Saltar al contento

Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a

De Wiktionario


  • Germano: (örtl.) an
  • Germano: auf (in, nach)
  • Germano: auf (zeitlich)
  • Germano: nach (Richtung)
  • Germano: zu
  • Germano: zu (Art)
  • Germano: zu (zeitl.)
  • Germano: Präp um (zeitl.)
  • Germano: bordo==
  • Germano: an Bord

a celo aperte

[modificar]
  • Germano: unter freiem Himmel

a condition que

[modificar]
  • Germano: unter der Bedingung, daß

a ille

[modificar]
  • Germano: an ihn

à la viennese

[modificar]
  • Germano: nach Wiener Art

a medie?mast

[modificar]
  • Germano: auf Halbmast

a medietate

[modificar]
  • Germano: zur Hälfte

a Pascha

[modificar]
  • Germano: zu Ostern

a pede

[modificar]
  • Germano: zu Fuß

a que

[modificar]
  • Germano: woran

a que pensa tu?

[modificar]
  • Germano: woran denkst du

a qui le culpa?

[modificar]
  • Germano: wer kann dafür?

a retro!

[modificar]
  • Germano: zurücktreten!

a revider!

[modificar]
  • Germano: auf Wiedersehen!

a Roma

[modificar]
  • Germano: nach Rom

a tabula

[modificar]
  • Germano: am Tisch

a tabula

[modificar]
  • Germano: bei Tisch

a [in le etate de] vinti annos

[modificar]
  • Germano: mit 20 Jahren

a: a(d) isto/illo/cello

[modificar]
  • Germano: dazu

a: a(d) un hora

[modificar]
  • Germano: um ein Uhr

a: a/pro que

[modificar]
  • Germano: wozu

a: a/verso basso/infra

[modificar]
  • Germano: unterwärts

a: ille dava duo marcos a cata uno [resp. una]

[modificar]
  • Germano: er gab ihnen je 2 Mark

a: passo a passo

[modificar]
  • Germano: Schritt für Schritt

a: pingite a(l) oleo

[modificar]
  • Germano: in Öl gemalt

a; de tres ~ quatro horas

[modificar]
  • Germano: von 3 bis 4 Uhr
  • Germano: ab

ab le comenciamento/principio

[modificar]
  • Germano: von Anfang an

ab: ab/desde le origine

[modificar]
  • Germano: vom Hause aus

abandona: non te abandona!

[modificar]
  • Germano: nimm dich zusammen!

abandonante

[modificar]
  • Germano: (Akk.) unter Zurücklassung von

abandonar

[modificar]
  • Germano: (Partei, Rel) abfallen

abandonar

[modificar]
  • Germano: abspenstig werden

abandonar

[modificar]
  • Germano: aufgeben (verzichten)

abandonar

[modificar]
  • Germano: hingeben (preisgeben)

abandonar

[modificar]
  • Germano: im Stich lassen

abandonar

[modificar]
  • Germano: liegenlassen (Arbeit)

abandonar

[modificar]
  • Germano: links liegen lassen

abandonar

[modificar]
  • Germano: preisgeben

abandonar

[modificar]
  • Germano: schwinden lassen

abandonar

[modificar]
  • Germano: sitzenlassen

abandonar

[modificar]
  • Germano: überlassen (preisgeben)

abandonar

[modificar]
  • Germano: verlassen (im Stiche lassen)

abandonar

[modificar]
  • Germano: fig abspringen von

abandonar alique ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m et. anheim/geben,?stellen

abandonar le idea (de)

[modificar]
  • Germano: aus dem Sinn schlagen

abandonar se

[modificar]
  • Germano: ergeben (e?m Laster)

abandonar se

[modificar]
  • Germano: sich hingeben

abandonar se (a)

[modificar]
  • Germano: frönen

abandonar: abandonar/livrar se (a)

[modificar]
  • Germano: nach/hangen,?hängen (e?r Sache)

abandonar: quitar/abandonar le servicio

[modificar]
  • Germano: den Dienst quittieren

abandonate

[modificar]
  • Germano: herrenlos

abandonate

[modificar]
  • Germano: hilflos

abandonate

[modificar]
  • Germano: verwahrlost

abandonate

[modificar]
  • Germano: Adj verlassen

abandonate

[modificar]
  • Germano: fig verwaist

abandono

[modificar]
  • Germano: Abkehr (von)

abandono

[modificar]
  • Germano: Aufgabe (Verzicht)

abandono

[modificar]
  • Germano: Hilflosigkeit

abandono

[modificar]
  • Germano: Preisgabe

abandono

[modificar]
  • Germano: Verlassenheit

abandono

[modificar]
  • Germano: Verwahrlosung

abandono

[modificar]
  • Germano: Zurücklassung

abassamento

[modificar]
  • Germano: (Fieber) Abnahme

abassamento

[modificar]
  • Germano: Dämpfung

abassamento

[modificar]
  • Germano: Einsenkung

abassamento

[modificar]
  • Germano: Erniedrigung

abassamento

[modificar]
  • Germano: Herabsetzung

abassamento

[modificar]
  • Germano: Herabwürdigung

abassamento

[modificar]
  • Germano: Senkung

abassamento

[modificar]
  • Germano: Sinken n

abassamento

[modificar]
  • Germano: fig Verkleinerung

abassar

[modificar]
  • Germano: (Hügel) abtragen

abassar

[modificar]
  • Germano: (Geom Lot) fällen

abassar

[modificar]
  • Germano: ducken

abassar

[modificar]
  • Germano: einsenken

abassar

[modificar]
  • Germano: erniedrigen

abassar

[modificar]
  • Germano: fällen (Lanze)

abassar

[modificar]
  • Germano: herabdrücken

abassar

[modificar]
  • Germano: herablassen

abassar

[modificar]
  • Germano: herabwürdigen

abassar

[modificar]
  • Germano: herunterholen (Fahne)

abassar

[modificar]
  • Germano: niederlassen

abassar

[modificar]
  • Germano: niedriger machen [resp. hängen, schrauben]

abassar

[modificar]
  • Germano: senken

abassar

[modificar]
  • Germano: sinken lassen

abassar

[modificar]
  • Germano: fig herabziehen

abassar

[modificar]
  • Germano: fig niederdrücken

abassar

[modificar]
  • Germano: fig verkleinern

abassar se

[modificar]
  • Germano: sich niederbücken

abassar se

[modificar]
  • Germano: sich senken

abassar se

[modificar]
  • Germano: sinken

abassar: (a)bassar

[modificar]
  • Germano: dämpfen (Stimme)

abassar: (a)bassar

[modificar]
  • Germano: herabsetzen

abassar: (a)bassar

[modificar]
  • Germano: herunterklappen

abassar: (a)bassar

[modificar]
  • Germano: heruntermachen

abassar: (a)bassar

[modificar]
  • Germano: hinunterlassen

abattage

[modificar]
  • Germano: Abschlachtung

abattage

[modificar]
  • Germano: Schlachten n

abattage

[modificar]
  • Germano: Flugz Abschuß

abatter

[modificar]
  • Germano: (erschießen) abknallen

abatter

[modificar]
  • Germano: (herunterschießen) abschießen

abatter

[modificar]
  • Germano: (Wald) abholzen

abatter

[modificar]
  • Germano: abschlachten

abatter

[modificar]
  • Germano: abschlagen

abatter

[modificar]
  • Germano: abtun (töten)

abatter

[modificar]
  • Germano: erlegen (Wild)

abatter

[modificar]
  • Germano: erschlagen

abatter

[modificar]
  • Germano: fällen

abatter

[modificar]
  • Germano: herunterhauen (fällen)

abatter

[modificar]
  • Germano: nieder/stoßen,?strecken

abatter

[modificar]
  • Germano: niederhauen

abatter

[modificar]
  • Germano: niederschlagen

abatter

[modificar]
  • Germano: schlachten

abatter

[modificar]
  • Germano: schlagen (Holz)

abatter

[modificar]
  • Germano: umreißen (Bäume)

abatter

[modificar]
  • Germano: zur Strecke bringen

abatter

[modificar]
  • Germano: fig niederbeugen

abatter

[modificar]
  • Germano: Flugz niederholen

abatter

[modificar]
  • Germano: vt abhauen

abatter

[modificar]
  • Germano: vt einstürzen

abatter

[modificar]
  • Germano: vt umschlagen

abatter con le hacha

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhacken (Baum)

abatter per (colpos de) hacha

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhauen

abatter per tiro

[modificar]
  • Germano: niederknallen

abatter per un tiro

[modificar]
  • Germano: über den Haufe(n) schießen

abatter se

[modificar]
  • Germano: Flugz abstürzen

abatter: esser abattite

[modificar]
  • Germano: heruntersein

abattimento

[modificar]
  • Germano: Abholzen

abattimento

[modificar]
  • Germano: Abspannung

abattimento

[modificar]
  • Germano: Niedergeschlagenheit

abattimento

[modificar]
  • Germano: fig Gebrochenheit

abattimento

[modificar]
  • Germano: Flugz Abschuß

abattite

[modificar]
  • Germano: niedergeschlagen

abattite

[modificar]
  • Germano: fig gebrochen

abattito de oca/ansere

[modificar]
  • Germano: Gänseklein

abattitor

[modificar]
  • Germano: Schlächter

abattitorio

[modificar]
  • Germano: Schlacht/haus,?hof

abbate

[modificar]
  • Germano: Abt

abbatessa

[modificar]
  • Germano: Abtissin

abbatia

[modificar]
  • Germano: Abtei

abbatial

[modificar]
  • Germano: abteilich

abbatial

[modificar]
  • Germano: abtlich

abbordage

[modificar]
  • Germano: Entern, Enterung

abbordage intermedie

[modificar]
  • Germano: Mar Zwischenlandung

abbordar

[modificar]
  • Germano: an Bord legen

abbordar

[modificar]
  • Germano: ansprechen

abbordar

[modificar]
  • Germano: entern

abbordar

[modificar]
  • Germano: Mar anfahren

abbordar

[modificar]
  • Germano: vi Mar landen (Schiff)

abbordar

[modificar]
  • Germano: vi anlegen (landen)

abbordar

[modificar]
  • Germano: vi ansteuern

abbordar remante

[modificar]
  • Germano: anrudern

abbordar un problema

[modificar]
  • Germano: (fig, Frage) aufrollen

abbordar un thema

[modificar]
  • Germano: fig eine Frage anschneiden

abbordar: abbordar/accostar alicuno

[modificar]
  • Germano: an j?n herantreten

abbordar; facer ~

[modificar]
  • Germano: vt ansteuern

abbordo

[modificar]
  • Germano: Entern, Enterung

abbreviamento

[modificar]
  • Germano: Verkürzung

abbreviar

[modificar]
  • Germano: (Zeit) abkürzen

abbreviar

[modificar]
  • Germano: kürzen

abbreviar

[modificar]
  • Germano: verkürzen (abkürzen)

abbreviar

[modificar]
  • Germano: zusammenstreichen

abbreviar

[modificar]
  • Germano: zusammenziehen (kürzen)

abbreviate: non abbreviate

[modificar]
  • Germano: unverkürzt (Text)

abbreviation

[modificar]
  • Germano: Abkürzen

abbreviation

[modificar]
  • Germano: Verkürzung

abbreviation: abbreviat/ion,?ura

[modificar]
  • Germano: Kürzung

abbreviatura

[modificar]
  • Germano: Kürzel

abbreviatura

[modificar]
  • Germano: Typ Abkürzen

abbreviatura: abbreviat/ion,?ura

[modificar]
  • Germano: Kürzung

abcider

[modificar]
  • Germano: Chir herausschneiden

abcision

[modificar]
  • Germano: Herausschneiden

abderita

[modificar]
  • Germano: Schildbürger

abdicar

[modificar]
  • Germano: niederlegen (Krone)

abdicar

[modificar]
  • Germano: vi abdanken

abdication

[modificar]
  • Germano: (Thron?) Entsagung

abdication

[modificar]
  • Germano: Abdankung

abdication

[modificar]
  • Germano: Niederlegung

abdication

[modificar]
  • Germano: Thronentsagung

abdomine

[modificar]
  • Germano: Bauch (Unterleib)

abdomine

[modificar]
  • Germano: Hinterleib

abdomine

[modificar]
  • Germano: Leib (Unter?)

