankündigung

aviso[modificar]

  • Germano: Befinden (Ansicht)

aviso[modificar]

  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

aviso[modificar]

  • Germano: Benachrichtigung

aviso[modificar]

  • Germano: Dafürhalten

aviso[modificar]

  • Germano: Fingerzeig

aviso[modificar]

  • Germano: Gutdünken

aviso[modificar]

  • Germano: Meinung

aviso[modificar]

  • Germano: Urteil (Meinung)

aviso[modificar]

  • Germano: Warnung (Meldung)

aviso[modificar]

  • Germano: n Erachten

aviso de cambio de domicilio[modificar]

  • Germano: Abmeldung

aviso de contravention [resp. mulcta][modificar]

  • Germano: Strafmandat

aviso de expedition[modificar]

  • Germano: Versandanzeige

aviso de maritage[modificar]

  • Germano: Heiratsanzeige

aviso de reception[modificar]

  • Germano: (Empfangs﷓) Bescheinigung

aviso de reception[modificar]

  • Germano: Bestätigung (Empfang)

aviso mortuari[modificar]

  • Germano: Traueranzeige

aviso provisori[modificar]

  • Germano: Vorbescheid

aviso public[modificar]

  • Germano: Aushang

aviso: a/secundo mi opinion/aviso[modificar]

  • Germano: nach meinem Dafürhalten

aviso: annuncio/aviso de decesso[modificar]

  • Germano: Traueranzeige

aviso: aviso/folio del impostos[modificar]

  • Germano: Steuerzettel

aviso: previe aviso[modificar]

  • Germano: Voranzeige

aviso: usque a nov(ell)e aviso[modificar]

  • Germano: bis auf Widerruf

aviso; secundo ~[modificar]

  • Germano: laut Bericht

avitaminosis[modificar]

  • Germano: Mangelkrankheit

avivar se[modificar]

  • Germano: aufflackern (Licht)

avo[modificar]

  • Germano: Großvater

avocatiero[modificar]

  • Germano: Avocadobaum

avocato[modificar]

  • Germano: Bot Avocado

avulse[modificar]

  • Germano: lose (Ware)

avunculo[modificar]

  • Germano: Oheim

avunculo[modificar]

  • Germano: Onkel

axe[modificar]

  • Germano: Achse

axe[modificar]

  • Germano: Spindel (Achse)

axe[modificar]

  • Germano: Techn Welle

axe (de rota)[modificar]

  • Germano: Radachse

axe anterior[modificar]

  • Germano: Vorderachse

axe de rotation[modificar]

  • Germano: Drehachse

axe de rotation[modificar]

  • Germano: Umdrehungsachse

axe flexibile/oscillante[modificar]

  • Germano: Schwingachse

axe gemine[modificar]

  • Germano: Zwillingsachse

axe posterior[modificar]

  • Germano: Hinterachse

axe terrestre (del terra)[modificar]

  • Germano: Erdachse

axilla[modificar]

  • Germano: (auch Bot; in Zssgn. = achselständig) Achsel

axilla; (cavo del) ~[modificar]

  • Germano: Achselhöhle

axillari[modificar]

  • Germano: achselständig

axioma[modificar]

  • Germano: Grundsatz (unbestreitbar)

ay![modificar]

  • Germano: (Schmerz) ach!

azalea[modificar]

  • Germano: Bot Azalee, Azalie

azotate[modificar]

  • Germano: stickstoffhaltig

azoto[modificar]

  • Germano: Stickstoff

azur[modificar]

  • Germano: azurblau

azur[modificar]

  • Germano: blau

azur celeste[modificar]

  • Germano: himmelblau

azur: azur/blau obscur[modificar]

  • Germano: dunkelblau

azur: blau/azur clar[modificar]

  • Germano: hellblau

azur; esser (resp. devenir) ~[modificar]

  • Germano: blauen

azur; facer ~[modificar]

  • Germano: bläuen

azurar[modificar]

  • Germano: bläuen

azurate[modificar]

  • Germano: azurn

azurate[modificar]

  • Germano: bläulich

azuro[modificar]

  • Germano: Bläue

azuro (celeste)[modificar]

  • Germano: Su Azurblau

azyme[modificar]

  • Germano: ungesäuert (Brot)