abdomine

[modificar]
  • Germano: Unterleib

abdominose

[modificar]
  • Germano: dickleibig

abducer

[modificar]
  • Germano: (Häftling) abführen

abducer

[modificar]
  • Germano: schwemmen

abducer

[modificar]
  • Germano: wegführen

abducer

[modificar]
  • Germano: Pers wegbringen

abducer (in vehiculo)

[modificar]
  • Germano: vt wegfahren

abducer per fortia/violentia

[modificar]
  • Germano: verschleppen

abduction

[modificar]
  • Germano: Verschleppung

abece

[modificar]
  • Germano: ABC

abecedario

[modificar]
  • Germano: Abc?Buch

abecedario

[modificar]
  • Germano: Fibel

abecedario

[modificar]
  • Germano: Lesebuch (Elementar?)

aberrante

[modificar]
  • Germano: Phys abweichend

aberrar

[modificar]
  • Germano: abirren

aberrar

[modificar]
  • Germano: sich verirren

aberration

[modificar]
  • Germano: Abirren

aberration

[modificar]
  • Germano: Verirrung

aberration

[modificar]
  • Germano: fig Auswuchs

aberration

[modificar]
  • Germano: Phys Abweichung

abfallen

[modificar]
  • Germano: (abnehmen) declinar

Abfuhr

[modificar]
  • Germano: (Abweisung) repulsa

abhorrer

[modificar]
  • Germano: verabscheuen

abhorribile

[modificar]
  • Germano: hassens/wert,?würdig

abhorribile

[modificar]
  • Germano: verabscheuens/wert,?würdig

abhorrimento

[modificar]
  • Germano: verabscheuen n

abiberar

[modificar]
  • Germano: tränken (Vieh)

abiberatorio

[modificar]
  • Germano: Pferdeschwemme

abiberatorio

[modificar]
  • Germano: Schwemme (Tränke)

abiberatorio

[modificar]
  • Germano: Trog (Tränke)

abiberatorio

[modificar]
  • Germano: Tränke

abiberatorio

[modificar]
  • Germano: Viehtränke

abiete

[modificar]
  • Germano: Tanne

abiete

[modificar]
  • Germano: Tannenbaum

abiete argentee/blanc

[modificar]
  • Germano: Edeltanne

abiete blanc/argentee

[modificar]
  • Germano: Silbertanne

abiete rubie

[modificar]
  • Germano: Fichte

abiete: (ligno de) abiete

[modificar]
  • Germano: Tannenholz

abjecte

[modificar]
  • Germano: abscheulich

abjecte

[modificar]
  • Germano: hundsgemein

abjecte

[modificar]
  • Germano: niederträchtig

abjecte

[modificar]
  • Germano: verworfen

abjection

[modificar]
  • Germano: Schuftigkeit

abjection

[modificar]
  • Germano: Verworfenheit

abjudicar alicuno de alique

[modificar]
  • Germano: Jur aberkennen

abjudication

[modificar]
  • Germano: Aberkennen

abjurar

[modificar]
  • Germano: abschwören

abjurar

[modificar]
  • Germano: verleugnen (Glauben a.)

abjurar

[modificar]
  • Germano: verschwören

abjurar

[modificar]
  • Germano: Rel lossagen

abjuration

[modificar]
  • Germano: Abschwören

abjuration

[modificar]
  • Germano: Lossagung

abjuration

[modificar]
  • Germano: Verleugnung

ablactamento: ablacta/mento,?tion

[modificar]
  • Germano: Entwöhnung (Kind)

ablactar

[modificar]
  • Germano: entwöhnen (Kind)

ablactation: ablacta/mento,?tion

[modificar]
  • Germano: Entwöhnung (Kind)

ablassen

[modificar]
  • Germano: (Teich) disaquar

ablativo

[modificar]
  • Germano: Gram Ablativ

abluente

[modificar]
  • Germano: Med reinigend

abluer

[modificar]
  • Germano: Med reinigen

ablution

[modificar]
  • Germano: (Rel, RCC) Waschung

ablution

[modificar]
  • Germano: Med Reinigung

ablution

[modificar]
  • Germano: Rel Abwaschung

abnegar

[modificar]
  • Germano: sich selbst verleugnen

abnegate

[modificar]
  • Germano: aufopfernd

abnegation

[modificar]
  • Germano: Aufopferung

abnegation

[modificar]
  • Germano: Entsagung (Selbstverleugnung)

abnegation

[modificar]
  • Germano: Hingabe (Selbstverleugnung)

abnegation

[modificar]
  • Germano: Opferbereitschaft

abnegation

[modificar]
  • Germano: Opferwille

abnegation

[modificar]
  • Germano: Selbstaufopferung

abnegation

[modificar]
  • Germano: Verleugnung (Selbst?)

abnegation (de se ipse)

[modificar]
  • Germano: Selbstverleugnung

abnegation: plen de abnegation

[modificar]
  • Germano: aufopfernd

abnegation: plen de abnegation

[modificar]
  • Germano: hingebend

abnorme

[modificar]
  • Germano: (von der Norm abweichend) abnorm

abnormitate

[modificar]
  • Germano: Abnormität

abolir

[modificar]
  • Germano: abschaffen

abolir

[modificar]
  • Germano: abstellen (abschaffen)

abolir

[modificar]
  • Germano: abtun (abschaffen)

abolir

[modificar]
  • Germano: aufheben (abschaffen)

abolir

[modificar]
  • Germano: außer Kraft setzen:

abolition

[modificar]
  • Germano: Abschaffung

abolition

[modificar]
  • Germano: Aufheb/en,?ung

abomaso

[modificar]
  • Germano: Labmagen

abominabile

[modificar]
  • Germano: abscheulich

abominabile

[modificar]
  • Germano: greulich

abominabile

[modificar]
  • Germano: verabscheuens/wert,?würdig

abominabile: es un abominabile mentita

[modificar]
  • Germano: fam das ist erstunken und erlogen

abomination

[modificar]
  • Germano: Abscheu

abomination

[modificar]
  • Germano: Greuel

abonamento

[modificar]
  • Germano: Abonnement

abonamento

[modificar]
  • Germano: Bezug (Zeitung)

abonamento ad un jornal

[modificar]
  • Germano: Zeitungsabonnement

abonamento al theatro

[modificar]
  • Germano: Theaterabonnement

abonamento mensual

[modificar]
  • Germano: Monatskarte

abonar

[modificar]
  • Germano: beziehen (Zeitung)

abonar se (a)

[modificar]
  • Germano: abonnieren

abonato

[modificar]
  • Germano: Abonnent

abonato

[modificar]
  • Germano: Bezieher (Zeitung)

abonato del telephono

[modificar]
  • Germano: Fernsprechteilnehmer

aborigines

[modificar]
  • Germano: (Pl) Stammvolk

aborigines

[modificar]
  • Germano: Pl Urbewohner

abortamento

[modificar]
  • Germano: Med Abtreibung

abortar; facer abortar

[modificar]
  • Germano: Med abtreiben

abortive

[modificar]
  • Germano: abtreibend

aborto

[modificar]
  • Germano: Fehlgeburt

aborto

[modificar]
  • Germano: Mißgeburt

aborto

[modificar]
  • Germano: Med Abtreibung

aborto

[modificar]
  • Germano: Zool Verwerfung

abrader

[modificar]
  • Germano: abnutzen, abnützen

abrader

[modificar]
  • Germano: ausmerzen (Fehler)

abrader

[modificar]
  • Germano: wegradieren

abrader

[modificar]
  • Germano: vt auskratzen

abrader (con gumma)

[modificar]
  • Germano: ausradieren

abrasion

[modificar]
  • Germano: Abnutzung

abrasion del pelle

[modificar]
  • Germano: Hautabschürfung

abrasivo

[modificar]
  • Germano: Schleifmittel

abrogar

[modificar]
  • Germano: (Gesetz) abschaffen

abrogar

[modificar]
  • Germano: aufheben (Gesetz)

abrogar

[modificar]
  • Germano: außer Kraft setzen

abrogar

[modificar]
  • Germano: fig umstoßen

abrogation

[modificar]
  • Germano: Abschaffung

abrogation

[modificar]
  • Germano: Aufheb/en,?ung

abrumpite

[modificar]
  • Germano: abgebrochen

abrupte

[modificar]
  • Germano: schroff (jäh, plötzlich)

abrupte

[modificar]
  • Germano: steil

abrupte

[modificar]
  • Germano: fig abgebrochen

abrupte

[modificar]
  • Germano: fig abgerissen

abruptessa

[modificar]
  • Germano: Steilheit

abruptessa

[modificar]
  • Germano: fig Schroffheit

absceder

[modificar]
  • Germano: eitern

abscesso

[modificar]
  • Germano: Abszeß

abscesso

[modificar]
  • Germano: Eiterbeule

abscesso

[modificar]
  • Germano: Eitergeschwulst

abscesso

[modificar]
  • Germano: Geschwür

abscesso

[modificar]
  • Germano: Schwäre

abscesso del gingiva

[modificar]
  • Germano: Zahngeschwür

abscissa

[modificar]
  • Germano: Abszisse

absente

[modificar]
  • Germano: abwesend

absente

[modificar]
  • Germano: Fehlender

absente

[modificar]
  • Germano: fort (abwesend)

absente (mentalmente)

[modificar]
  • Germano: geistesabwesend

absente: demorar/remaner absente

[modificar]
  • Germano: fortbleiben

absente: esser absente

[modificar]
  • Germano: fehlen (abwesend sein)

absente: esser absente

[modificar]
  • Germano: Adv weg sein (Pers.)

absente: esser absente (de)

[modificar]
  • Germano: fernbleiben

absente: esser absente (de)

[modificar]
  • Germano: versäumen (Schule a.)

absente; esser ~

[modificar]
  • Germano: absein

absente; restar/remaner ~

[modificar]
  • Germano: ausbleiben

absentia

[modificar]
  • Germano: Abwesenheit

absentia

[modificar]
  • Germano: Ausbleiben

absentia

[modificar]
  • Germano: Fehlen (Abwesenheit)

absentia

[modificar]
  • Germano: Nichterscheinen

absentia (mental)

[modificar]
  • Germano: Geistesabwesenheit

absentia de cultura/education

[modificar]
  • Germano: Unbildung

absentia de dolor

[modificar]
  • Germano: Schmerzlosigkeit

absentia de fundamento

[modificar]
  • Germano: fig Grundlosigkeit

absentia de spirito

[modificar]
  • Germano: Kopflosigkeit

absentia in classe/schola

[modificar]
  • Germano: Schulversäumnis

absentia justificate [resp. non justificate]

[modificar]
  • Germano: entschuldigte [resp. unentschuldigte] Schulversäumnis

absentia sin permisso

[modificar]
  • Germano: Urlaubsüberschreitung

absentia: absentia/privation de derectos

[modificar]
  • Germano: Rechtlosigkeit

absinthio

[modificar]
  • Germano: Absinth

absinthio

[modificar]
  • Germano: Bot Wermut

absinthismo

[modificar]
  • Germano: Med Absinthismus

absolute

[modificar]
  • Germano: absolut

absolute

[modificar]
  • Germano: unbedingt

absolute

[modificar]
  • Germano: uneingeschränkt

absolute

[modificar]
  • Germano: unweigerlich (unbedingt)

absolute

[modificar]
  • Germano: Pol unumschränkt

absolutemente

[modificar]
  • Germano: durchaus (unbed.)

absolutemente

[modificar]
  • Germano: ganz und gar

absolutemente

[modificar]
  • Germano: schlechterdings

absolutemente

[modificar]
  • Germano: Adv bombensicher

absolutemente

[modificar]
  • Germano: Adv glatt (durchaus)

absolutemente impossibile

[modificar]
  • Germano: schier unmöglich

absolutemente nihil

[modificar]
  • Germano: gar nichts

absolutemente nihil

[modificar]
  • Germano: rein gar nichts

absolutemente non

[modificar]
  • Germano: ganz und gar nicht

absolutemente nulle/necun

[modificar]
  • Germano: gar keiner

absolutemente secur

[modificar]
  • Germano: todsicher

absolutemente: completemente/absolutemente false

[modificar]
  • Germano: grundfalsch

absolution

[modificar]
  • Germano: Absolution

absolution

[modificar]
  • Germano: Absolvieren

absolution

[modificar]
  • Germano: Frei/sprechung,?spruch

absolution

[modificar]
  • Germano: Sündenerlaß

absolution

[modificar]
  • Germano: Rel Lossprechung

absolution

[modificar]
  • Germano: Rel Vergebung

absolutismo

[modificar]
  • Germano: Absolutismus

absolver

[modificar]
  • Germano: (lossprechen) absolvieren

absolver

[modificar]
  • Germano: freisprechen

absolver

[modificar]
  • Germano: Rel lossprechen

absolver: esser absolvite

[modificar]
  • Germano: Jur freikommen

absolvieren

[modificar]
  • Germano: (Prüfung) passar

absolvite; esser ~

[modificar]
  • Germano: frei ausgehen

absorbente

[modificar]
  • Germano: absorbierend

absorber

[modificar]
  • Germano: absorbieren

absorber

[modificar]
  • Germano: anziehen (in sich aufnehmen)

absorber

[modificar]
  • Germano: aufnehmen (Waren)

absorber

[modificar]
  • Germano: einnehmen (genießen)

absorber

[modificar]
  • Germano: ganz in Anspruch nehmen

absorber

[modificar]
  • Germano: Chem aufsaugen

absorber se in

[modificar]
  • Germano: sich versenken in

absorbimento

[modificar]
  • Germano: fig Versunkenheit

absorbite in

[modificar]
  • Germano: fig versunken in

absorbite [in pensatas)

[modificar]
  • Germano: in Gedanken verloren

absorption

[modificar]
  • Germano: Absorbierung, Absorption

absorption

[modificar]
  • Germano: Aufsaugung

absorption

[modificar]
  • Germano: Phys Aufnahme

absorption de calor

[modificar]
  • Germano: Wärmeaufnahme

abstention

[modificar]
  • Germano: Enthaltung

abstention

[modificar]
  • Germano: Unterlassung

abstention del voto

[modificar]
  • Germano: Stimmenthaltung

abstinente

[modificar]
  • Germano: enthaltsam

abstinente: abstinent/e,?a

[modificar]
  • Germano: Abstinenzler,?in

abstinentia

[modificar]
  • Germano: Abstinenz

abstinentia

[modificar]
  • Germano: Enthaltsamkeit

abstiner se (de)

[modificar]
  • Germano: fernbleiben

abstiner se (de)

[modificar]
  • Germano: sein lassen

abstiner se (de)

[modificar]
  • Germano: sich enthalten

abstiner se (de)

[modificar]
  • Germano: unterlassen

abstiner: (deber) abstiner se de mangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Kohldampf schieben

abstract

[modificar]
  • Germano: (E) Hauptinhalt

abstracte

[modificar]
  • Germano: abstrakt

abstracte

[modificar]
  • Germano: begrifflich

abstracte

[modificar]
  • Germano: Geom unbenannt

abstraction

[modificar]
  • Germano: Abstraktion

abstraction: facer abstraction de

[modificar]
  • Germano: wegdenken

abstraction; facite de ~

[modificar]
  • Germano: fig abgesehen von

abstraher

[modificar]
  • Germano: abstrahieren

absurde

[modificar]
  • Germano: (töricht) abgeschmackt

absurde

[modificar]
  • Germano: absurd

absurde

[modificar]
  • Germano: sinnlos (bedeutungslos)

absurde

[modificar]
  • Germano: sinnwidrig

absurde

[modificar]
  • Germano: toll (etwas)

absurde

[modificar]
  • Germano: ungewaschen (unsinnig)

absurde

[modificar]
  • Germano: unsinnig

absurde

[modificar]
  • Germano: unverständig (töricht)

absurde

[modificar]
  • Germano: verdreht (Ansicht)

absurde

[modificar]
  • Germano: vernunftwidrig

absurde

[modificar]
  • Germano: wahnwitzig

absurde

[modificar]
  • Germano: widersinnig

absurde

[modificar]
  • Germano: fig ungereimt

absurditate

[modificar]
  • Germano: Abgeschmacktheit

absurditate

[modificar]
  • Germano: Absurdität

absurditate

[modificar]
  • Germano: Sinnlosigkeit

absurditate

[modificar]
  • Germano: Unding

absurditate

[modificar]
  • Germano: Ungereimtheit

absurditate

[modificar]
  • Germano: Unsinn

absurditate

[modificar]
  • Germano: Unsinnigkeit

absurditate

[modificar]
  • Germano: Verdrehtheit

absurditate

[modificar]
  • Germano: Verkehrtheit

absurditate

[modificar]
  • Germano: Vernunftwidrigkeit

absurditate

[modificar]
  • Germano: Wahnwitz

absurditate

[modificar]
  • Germano: Widersinn

absurditate

[modificar]
  • Germano: fam Mumpitz

absurditates

[modificar]
  • Germano: (Pl) ({fig Geschwätz) Blech

abuccar

[modificar]
  • Germano: aufschnappen (mit dem Mund)

abundante

[modificar]
  • Germano: ausgiebig

abundante

[modificar]
  • Germano: ergiebig (reichlich vorhanden)

abundante

[modificar]
  • Germano: reich (reichlich)

abundante

[modificar]
  • Germano: reichhaltig

abundante

[modificar]
  • Germano: üppig (reichlich)

abundante in aqua

[modificar]
  • Germano: wasserreich

abundante in chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. wildreich

abundante in fructos

[modificar]
  • Germano: fruchtreich

abundante in pisce

[modificar]
  • Germano: fischreich

abundantemente

[modificar]
  • Germano: Adv reichlich, reichhaltig

abundantia

[modificar]
  • Germano: Ausgiebigkeit

abundantia

[modificar]
  • Germano: Ergiebigkeit

abundantia

[modificar]
  • Germano: Fülle (Über?)

abundantia

[modificar]
  • Germano: Reichhaltigkeit

abundantia

[modificar]
  • Germano: Überfluß

abundantia

[modificar]
  • Germano: Üppigkeit (Überfluß)

abundantia de ideas

[modificar]
  • Germano: Gedankenfülle

abundantia de parolas

[modificar]
  • Germano: Wortreichtum

abundantia: (super)abundantia

[modificar]
  • Germano: Überschwenglichkeit

abundantia: fluvio/abundantia de parolas

[modificar]
  • Germano: Redestrom

abundantia: in (grande) abundantia

[modificar]
  • Germano: in Hülle und Fülle

abundantia: in abundantia

[modificar]
  • Germano: vollauf

abundantia: in abundantia

[modificar]
  • Germano: Adv überreich

abundantia: natar in le abundantia

[modificar]
  • Germano: im Überfluß schwelgen/schwimmen

abundantissime

[modificar]
  • Germano: überreichlich/überreich;

abundar (in)

[modificar]
  • Germano: strotzen

abundar in

[modificar]
  • Germano: (Land) reich sein an

abundar in alique

[modificar]
  • Germano: Überfluß an et. haben

abundar: (super)abundar

[modificar]
  • Germano: in Überfluß da sein

abusar

[modificar]
  • Germano: es zu arg treiben

abusar

[modificar]
  • Germano: es zu weit treiben

abusar

[modificar]
  • Germano: Raubbau treiben (mit: de);

abusar (de)

[modificar]
  • Germano: auf die Spitze treiben

abusar de

[modificar]
  • Germano: mißbrauchen

abusar de alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m et. ansinnen

abusar de su fortias

[modificar]
  • Germano: sich übernehmen

abusive

[modificar]
  • Germano: mißbräuchlich

abuso

[modificar]
  • Germano: Mißbrauch

abuso

[modificar]
  • Germano: Übergriff

abuso

[modificar]
  • Germano: Unfug

abuso

[modificar]
  • Germano: fig Auswuchs

abuso (del poter)

[modificar]
  • Germano: Überschreitung (Amtsgewalt)

abuso de autoritate

[modificar]
  • Germano: Amtsanmaßung

abuso de autoritate/poter

[modificar]
  • Germano: Amtsmißbrauch

abuso de confidentia

[modificar]
  • Germano: Vertrauensbruch

abysmal

[modificar]
  • Germano: abgrundtief

abysmar: perder/abysmar se

[modificar]
  • Germano: fig versinken

abysmo

[modificar]
  • Germano: Abgrund

abysmo

[modificar]
  • Germano: Höllenschlund

abysmo

[modificar]
  • Germano: Kluft

abysmo

[modificar]
  • Germano: Untiefe (Abgrund)

abysso

[modificar]
  • Germano: Kluft

abysso

[modificar]
  • Germano: Schlund (Abgrund a.)

acacia

[modificar]
  • Germano: Akazie

academia

[modificar]
  • Germano: Akademie

academia de canto

[modificar]
  • Germano: Singakademie

academia del belle artes

[modificar]
  • Germano: Kunstakademie

academia del minas

[modificar]
  • Germano: Bergakademie

academia militar

[modificar]
  • Germano: Kriegsakademie

academic

[modificar]
  • Germano: akademisch

academico

[modificar]
  • Germano: Akademiker

acaju

[modificar]
  • Germano: Mahagoni

acaju: (ligno de) acaju/mahagoni

[modificar]
  • Germano: Mahagoniholz

acanthaceas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Akanthusarten

acantho

[modificar]
  • Germano: Bot Bärenklau

acantho

[modificar]
  • Germano: Bot, Arch Akanthus

acaro

[modificar]
  • Germano: Milbe

acaro del scabie

[modificar]
  • Germano: Zool Krätzmilbe

acarose

[modificar]
  • Germano: milbig

accantonamento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangseinquartierung

accaparamento

[modificar]
  • Germano: Aufkauf (wucherischer, = Hamsterkauf)

accaparamento

[modificar]
  • Germano: Hamster/ung,?ei

accaparamento del granos

[modificar]
  • Germano: Kornwucher

accaparar

[modificar]
  • Germano: aufkaufen (wucherisch)

accaparar

[modificar]
  • Germano: hamstern

accaparar

[modificar]
  • Germano: raffen (hamstern)

accaparar

[modificar]
  • Germano: wucherisch aufkaufen

accaparator

[modificar]
  • Germano: Aufkäufer

accaparator

[modificar]
  • Germano: Hamsterer

accaparator de granos

[modificar]
  • Germano: Kornwucherer

accapillar se

[modificar]
  • Germano: sich herumbalgen

accarrear

[modificar]
  • Germano: vt anrollen

accarreo

[modificar]
  • Germano: Anfahrt (Güter)

acceder

[modificar]
  • Germano: hinzutreten

acceder (a)

[modificar]
  • Germano: genehmigen (willigen)

acceder a

[modificar]
  • Germano: gewähren (Bitte)

accelerar

[modificar]
  • Germano: beflügeln (beschleunigen)

accelerar

[modificar]
  • Germano: beschleunigen

accelerar

[modificar]
  • Germano: verschärfen (Tempo)

acceleration

[modificar]
  • Germano: Beschleunigung

acceleration

[modificar]
  • Germano: Geschwindigkeitszunahme

acceleration

[modificar]
  • Germano: Verschärfung

accelerator

[modificar]
  • Germano: (Auto) Fußgashebel

accelerator

[modificar]
  • Germano: Zeitraffer

accelerator: (pedal del) accelerator

[modificar]
  • Germano: (Auto) Gashebel

accendalia

[modificar]
  • Germano: Holz (zum Anzünden)

accende?cigarros

[modificar]
  • Germano: Zigarrenanzünder

accende?gas

[modificar]
  • Germano: Gasanzünder

accender

[modificar]
  • Germano: (Hochofen) anblasen

accender

[modificar]
  • Germano: (Radio) anstellen

accender

[modificar]
  • Germano: andrehen (Licht) s.a. anknipsen

accender

[modificar]
  • Germano: anfeuern

accender

[modificar]
  • Germano: anknipsen (Licht)

accender

[modificar]
  • Germano: anmachen (Feuer)

accender

[modificar]
  • Germano: anrauchen (Zigarette)

accender

[modificar]
  • Germano: anreiben (Streichholz)

accender

[modificar]
  • Germano: anschalten (Licht)

accender

[modificar]
  • Germano: anstecken (anzünden)

accender

[modificar]
  • Germano: anzünden

accender

[modificar]
  • Germano: einschalten (Lampe, Radio)

accender

[modificar]
  • Germano: entfachen

accender

[modificar]
  • Germano: zünden

accender

[modificar]
  • Germano: Elektr knipsen

accender

[modificar]
  • Germano: vt anbrennen

accender

[modificar]
  • Germano: vt entzünden

accender (le lumine)

[modificar]
  • Germano: Licht machen

accender le foco

[modificar]
  • Germano: einheizen

accender se

[modificar]
  • Germano: anspringen (Motor)

accender se

[modificar]
  • Germano: entbrennen

accender se

[modificar]
  • Germano: vi zünden

accender: accender/illuminar se

[modificar]
  • Germano: aufstrahlen

accender: accender/inflammar se

[modificar]
  • Germano: sich entzünden

accendibile

[modificar]
  • Germano: entzündbar

accendimento

[modificar]
  • Germano: Zündung

accendimento

[modificar]
  • Germano: Su Anstecken (Lampe)

accendimento retardate

[modificar]
  • Germano: Zeitzündung

accendimento: accendimento/accension defectuose

[modificar]
  • Germano: Fehlzündung

accendimento: regular [resp. interrumper] le accendimento

[modificar]
  • Germano: die Zündung einstellen [resp. abstellen]

accendite; esser ~

[modificar]
  • Germano: brennen (Licht)

accendite; lassar ~

[modificar]
  • Germano: anlassen (brennen lassen)

accenditor

[modificar]
  • Germano: Anzünder (Feuerzeug)

accenditor

[modificar]
  • Germano: Feuerzeug

accenditor

[modificar]
  • Germano: Zigarrenanzünder

accenditor

[modificar]
  • Germano: Zünder

accenditor de gas

[modificar]
  • Germano: Gasanzünder

accenditor de tasca

[modificar]
  • Germano: Taschenfeuerzeug

accenditor: (aciero) accenditor

[modificar]
  • Germano: Feuerstahl

accension

[modificar]
  • Germano: Anzünden

accension automatic

[modificar]
  • Germano: Selbstzündung

accension del/per magnete

[modificar]
  • Germano: Magnetzündung

accension retardate

[modificar]
  • Germano: Spätzündung

accension: accendimento/accension defectuose

[modificar]
  • Germano: Fehlzündung

accension: ignition/accension avantiate/anticipate

[modificar]
  • Germano: (Auto) Frühzündung

accension: retardar le accension

[modificar]
  • Germano: auf Spätzündung einstellen

accension; (distributor pro le) ~ per batteria

[modificar]
  • Germano: Batteriezündung

accensor

[modificar]
  • Germano: Anzünder (Person)

accento

[modificar]
  • Germano: Akzent

accento

[modificar]
  • Germano: Klang (in Worten)

accento

[modificar]
  • Germano: Tonfall

accento (scripte)

[modificar]
  • Germano: Gram Tonzeichen

accento (tonic)

[modificar]
  • Germano: Gram Ton

accento tonic

[modificar]
  • Germano: Betonung

accento tonic

[modificar]
  • Germano: Wortakzent

accento; on remarca/recognosce a su ~ que ille es (un) estraniero

[modificar]
  • Germano: B\GE\YYY\AB man hört ihm den Ausländer an

accentuar

[modificar]
  • Germano: akzentuieren

accentuar

[modificar]
  • Germano: betonen

accentuar

[modificar]
  • Germano: hervorheben

accentuar

[modificar]
  • Germano: markieren (Ton)

accentuar

[modificar]
  • Germano: verstärken (Eindruck)

accentuar alique

[modificar]
  • Germano: auf et. Nachdruck legen

accentuar: intensificar/accentuar se

[modificar]
  • Germano: sich steigern

accentuate

[modificar]
  • Germano: pointiert

accentuation

[modificar]
  • Germano: Betonung

acceptabile

[modificar]
  • Germano: annehmbar

acceptante

[modificar]
  • Germano: Akzeptant

acceptar

[modificar]
  • Germano: abnehmen

acceptar

[modificar]
  • Germano: akzeptieren

acceptar

[modificar]
  • Germano: annehmen

acceptar

[modificar]
  • Germano: auf et. eingehen

acceptar

[modificar]
  • Germano: aufnehmen (Kampf)

acceptar

[modificar]
  • Germano: einstecken (hinnehmen)

acceptar

[modificar]
  • Germano: entgegennehmen

acceptar

[modificar]
  • Germano: folgen (e?r Einladung)

acceptar

[modificar]
  • Germano: genehmigen (annehmen)

acceptar

[modificar]
  • Germano: hinnehmen

acceptar

[modificar]
  • Germano: nehmen (an?)

acceptar

[modificar]
  • Germano: übernehmen

acceptar

[modificar]
  • Germano: zusagen

acceptar alicuno (cortesemente)

[modificar]
  • Germano: j?m (höflich) begegnen

acceptar con sympathia

[modificar]
  • Germano: et. begrüßen

acceptar: ascoltar/acceptar nulle consilio

[modificar]
  • Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)

acceptar: nos ha acceptate su invitation

[modificar]
  • Germano: wir haben seiner Einladung Folge geleistet

acceptar; non ~

[modificar]
  • Germano: (ablehnen) absagen

acceptation

[modificar]
  • Germano: (Annahme) Abnahme

acceptation

[modificar]
  • Germano: Akzept

acceptation

[modificar]
  • Germano: Anerkennung (Wechsel)

acceptation

[modificar]
  • Germano: Annahme

acceptation

[modificar]
  • Germano: Entgegennahme

acceptation

[modificar]
  • Germano: Folgeleistung

acceptation

[modificar]
  • Germano: Genehmigung

acceptation

[modificar]
  • Germano: Übernahme (Annahme)

acceptation

[modificar]
  • Germano: Zusage (auf e?e Einladung)

acceptation de litteras

[modificar]
  • Germano: Briefannahme

acceptation de un littera de cambio

[modificar]
  • Germano: Wechselakzept (Wechselannahme)

acceptation in blanco

[modificar]
  • Germano: Blankoakzept

acceptation: acceptation/registration de(l) bagages

[modificar]
  • Germano: Gepäckannahme

acceptation; trovar general ~

[modificar]
  • Germano: allgemeinen Anklang finden

acceptator

[modificar]
  • Germano: Akzeptant

acception; sin ~ de personas

[modificar]
  • Germano: ohne Ansehen der Person

accessibile

[modificar]
  • Germano: ansprechbar

accessibile

[modificar]
  • Germano: erreichbar

accessibile

[modificar]
  • Germano: erschwinglich

accessibile

[modificar]
  • Germano: zugänglich

accessibilitate

[modificar]
  • Germano: Zugänglichkeit

accession a candela

[modificar]
  • Germano: Kerzenzündung

accession al throno

[modificar]
  • Germano: Thronbesteigung

accession: advenimento/accession al poter

[modificar]
  • Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt

accesso

[modificar]
  • Germano: (Weg) Anfahrt

accesso

[modificar]
  • Germano: Eingang (Zugang)

accesso

[modificar]
  • Germano: Zufahrt

accesso

[modificar]
  • Germano: Zugang

accesso

[modificar]
  • Germano: Zutritt

accesso

[modificar]
  • Germano: Med Anfall

accesso

[modificar]
  • Germano: Med Anwandlung

accesso al autostrata

[modificar]
  • Germano: Auffahrt (Autobahn)

accesso al autostrata

[modificar]
  • Germano: Zubringerstraße

accesso de cholera/ira

[modificar]
  • Germano: Zorn/anfall,?ausbruch

accesso de rabie [rage; furor]

[modificar]
  • Germano: Wutanfall

accesso de riso

[modificar]
  • Germano: Lachanfall

accesso de tusse

[modificar]
  • Germano: Hustenanfall

accesso de vertigines

[modificar]
  • Germano: Schwindelanfall

accessori

[modificar]
  • Germano: beiläufig

accessori

[modificar]
  • Germano: Neben? (von et. was zu dem Hauptsächlichsten hinzutritt)

accessori

[modificar]
  • Germano: nebensächlich

accessori

[modificar]
  • Germano: zugehörig (Teil)

accessorimente

[modificar]
  • Germano: neben/her,?hin = nebenbei

accessorios

[modificar]
  • Germano: (Pl) Beiwerk

accessorios

[modificar]
  • Germano: (Pl) Staffage

accessorios

[modificar]
  • Germano: (Pl) Zubehör

accessorios

[modificar]
  • Germano: (Pl) fig Zutat

accidental

[modificar]
  • Germano: gelegentlich (zufällig)

accidental

[modificar]
  • Germano: Adj zufällig

accidentalmente

[modificar]
  • Germano: Adv gelegentlich

accidente

[modificar]
  • Germano: Unfall

accidente

[modificar]
  • Germano: Unglück (Unfall)

accidente

[modificar]
  • Germano: Zufall (Unfall)

accidente de automobile

[modificar]
  • Germano: Auto/unfall,?unglück

accidente de(l) circulation

[modificar]
  • Germano: Verkehrsunfall

accidente del labor

[modificar]
  • Germano: Arbeitsunfall

accidente del travalio/labor

[modificar]
  • Germano: Betriebsunfall

accidente ferroviari

[modificar]
  • Germano: Eisenbahnunglück

accidente: accidente/disastro ferroviari

[modificar]
  • Germano: Zugunglück

accidente: esser victima de un accidente

[modificar]
  • Germano: vi verunglücken

accidente: morir in un accidente

[modificar]
  • Germano: tödlich verunglücken

accipitre

[modificar]
  • Germano: (La) Hühnerhabicht

accisia

[modificar]
  • Germano: Akzise

accisia

[modificar]
  • Germano: Stadtzoll

acclamar

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

acclamar

[modificar]
  • Germano: zujauchzen, zujubeln

acclamation

[modificar]
  • Germano: Ausrufung

acclamation

[modificar]
  • Germano: Beifallsruf

acclamation: per acclamation

[modificar]
  • Germano: durch Zuruf

acclarar

[modificar]
  • Germano: bleichen (Haare)

acclarar: acclarar/disnubilar se

[modificar]
  • Germano: (Wetter) hell(er) werden

acclimatar

[modificar]
  • Germano: akklimatisieren

acclimatar se

[modificar]
  • Germano: heimisch werden

acclimatar se

[modificar]
  • Germano: sich eingewöhnen

acclimatar: accostumar/habituar/acclimatar se

[modificar]
  • Germano: sich einleben

acclimatation

[modificar]
  • Germano: Akklimatisierung

accluder

[modificar]
  • Germano: mitschicken

accolligente

[modificar]
  • Germano: einladend

accolliger

[modificar]
  • Germano: auffangen (Gruppen)

accolliger

[modificar]
  • Germano: aufnehmen (empfangen)

accolliger

[modificar]
  • Germano: empfangen

accolligimento

[modificar]
  • Germano: Aufnahme (Gast)

accolligimento

[modificar]
  • Germano: Empfang (Aufnahme)

accommodabile

[modificar]
  • Germano: anpassungsfähig

accommodamento

[modificar]
  • Germano: Abfinden

accommodamento

[modificar]
  • Germano: Ausgleich (Einigung)

accommodamento

[modificar]
  • Germano: Schlichtung

accommodamento

[modificar]
  • Germano: Vermittlung

accommodante

[modificar]
  • Germano: entgegenkommend

accommodante: pauco accommodante

[modificar]
  • Germano: ungefüg/e,?ig

accommodar

[modificar]
  • Germano: ausgleichen (Streit)

accommodar

[modificar]
  • Germano: schlichten (Streit)

accommodar al gusto (de)

[modificar]
  • Germano: mundgerecht machen

accommodar se

[modificar]
  • Germano: es sich bequem machen

accommodar se

[modificar]
  • Germano: fig sich anpassen

accommodar se (a)

[modificar]
  • Germano: sich behelfen

accommodar se (de)

[modificar]
  • Germano: (mit) in Kauf nehmen

accommodar se a

[modificar]
  • Germano: sich zu et. bequemen

accommodar se de

[modificar]
  • Germano: sich abfinden mit

accommodate

[modificar]
  • Germano: wohlig

accommodation

[modificar]
  • Germano: Anpass/en,?ung

accomodamento

[modificar]
  • Germano: Anpass/en,?ung

accomodamento fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangsausgleich

accomodamento: facer un accommodamento/compromisso

[modificar]
  • Germano: e?n Vergleich eingehen

accomodar: adaptar/accommodar se a

[modificar]
  • Germano: sich einfügen in

accompaniamento

[modificar]
  • Germano: Begleitung

accompaniamento

[modificar]
  • Germano: Geleit (Begleitung)

accompaniamento (musical)

[modificar]
  • Germano: Musikbegleitung

accompaniamento de orchestra

[modificar]
  • Germano: Orchesterbegleitung

accompaniante: accompaniant/e,?a

[modificar]
  • Germano: Begleiter,?in

accompaniar

[modificar]
  • Germano: begleiten

accompaniar

[modificar]
  • Germano: geleiten

accompaniar

[modificar]
  • Germano: ich komme mit (dir) mitkommen (begleiten)

accompaniar

[modificar]
  • Germano: Mus sekundieren

accompaniar (alicuno)

[modificar]
  • Germano: mitgehen

accompaniar (alicuno)

[modificar]
  • Germano: sich zugesellen zu

accompaniar (usque al porta del domo)

[modificar]
  • Germano: hinunterbegleiten

accompaniar al exito

[modificar]
  • Germano: hinausbringen (j?n)

accompaniar alicuno

[modificar]
  • Germano: um j?n herum sein

accompaniar de monstras

[modificar]
  • Germano: bemustern (Waren)

accompaniar foras [usque al porta]

[modificar]
  • Germano: hinausbegleiten

accompaniar usque a supra

[modificar]
  • Germano: hinaufbegleiten

accompaniar: accompaniar/reconducer a domo

[modificar]
  • Germano: heimführen

accompaniate de/per

[modificar]
  • Germano: in j?s Begleitung

accompaniator: accompaniat/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Mus Begleiter,?in

accopulamento

[modificar]
  • Germano: Begatt/en,?ung

accopulamento

[modificar]
  • Germano: Koppelung

accopular

[modificar]
  • Germano: einrücken (einkuppeln)

accopular

[modificar]
  • Germano: koppeln

accopular

[modificar]
  • Germano: verkoppeln

accopular

[modificar]
  • Germano: verkuppeln

accopular

[modificar]
  • Germano: Mech einkuppeln

accopular

[modificar]
  • Germano: Med zusammenkoppeln

accopular se

[modificar]
  • Germano: sich begatten

accopular: (ac)copular

[modificar]
  • Germano: schalten (Batterie)

accopular: (ac)copular

[modificar]
  • Germano: Eisenb einhängen

accordar

[modificar]
  • Germano: abstimmen (in Einklang bringen)

accordar

[modificar]
  • Germano: auswerfen (Betrag)

accordar

[modificar]
  • Germano: bewilligen

accordar

[modificar]
  • Germano: gewähren

accordar

[modificar]
  • Germano: zuteilen (gewähren)

accordar

[modificar]
  • Germano: vt stimmen

accordar alteremente

[modificar]
  • Germano: Mus umstimmen

accordar se

[modificar]
  • Germano: passen (zusammen?)

accordar se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenreimen

accordar se

[modificar]
  • Germano: Mus stimmen

accordar se

[modificar]
  • Germano: vi zusammenstimmen

accordar se (con alique)

[modificar]
  • Germano: mit et. übereintreffen

accordar se con

[modificar]
  • Germano: sich vertragen mit

accordar se con

[modificar]
  • Germano: Gram sich richten nach

accordar se con alicuno

[modificar]
  • Germano: sich abfinden mit

accordar: conceder/accordar un prorogation/dilation pro pagar un summa

[modificar]
  • Germano: j?m e?e Summe stunden

accordar: Deo accorda su gratia a

[modificar]
  • Germano: Gott läßt seine Gnade walten über

accordar: facer accordar/concordar con

[modificar]
  • Germano: in Übereinstimmung bringen mit

accordate

[modificar]
  • Germano: Mus gleichgestimmt

accordator

[modificar]
  • Germano: Pers Mus Stimmer

accordator de piano(forte)s

[modificar]
  • Germano: Klavierstimmer

accordatorio

[modificar]
  • Germano: Stimmer (Werkz.)

accordatorio

[modificar]
  • Germano: Stimmhammer

accordatura

[modificar]
  • Germano: Mus Stimmung

accordion

[modificar]
  • Germano: Akkordeon

accordion

[modificar]
  • Germano: Harmonika

accordion

[modificar]
  • Germano: Schifferklavier

accordion

[modificar]
  • Germano: Ziehharmonika

accordion: harmonica/accordion de bucca

[modificar]
  • Germano: Mundharmonika

accordo

[modificar]
  • Germano: (a. fig) Gleichklang

accordo

[modificar]
  • Germano: (Vereinbarung) Abrede

accordo

[modificar]
  • Germano: (Vertrag) Abkommen

accordo

[modificar]
  • Germano: Abfinden

accordo

[modificar]
  • Germano: Abmachung

accordo

[modificar]
  • Germano: Akkord

accordo

[modificar]
  • Germano: Ausgleich (Einigung)

accordo

[modificar]
  • Germano: Einigung

accordo

[modificar]
  • Germano: Einklang

accordo

[modificar]
  • Germano: Einvernehmen

accordo

[modificar]
  • Germano: Einverständnis

accordo

[modificar]
  • Germano: Pakt

accordo

[modificar]
  • Germano: Überein/kommen,?kunft

accordo

[modificar]
  • Germano: Übereinstimmung

accordo

[modificar]
  • Germano: Verabredung

accordo

[modificar]
  • Germano: Vereinbarung

accordo

[modificar]
  • Germano: Vergleich (gütlicher)

accordo

[modificar]
  • Germano: Verständigung

accordo

[modificar]
  • Germano: fig Zusammenhalt

accordo collective

[modificar]
  • Germano: Tarifvertrag

accordo commercial

[modificar]
  • Germano: Handelsabkommen

accordo de frontiera

[modificar]
  • Germano: Grenzabkommen

accordo doanal

[modificar]
  • Germano: Zollabkommen

accordo fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangsabkommen

accordo fortiate

[modificar]
  • Germano: Jur Zwangsvergleich

accordo interime

[modificar]
  • Germano: Zwischenabkommen

accordo naval

[modificar]
  • Germano: Flottenabkommen

accordo super/re le pagamentos

[modificar]
  • Germano: Zahlungsabkommen

accordo: de accordo

[modificar]
  • Germano: einig

accordo: de accordo

[modificar]
  • Germano: einträchtig

accordo: de accordo

[modificar]
  • Germano: einverstanden

accordo: de accordo

[modificar]
  • Germano: mir schon recht

accordo: de accordo

[modificar]
  • Germano: überein

accordo: de accordo con

[modificar]
  • Germano: gemäß

accordo: de accordo con

[modificar]
  • Germano: im Einvernehmen mit

accordo: de accordo!

[modificar]
  • Germano: topp!

accordo: de ~!

[modificar]
  • Germano: abgemacht!

accordo: esser de accordo

[modificar]
  • Germano: sein Jawort geben

accordo: esser de accordo

[modificar]
  • Germano: Mus stimmen

accordo: esser de accordo (con alicuno)

[modificar]
  • Germano: mit j?n übereinstimmen

accordo: esser [declarar se] de accordo

[modificar]
  • Germano: zustimmen

accordo: esser [resp. poner se] de accordo

[modificar]
  • Germano: handels/einig,?eins sein [resp. werden]

accordo: mitter/poner de accordo

[modificar]
  • Germano: vergleichen (Streitende)

accordo: mitter/poner se de accordo

[modificar]
  • Germano: übereinkommen

accordo: poner de accordo

[modificar]
  • Germano: einigen (in Übereinstimmung bringen)

accordo: poner de accordo

[modificar]
  • Germano: in Einklang bringen

accordo: poner de accordo

[modificar]
  • Germano: unter e?n Hut bringen

accordo: poner se de accordo

[modificar]
  • Germano: einig werden

accordo: poner se de accordo

[modificar]
  • Germano: sich vergleichen

accordo: poner se de accordo (con)

[modificar]
  • Germano: sich ins Einvernehmen setzen (mit)

accordo: poner se de accordo (super)

[modificar]
  • Germano: vereinbaren

accordo; esser de ~

[modificar]
  • Germano: beistimmen

accordo; esser de ~

[modificar]
  • Germano: nichts dagegen haben

accordo; poner se de ~

[modificar]
  • Germano: mit j?m et. absprechen

accostar

[modificar]
  • Germano: an Bord legen

accostar alicuno

[modificar]
  • Germano: sich an j?n heranmachen

accostar: abbordar/accostar alicuno

[modificar]
  • Germano: an j?n herantreten

accostumar

[modificar]
  • Germano: gewöhnen

accostumar alicuno ad alique

[modificar]
  • Germano: j?m et. angewöhnen

accostumar se a

[modificar]
  • Germano: sich in et. hineinfinden

accostumar: accostumar/habituar/acclimatar se

[modificar]
  • Germano: sich einleben

accostumate

[modificar]
  • Germano: (de alique: et. od. an et.) Adj gewohnt

accostumate: ille se ha accostumate/habituate ad isto

[modificar]
  • Germano: er hat sich daran gewöhnt

accprdar: accordar/adaptar se

[modificar]
  • Germano: vi zusammenpassen

accreditar

[modificar]
  • Germano: akkreditieren

accreditar

[modificar]
  • Germano: beglaubigen (Diplomaten)

accreditivo

[modificar]
  • Germano: Hdl Akkreditiv (Beglaubigungsschreiben)

accrescer

[modificar]
  • Germano: dazu/nehmen,?tun

accrescer

[modificar]
  • Germano: erhöhen (Geschwindigkeit usw)

accrescer

[modificar]
  • Germano: mehren (vermehren)

accrescer

[modificar]
  • Germano: vermehren

accrescer

[modificar]
  • Germano: vt steigern

accrescer: accumular/accrescer se

[modificar]
  • Germano: sich summieren

accrescimento

[modificar]
  • Germano: Erhöhung

accrescimento

[modificar]
  • Germano: Steigerung

accrescimento

[modificar]
  • Germano: Vermehrung

accrescimento

[modificar]
  • Germano: Zunahme

accrescimento

[modificar]
  • Germano: Zuwachs

accrescimento del difficultates

[modificar]
  • Germano: Erschwerung

accrescimento del population

[modificar]
  • Germano: Bevölkerungszunahme

accrescimento: accrescimento/augmento del production

[modificar]
  • Germano: Produktionssteigerung

accrocar

[modificar]
  • Germano: anhaken

accrocar

[modificar]
  • Germano: anhängen (an e?m Haken)

accrocar

[modificar]
  • Germano: haken

accroccar

[modificar]
  • Germano: zuhaken

accu.

[modificar]
  • Germano: fam Akkumulator

accubitar se

[modificar]
  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

accultellator

[modificar]
  • Germano: Messerheld

accumular

[modificar]
  • Germano: akkumulieren

accumular

[modificar]
  • Germano: anhäufen

accumular

[modificar]
  • Germano: ansammeln (Sachen)

accumular

[modificar]
  • Germano: aufeinanderhäufen

accumular

[modificar]
  • Germano: aufeinandertürmen

accumular

[modificar]
  • Germano: aufhäufen

accumular

[modificar]
  • Germano: häufen

accumular

[modificar]
  • Germano: scheffeln (Geld)

accumular

[modificar]
  • Germano: zusammenbringen

accumular

[modificar]
  • Germano: Elektr aufspeichern

accumular de nive

[modificar]
  • Germano: mit Schnee zuwehen

accumular per mendicar

[modificar]
  • Germano: zusammenbetteln

accumular se

[modificar]
  • Germano: anstehen (Schuld)

accumular se

[modificar]
  • Germano: auflaufen (Summen)

accumular se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenbrauen (Wolken)

accumular se

[modificar]
  • Germano: zusammenziehen (Wolken)

accumular sparnios

[modificar]
  • Germano: zusammensparen

accumular: (ac)cumular

[modificar]
  • Germano: überhäufen (mit: de);

accumular: (ac)cumular (de)

[modificar]
  • Germano: fig überschütten

accumular: (ac)cumular se

[modificar]
  • Germano: (a. Wolken) sich türmen

accumular: accumular/accrescer se

[modificar]
  • Germano: sich summieren

accumulation

[modificar]
  • Germano: Anfall (Häufung)

accumulation

[modificar]
  • Germano: Anhäufung

accumulation

[modificar]
  • Germano: Ansammlung

accumulation

[modificar]
  • Germano: Aufhäufung

accumulation

[modificar]
  • Germano: Aufspeicherung

accumulation

[modificar]
  • Germano: Häufung

accumulation

[modificar]
  • Germano: Stauung (Wasser)

accumulation

[modificar]
  • Germano: Überhäufung

accumulation

[modificar]
  • Germano: n Häufen

accumulator

[modificar]
  • Germano: (fam Kürz. Akku) Akkumulator

accumulator

[modificar]
  • Germano: Stromsammler

accumulator thermic

[modificar]
  • Germano: Wärmespeicher

accurate

[modificar]
  • Germano: akkurat

accurate

[modificar]
  • Germano: genau (pünktlich)

accurate

[modificar]
  • Germano: sorgfältig

accurate

[modificar]
  • Germano: sorgsam

accuratessa

[modificar]
  • Germano: Akkuratesse

accuratessa

[modificar]
  • Germano: Sorgfalt

accuratessa

[modificar]
  • Germano: Sorgsamkeit

accurrer

[modificar]
  • Germano: daherlaufen

accurrer

[modificar]
  • Germano: gelaufen kommen

accurrer

[modificar]
  • Germano: herbeieilen

accurrer

[modificar]
  • Germano: herbeilaufen

accurrer

[modificar]
  • Germano: herlaufen

accurrer

[modificar]
  • Germano: zulaufen

accurtamento

[modificar]
  • Germano: Abkürzen

accurtamento

[modificar]
  • Germano: Verkürzung

accurtar

[modificar]
  • Germano: abkürzen

accurtar

[modificar]
  • Germano: kürzen

accurtar

[modificar]
  • Germano: stutzen

accurtar

[modificar]
  • Germano: zusammenstreichen

accurtar

[modificar]
  • Germano: zusammenziehen (kürzen)

accurtar le passo

[modificar]
  • Germano: Mil kurz treten

accurtar se

[modificar]
  • Germano: kürzer werden

accurtar: (ac)curtar

[modificar]
  • Germano: kürzer machen

accusar

[modificar]
  • Germano: beschuldigen

accusar

[modificar]
  • Germano: bestätigen (Empfang)

accusar

[modificar]
  • Germano: bezichtigen

accusar

[modificar]
  • Germano: verklagen

accusar

[modificar]
  • Germano: zeihen

accusar (alicuno de alique)

[modificar]
  • Germano: anschuldigen

accusar (de)

[modificar]
  • Germano: anklagen

accusar de heresia

[modificar]
  • Germano: verketzern

accusar le sorte

[modificar]
  • Germano: mit den Schicksal hadern

accusar reception (de)

[modificar]
  • Germano: den Empfang bescheinigen

accusar reception (de)

[modificar]
  • Germano: den Empfang bestätigen

accusation

[modificar]
  • Germano: Anklage

accusation

[modificar]
  • Germano: Anschuldigung

accusation

[modificar]
  • Germano: Beschuldigung

accusation

[modificar]
  • Germano: Bezichtigung

accusation de heresia

[modificar]
  • Germano: Verketzerung

accusation: intentar un accusation contra alicuno

[modificar]
  • Germano: j?n verklagen

accusativo

[modificar]
  • Germano: Akkusativ

accusativo

[modificar]
  • Germano: Wenfall

accusato

[modificar]
  • Germano: Beschuldigter

accusato,?a

[modificar]
  • Germano: Angeklagte(r)

accusato: accusat/o,?a

[modificar]
  • Germano: Beklagt/er,?e

accusato: accusat/o,?a

[modificar]
  • Germano: Verklagt/er,?e

accusato: accusat/o,?a [re/o,?a] de alte traition

[modificar]
  • Germano: Hochverräter,?in

accusator

[modificar]
  • Germano: Ankläger

accusator private

[modificar]
  • Germano: Jur Nebenkläger

accusatori

[modificar]
  • Germano: anklagend

acecamento

[modificar]
  • Germano: Blend/en,?ung

acecar

[modificar]
  • Germano: blenden

aceraceas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Ahornarten

acerbe

[modificar]
  • Germano: bitter (herb)

acerbe

[modificar]
  • Germano: herb

acerbe

[modificar]
  • Germano: sauer

acerbe

[modificar]
  • Germano: sauertöpfisch

acerbe

[modificar]
  • Germano: streng (sauer)

acerbitate

[modificar]
  • Germano: Herb/e,?heit

acere

[modificar]
  • Germano: Ahorn

acereto

[modificar]
  • Germano: Ahornwald

acetato

[modificar]
  • Germano: Azetat

acetic

[modificar]
  • Germano: Chem Adj Essig

acetic

[modificar]
  • Germano: Chem essigsauer

aceto

[modificar]
  • Germano: Essig

aceto de plumbo

[modificar]
  • Germano: Bleiessig

aceto: mitter in le aceto

[modificar]
  • Germano: einsäuern

aceto: vinagre/aceto de ligno

[modificar]
  • Germano: Holzessig

aceto; de ~

[modificar]
  • Germano: Essig (in Zssgn. meist)

acetosa

[modificar]
  • Germano: Sauerampfer

acetose

[modificar]
  • Germano: essighaltig

acetylen

[modificar]
  • Germano: Azetylen

achillea

[modificar]
  • Germano: Bot Schafgarbe

Achilles; tendon/tendine de ~

[modificar]
  • Germano: Achilles/flechse,?sehne

achr: a. Chr. = ante Christo

[modificar]
  • Germano: v. Chr.

achromatic

[modificar]
  • Germano: Phys farblos

Achteck

[modificar]
  • Germano: octagono

acicula

[modificar]
  • Germano: Stachel

acicular

[modificar]
  • Germano: Bot, Min nadelförmig

acide

[modificar]
  • Germano: Chem essigsauer

acide

[modificar]
  • Germano: Chem sauer

acidificar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt versauern

acidificar

[modificar]
  • Germano: säuern

acidification

[modificar]
  • Germano: Säurebildung

acidimetro

[modificar]
  • Germano: Säuremesser m

aciditate

[modificar]
  • Germano: Säure

aciditate

[modificar]
  • Germano: Chem Schärfe

aciditate del vino

[modificar]
  • Germano: Weinsäure

acido

[modificar]
  • Germano: Chem Säure

acido acetic

[modificar]
  • Germano: Essigsäure

acido boric

[modificar]
  • Germano: Borsäure

acido bromic

[modificar]
  • Germano: Bromsäure

acido butyric

[modificar]
  • Germano: Buttersäure

acido chlorhydric/muriatic

[modificar]
  • Germano: Salzsäure

acido chloric

[modificar]
  • Germano: Chlorsäure

acido chromic

[modificar]
  • Germano: Chromsäure

acido citric

[modificar]
  • Germano: Zitronensäure

acido cyanic

[modificar]
  • Germano: Zyansäure

acido formic

[modificar]
  • Germano: Ameisensäure

acido fulminic

[modificar]
  • Germano: Chem Knallsäure

acido gastric

[modificar]
  • Germano: Magensäure

acido lactic

[modificar]
  • Germano: Milchsäure

acido malic

[modificar]
  • Germano: Apfelsäure

acido manganic

[modificar]
  • Germano: Mangansäure

acido nitric

[modificar]
  • Germano: Salpetersäure

acido phenic

[modificar]
  • Germano: Karbol(säure)

acido phosphoric

[modificar]
  • Germano: Phosphorsäure

acido prussic

[modificar]
  • Germano: Blausäure

acido pyro?lignose

[modificar]
  • Germano: Holzessig

acido salicylic

[modificar]
  • Germano: Salizylsäure

acido silicic

[modificar]
  • Germano: Kieselsäure

acido sulfuric

[modificar]
  • Germano: Schwefelsäure

acido tannic

[modificar]
  • Germano: Gerbersäure

acido tartaric

[modificar]
  • Germano: Chem Weinsäure

acido uric

[modificar]
  • Germano: Harnsäure

acido vanadic

[modificar]
  • Germano: Vanadinsäure

acido: acido/anhydrido carbonic

[modificar]
  • Germano: Kohlensäure (H2CO3)

acidular

[modificar]
  • Germano: säuern

acidule

[modificar]
  • Germano: säuerlich

acierar

[modificar]
  • Germano: stählen

acierar

[modificar]
  • Germano: verstählen

acierate

[modificar]
  • Germano: stahlartig

acieration

[modificar]
  • Germano: Verstählung

acieria

[modificar]
  • Germano: Gußstahlwerk

acieria

[modificar]
  • Germano: Stahlhütte

acieria

[modificar]
  • Germano: Stahlwerk

aciero

[modificar]
  • Germano: Stahl

aciero a banda

[modificar]
  • Germano: Bandstahl

aciero brute

[modificar]
  • Germano: Rohstahl

aciero chromate

[modificar]
  • Germano: Chromstahl

aciero fundite

[modificar]
  • Germano: Gußstahl

aciero fundite/fuse

[modificar]
  • Germano: Stahlguß

aciero raffinate

[modificar]
  • Germano: Edelstahl

aciero: de aciero

[modificar]
  • Germano: stählern
  • Germano: Nadel

aco: aco/agulia (a/de suer)

[modificar]
  • Germano: Nähnadel

aco: aco/agulia de brochar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel

aco: aco/spinula de securitate

[modificar]
  • Germano: Sicherheitsnadel

aco: agulia/aco de brodar

[modificar]
  • Germano: Sticknadel

aco: agulia/aco de sarcir

[modificar]
  • Germano: Stopfnadel

aco: agulia/aco de tricotar

[modificar]
  • Germano: Stricknadel

acolytar

[modificar]
  • Germano: ministrieren

acolyto

[modificar]
  • Germano: Helfer (Helfershelfer)

acolyto

[modificar]
  • Germano: Helfershelfer

acolyto

[modificar]
  • Germano: Meßdiener

acolyto

[modificar]
  • Germano: Meßgehilfe

acolyto

[modificar]
  • Germano: Ministrant

aconito

[modificar]
  • Germano: Bot Eisenhut

acordonamento

[modificar]
  • Germano: Einschnürung

acordonar

[modificar]
  • Germano: einschnüren

acquartieramento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangseinquartierung

acquesto

[modificar]
  • Germano: Errungenschaft

acquiescentia

[modificar]
  • Germano: Einwilligung (stille)

acquiescer: acquiescer/consentir a

[modificar]
  • Germano: willigen in

acquiescer: condescender/acquiescer al demanda de alicuno

[modificar]
  • Germano: der Bitte j?s willfahren

acquirer

[modificar]
  • Germano: (Waren) abnehmen

acquirer

[modificar]
  • Germano: ankaufen

acquirer

[modificar]
  • Germano: anschaffen (erwerben)

acquirer

[modificar]
  • Germano: erkaufen

acquirer

[modificar]
  • Germano: erlangen (erwerben)

acquirer

[modificar]
  • Germano: erwerben

acquirer

[modificar]
  • Germano: gewinnen (erwerben)

acquirer

[modificar]
  • Germano: fig erbeuten

acquirer gusto a/pro

[modificar]
  • Germano: Geschmack abgewinnen

acquirer per compra

[modificar]
  • Germano: käuflich erwerben

acquirer se le affecto de alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m Liebe usw abgewinnen

acquirer: acquirer/comprar (in auction)

[modificar]
  • Germano: vt erstehen

acquirer: ganiar/acquirer per su labor

[modificar]
  • Germano: erarbeiten

acquiritor: acquiritor/a

[modificar]
  • Germano: (statt ?tora auch ?trice) Abnehmer,?in

acquisition

[modificar]
  • Germano: Ankauf

acquisition

[modificar]
  • Germano: Anschaffung

acquisition

[modificar]
  • Germano: Erlangung

acquisition

[modificar]
  • Germano: Errungenschaft

acquisition

[modificar]
  • Germano: Erwerb (Erwerbung)

acquisition

[modificar]
  • Germano: Erwerbung

acquisition

[modificar]
  • Germano: Gewinnung (Erwerbung)

acquisition

[modificar]
  • Germano: Kauf (Gekauftes)

acquisition

[modificar]
  • Germano: n Erstehen

acquisition [compra, emption] fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangskauf

acquisitivitate

[modificar]
  • Germano: Erwerbssinn

acre

[modificar]
  • Germano: (E) (Maß) Joch

acre

[modificar]
  • Germano: (E) Morgen (Feldmaß)

acre

[modificar]
  • Germano: bitter (scharf)

acre

[modificar]
  • Germano: essigsauer

acre

[modificar]
  • Germano: grell (herb)

acre

[modificar]
  • Germano: herb

acre

[modificar]
  • Germano: sauer

acre

[modificar]
  • Germano: scharf (Geschmack, Geruch)

acre?dulce

[modificar]
  • Germano: sauersüß

acre: devenir acre

[modificar]
  • Germano: Stich (Wein)

acridulce

[modificar]
  • Germano: süßsauer

acrimonia

[modificar]
  • Germano: Herb/e,?heit

acrimonia

[modificar]
  • Germano: Verbitterung

acrimoniose

[modificar]
  • Germano: sauertöpfisch

acrimoniose

[modificar]
  • Germano: Adj verbittert

acritate

[modificar]
  • Germano: Grellheit

acritate

[modificar]
  • Germano: Herb/e,?heit

acrobata

[modificar]
  • Germano: Akrobat(in)

acrobata

[modificar]
  • Germano: Artist(in)

acrobatia aeree

[modificar]
  • Germano: Kunstflug

acrobatic

[modificar]
  • Germano: akrobatisch

acrobatic

[modificar]
  • Germano: artistisch

acrobatismo

[modificar]
  • Germano: Akrobatik

act/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Darsteller,?in

actinia

[modificar]
  • Germano: Zool Seerose

action

[modificar]
  • Germano: (Aktie) Anteilschein

action

[modificar]
  • Germano: Akt

action

[modificar]
  • Germano: Aktie

action

[modificar]
  • Germano: Aktion

action

[modificar]
  • Germano: Einwirkung

action

[modificar]
  • Germano: Handlung (Tat)

action

[modificar]
  • Germano: Tat

action

[modificar]
  • Germano: Tun n

action

[modificar]
  • Germano: Wirken n

action

[modificar]
  • Germano: Wirkung (Tätigk.)

action

[modificar]
  • Germano: Jur a. Klage

action bancari/de banca

[modificar]
  • Germano: Bankaktie

action de comenciar (facer alique)

[modificar]
  • Germano: Vornahme (Beginnen)

action de committer

[modificar]
  • Germano: Su verüben

action de gratias

[modificar]
  • Germano: Dankgottesdienst

action de prioritate

[modificar]
  • Germano: Stammprioritätsaktie

action heroic

[modificar]
  • Germano: Heldentat

action in divorcio

[modificar]
  • Germano: Ehescheidungsklage

action infame

[modificar]
  • Germano: Schandtat

action nominative/personal

[modificar]
  • Germano: Namensaktie

action ordinari [de prime emission]

[modificar]
  • Germano: Stammaktie

action preferential/privilegiate

[modificar]
  • Germano: Vorzugsaktie

action privilegiate

[modificar]
  • Germano: Stammprioritätsaktie

action pro debitas

[modificar]
  • Germano: Schuldklage

action reciproc

[modificar]
  • Germano: Wechselwirkung

action: acto/action compulsori

[modificar]
  • Germano: Zwangshandlung

action: bon action

[modificar]
  • Germano: Wohltat (gute Tat)

action: con action retardate

[modificar]
  • Germano: mit Zeitauslösung

action: entrar in action vigorose

[modificar]
  • Germano: in Schwung kommen

action: intentar un processo/action contra alicuno

[modificar]
  • Germano: e?n Prozeß gegen j?n anstrengen

action: mal action

[modificar]
  • Germano: Übeltat

actionamento

[modificar]
  • Germano: Betätigung

actionamento

[modificar]
  • Germano: Einstell/en,?ung

actionar

[modificar]
  • Germano: antreiben (Maschine)

actionar

[modificar]
  • Germano: betätigen (in Gang bringen)

actionar

[modificar]
  • Germano: einstellen (in Betrieb setzen)

actioner/o,?a

[modificar]
  • Germano: Aktionär(in)

actionero

[modificar]
  • Germano: Aktienbesitzer

actionero

[modificar]
  • Germano: Aktieninhaber

actionista

[modificar]
  • Germano: Aktienbesitzer

actionista

[modificar]
  • Germano: Aktieninhaber

actionista

[modificar]
  • Germano: Aktionär(in)

activar

[modificar]
  • Germano: aktivieren

activar

[modificar]
  • Germano: fördern

activar

[modificar]
  • Germano: vorantreiben

activar

[modificar]
  • Germano: fig Gang

activar

[modificar]
  • Germano: fig Schwung

activar

[modificar]
  • Germano: Hdl beleben

active

[modificar]
  • Germano: aktiv

active

[modificar]
  • Germano: betriebsam

active

[modificar]
  • Germano: emsig

active

[modificar]
  • Germano: geschäftig

active

[modificar]
  • Germano: rege

active

[modificar]
  • Germano: regsam

active

[modificar]
  • Germano: rührig

active

[modificar]
  • Germano: tatendurstig

active

[modificar]
  • Germano: tätig

active

[modificar]
  • Germano: werktätig

active

[modificar]
  • Germano: wirksam (wirkend)

active; esser (in)

[modificar]
  • Germano: sich betätigen (bei et.)

activitate

[modificar]
  • Germano: Aktivität

activitate

[modificar]
  • Germano: Arbeitsamkeit

activitate

[modificar]
  • Germano: Betriebsamkeit

activitate

[modificar]
  • Germano: Betätigung

activitate

[modificar]
  • Germano: Erwerbstätigkeit

activitate

[modificar]
  • Germano: Geschäftigkeit

activitate

[modificar]
  • Germano: Regsamkeit

activitate

[modificar]
  • Germano: Rührigkeit

activitate

[modificar]
  • Germano: Treiben (Tun)

activitate

[modificar]
  • Germano: Tätigkeit

activitate

[modificar]
  • Germano: Wirken n

activitate

[modificar]
  • Germano: Wirksamkeit

activitate del construction

[modificar]
  • Germano: Bautätigkeit

activitate infatigabile

[modificar]
  • Germano: Rastlosigkeit

activitate intense

[modificar]
  • Germano: Hochbetrieb

activitate: esser in plen activitate

[modificar]
  • Germano: gut im Zuge sein

activitate: in activitate

[modificar]
  • Germano: tätig (in aktivem Dienst; Vulkan)

activitate; in ~

[modificar]
  • Germano: Mil aktiv

activo

[modificar]
  • Germano: (Pl) Aktiva

activo

[modificar]
  • Germano: Aktiv/masse,?vermögen

activo

[modificar]
  • Germano: Aktivbestand

activo

[modificar]
  • Germano: Gram Tätigkeitsform

activo, voce active

[modificar]
  • Germano: Gram Aktiv(um)

acto

[modificar]
  • Germano: Akt

acto

[modificar]
  • Germano: Gerichtsakte

acto

[modificar]
  • Germano: Handlung (Tat)

acto

[modificar]
  • Germano: Tat

acto

[modificar]
  • Germano: Urkunde (Akte)

acto

[modificar]
  • Germano: Theat Aufzug

acto de accusation

[modificar]
  • Germano: Anklageschrift

acto de decesso

[modificar]
  • Germano: Sterbeurkunde

acto de donation [resp. dotation]

[modificar]
  • Germano: Schenkungsurkunde

acto de fundation

[modificar]
  • Germano: Stiftungsurkunde

acto de gratia/clementia

[modificar]
  • Germano: Gnadenakt

acto de violentia

[modificar]
  • Germano: Gewaltakt

acto de violentia

[modificar]
  • Germano: Gewalttat

acto de voluntate

[modificar]
  • Germano: Willensäußerung

acto official

[modificar]
  • Germano: Amtshandlung

acto punibile

[modificar]
  • Germano: strafbare Handlung (Tat)

acto sexual

[modificar]
  • Germano: Beischlaf

acto sexual

[modificar]
  • Germano: Geschlechtsakt

acto sexual

[modificar]
  • Germano: Zeugungsakt

acto solemne

[modificar]
  • Germano: Feierstunde (ernste)

acto [resp. character] arbitrari

[modificar]
  • Germano: Willkürlichkeit

acto: a/de duo actos

[modificar]
  • Germano: Theat zweiaktig

acto: acto/action compulsori

[modificar]
  • Germano: Zwangshandlung

acto: acto/certificato de maritage/matrimonio

[modificar]
  • Germano: Heiratsurkunde

acto: commemoration/acto solemne

[modificar]
  • Germano: Weihestunde

acto: decision/acto autoritari

[modificar]
  • Germano: Machtspruch

acto: in un acto

[modificar]
  • Germano: einaktig

actor estranier

[modificar]
  • Germano: Theat Gast

actor: act/or,?ric principal

[modificar]
  • Germano: Hauptdarsteller,?in

actor: act/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Bühnenkünstler,?in

actor: act/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Schauspieler,?in

actor: act/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Theat Spieler,?in

actor: act/or,?rice comic

[modificar]
  • Germano: Komödiant,?in

actor: act/or,?rice de cinema

[modificar]
  • Germano: Filmschauspieler,?in

actos de un processo

[modificar]
  • Germano: Pl Prozeßakten

Actos del Apostolos

[modificar]
  • Germano: Apostelgeschicte

actos [documentos, dossier (F)] (del) personal

[modificar]
  • Germano: Pl Personalakten

actos; poner/fixar in le ~

[modificar]
  • Germano: aktenmäßig belegen/festlegen

actrice: act/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Theat Spieler,?in

actrice: act/or,?rice comic

[modificar]
  • Germano: Komödiant,?in

actrice: act/or,?rice de cinema

[modificar]
  • Germano: Filmschauspieler,?in

actual

[modificar]
  • Germano: aktuell

actual

[modificar]
  • Germano: bisherig (jetzig)

actual

[modificar]
  • Germano: derzeitig

actual

[modificar]
  • Germano: gegenwartsnah

actual

[modificar]
  • Germano: gegenwärtig (Zeit)

actual

[modificar]
  • Germano: heutig

actual

[modificar]
  • Germano: jetzig

actual

[modificar]
  • Germano: nunmehrig

actual

[modificar]
  • Germano: zeitgemäß

actual

[modificar]
  • Germano: Adj zeitig

actualitates

[modificar]
  • Germano: (Pl) (Radio) Zeitgeschehen

actualitates

[modificar]
  • Germano: (Pl) Zeitfunk (Radio)

actualitates (Pl) septimanal

[modificar]
  • Germano: (Film, TV) Wochenschau

actualmente

[modificar]
  • Germano: derzeit

actualmente

[modificar]
  • Germano: heutigen Tags

actualmente

[modificar]
  • Germano: heutzutage

actualmente

[modificar]
  • Germano: zur Zeit (gegenwärtig)

actualmente

[modificar]
  • Germano: Adv gegenwärtig

actuar

[modificar]
  • Germano: betätigen (in Gang bringen)

actuario

[modificar]
  • Germano: Aktuar

actuation

[modificar]
  • Germano: Betätigung

aculeate

[modificar]
  • Germano: Zool, Bot stachelig

aculeo

[modificar]
  • Germano: Bot Stachel

acustic

[modificar]
  • Germano: akustisch

acustica

[modificar]
  • Germano: Akustik

acustica

[modificar]
  • Germano: Klanglehre

acustica

[modificar]
  • Germano: Schall(l)ehre

acustica

[modificar]
  • Germano: Tonlehre

acutangule

[modificar]
  • Germano: scharf/eckig,?kantig

acutangule

[modificar]
  • Germano: scharfkantig

acutangule

[modificar]
  • Germano: spitzwink(e)lig

acute

[modificar]
  • Germano: (a. Winkel) spitz

acute

[modificar]
  • Germano: durchdringend (Verstand)

acute

[modificar]
  • Germano: grell (Ton)

acute

[modificar]
  • Germano: grimmig (Schmerz)

acute

[modificar]
  • Germano: hitzig (Fieber)

acute

[modificar]
  • Germano: reißend (Schmerz)

acute

[modificar]
  • Germano: scharf

acute

[modificar]
  • Germano: schneidend (Stimme, Kälte)

acute

[modificar]
  • Germano: Med akut

acute e

[modificar]
  • Germano: debile piepsig (Stimme)

acute: con angulos acute

[modificar]
  • Germano: scharf/eckig,?kantig

acutess

[modificar]
  • Germano: Hörschärfe a

acutessa

[modificar]
  • Germano: Grellheit

acutessa

[modificar]
  • Germano: Schärfe

acutessa visual

[modificar]
  • Germano: Sehschärfe

acutiamento

[modificar]
  • Germano: Abschleifung

acutiamento

[modificar]
  • Germano: Schleifung

acutiar

[modificar]
  • Germano: (schärfen) abschleifen

acutiar

[modificar]
  • Germano: anspitzen

acutiar

[modificar]
  • Germano: dengeln

acutiar

[modificar]
  • Germano: schleifen (schärfen)

acutiar

[modificar]
  • Germano: schärfen

acutiar

[modificar]
  • Germano: spitzen (schleifend)

acutiar

[modificar]
  • Germano: wetzen

acutiar

[modificar]
  • Germano: zuspitzen

acutiar le audito

[modificar]
  • Germano: hellhörig werden

acutiator

[modificar]
  • Germano: Schleifer

acutiator de cisorios

[modificar]
  • Germano: Scherenschleifer

acutissime

[modificar]
  • Germano: rasend (Schmerz)

acuto

[modificar]
  • Germano: Gram Akut
  • Germano: zu (vor Vokalen a.)

ad ibi/illac

[modificar]
  • Germano: dahin

ad ibi/illac intra/intro

[modificar]
  • Germano: dahinein

ad ille

[modificar]
  • Germano: an ihn

ad infra

[modificar]
  • Germano: abwärts

ad iste fin

[modificar]
  • Germano: dazu (Zweck)

ad isto

[modificar]
  • Germano: damit (je nach dem Verb)

ad isto

[modificar]
  • Germano: hierzu

ad isto/illo/cello

[modificar]
  • Germano: daran, fam dran ;

ad isto: on passa multe tempore ad isto

[modificar]
  • Germano: es geht viel Zeit darauf

ad: (ad) ibi/illac

[modificar]
  • Germano: dorthin

ad: pro/ad iste precio

[modificar]
  • Germano: für diesen Preis

adagio

[modificar]
  • Germano: (I) Spruch (Sinn?)

adaptabile

[modificar]
  • Germano: anpassungsfähig

adaptabilitate

[modificar]
  • Germano: Anpassungsfähigkeit

adaptar

[modificar]
  • Germano: angleichen (anpassen)

adaptar

[modificar]
  • Germano: anmessen (anpassen)

adaptar

[modificar]
  • Germano: anpassen

adaptar

[modificar]
  • Germano: anschmiegen

adaptar

[modificar]
  • Germano: nachdichten

adaptar

[modificar]
  • Germano: zustutzen (Stück für die Bühne)

adaptar a

[modificar]
  • Germano: bearbeiten (Text für den Film usw)

adaptar se (a)

[modificar]
  • Germano: sich schicken/anpassen

adaptar se (a)

[modificar]
  • Germano: fig sich umstellen

adaptar se a

[modificar]
  • Germano: sich einstellen auf

adaptar: accordar/adaptar se

[modificar]
  • Germano: vi zusammenpassen

adaptar: adaptar/accommodar se a

[modificar]
  • Germano: sich einfügen in

adaptar: resignar se [adaptar se] ad alique

[modificar]
  • Germano: sich in et. finden

adaptate: (ben) adaptate [adequate, appropriate] (a)

[modificar]
  • Germano: zweckdienlich (angebracht, passend)

adaptation

[modificar]
  • Germano: Angleichung

adaptation

[modificar]
  • Germano: Anpass/en,?ung

adaptation

[modificar]
  • Germano: Bearbeitung

adaptation

[modificar]
  • Germano: Einstell/en,?ung

adaptation

[modificar]
  • Germano: Umstellung (auf et.)

adaptation cinematographic

[modificar]
  • Germano: Filmbearbeitung

adaptation cinematographic

[modificar]
  • Germano: Verfilmung

adaptation scenic

[modificar]
  • Germano: Bühnenbearbeitung

adaptation; con/habente un grande facultate de ~

[modificar]
  • Germano: anpassungsfähig (jem.)

adaptator

[modificar]
  • Germano: (Text, Buch)

adaption

[modificar]
  • Germano: Nachdichtung

adaptor

[modificar]
  • Germano: Techn Zwischenstück

addendum (Pl addenda)

[modificar]
  • Germano: (NL) Nachtrag (in e?m Buch)

adder

[modificar]
  • Germano: addieren

adder

[modificar]
  • Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)

adder

[modificar]
  • Germano: zufügen

adder

[modificar]
  • Germano: zutun (hinzufügen)

adder: junger/adder le interesses al capital

[modificar]
  • Germano: die Zinsen zum Kapital schlagen

addition

[modificar]
  • Germano: Addition

addition

[modificar]
  • Germano: Beifügung

addition

[modificar]
  • Germano: Beigabe

addition

[modificar]
  • Germano: Beisatz

addition

[modificar]
  • Germano: Hinzufügung

addition

[modificar]
  • Germano: Zugabe

addition

[modificar]
  • Germano: Zusatz

addition: facer le addition

[modificar]
  • Germano: zusammenrechnen

additional

[modificar]
  • Germano: zusätzlich

additionar

[modificar]
  • Germano: addieren

additionar

[modificar]
  • Germano: hinzurechnen

additionar

[modificar]
  • Germano: summieren

additionar

[modificar]
  • Germano: zusammenaddieren

additionar

[modificar]
  • Germano: zusammenzählen

additionar

[modificar]
  • Germano: zuzählen

addormir

[modificar]
  • Germano: einschläfern

addormir se

[modificar]
  • Germano: einnicken

addormir se

[modificar]
  • Germano: einschlafen

addormir se

[modificar]
  • Germano: einschlummern

addormir se

[modificar]
  • Germano: entschlafen

addormir se

[modificar]
  • Germano: in Schlaf sinken

addormir: (facer) addormir

[modificar]
  • Germano: schläfrig machen

addormir: ante addormir se

[modificar]
  • Germano: einschlafen vor dem Einschlafen

addormito

[modificar]
  • Germano: fig Schlafmütze

adducer

[modificar]
  • Germano: anführen (Beweis)

adducer

[modificar]
  • Germano: anziehen (Beweise)

adducer

[modificar]
  • Germano: beibringen (Beweise)

adducer

[modificar]
  • Germano: bringen (herbeiführen)

adducer

[modificar]
  • Germano: heranschaffen

adducer

[modificar]
  • Germano: herbeiführen

adducer

[modificar]
  • Germano: herführen

adducer

[modificar]
  • Germano: herleiten

adducer

[modificar]
  • Germano: vorführen (Beweise)

adducer

[modificar]
  • Germano: zuführen

adducer

[modificar]
  • Germano: zuleiten

adducer como pretexto

[modificar]
  • Germano: fig vorschieben

adducer per vehiculo

[modificar]
  • Germano: vt anfahren

adduction

[modificar]
  • Germano: Vorführung

adduction

[modificar]
  • Germano: Zufuhr (Wasser)

adduction

[modificar]
  • Germano: Zuführung

adduction

[modificar]
  • Germano: Su Beibringen

adenitis

[modificar]
  • Germano: Drüsenentzündung

adeo

[modificar]
  • Germano: (Lebewohl) Abschied

adeo

[modificar]
  • Germano: adieu

adeo

[modificar]
  • Germano: Lebewohl

adeo

[modificar]
  • Germano: valet

adeo!

[modificar]
  • Germano: fahre wohl!

adeo: (adeo) pro semper

[modificar]
  • Germano: auf Nimmerwiedersehen

adeo: adeo!

[modificar]
  • Germano: leb wohl!

adeo: adeo!

[modificar]
  • Germano: leben Sie wohl!

adeo: ultime adeo

[modificar]
  • Germano: Scheidegruß

adequate

[modificar]
  • Germano: adäquat

adequate

[modificar]
  • Germano: entsprechend (angemessen)

adequate

[modificar]
  • Germano: geeignet (angemessen)

adequation

[modificar]
  • Germano: Zweckdienlichkeit (Zweckentsprechung, Zweckmäßigkeit)

adescamento: (ad)escamento

[modificar]
  • Germano: fig Lockung

adescar: (ad)escar

[modificar]
  • Germano: herbeilocken

adherente

[modificar]
  • Germano: aneinanderhängend

adherente (a)

[modificar]
  • Germano: anhaftend

adherente a

[modificar]
  • Germano: Med verwachsen mit

adherente: adherent/e,?a

[modificar]
  • Germano: Anhänger,?in

adherentes

[modificar]
  • Germano: Pl Anhang (Anhängerschaft)

adherer

[modificar]
  • Germano: anhangen

adherer

[modificar]
  • Germano: anschließen (e?m Vorschlag)

adherer

[modificar]
  • Germano: Med zusammenwachsen

adherer

[modificar]
  • Germano: vi ankleben

adherer (a)

[modificar]
  • Germano: anhaften

adherer (a)

[modificar]
  • Germano: beipflichten

adherer (a)

[modificar]
  • Germano: beistimmen

adherer (a)

[modificar]
  • Germano: beitreten

adherer (a)

[modificar]
  • Germano: vi festkleben

adherer a

[modificar]
  • Germano: haften an

adherer a

[modificar]
  • Germano: sich bekennen zu

adherer le un al altere

[modificar]
  • Germano: vi aneinanderhängen

adherer per ferrugine

[modificar]
  • Germano: anrosten (festrosten)

adhesion

[modificar]
  • Germano: Anschluß (an e?e Meinung)

adhesion

[modificar]
  • Germano: Zusage (Zustimmung)

adhesion

[modificar]
  • Germano: Su Beistimmen

adhesion (a)

[modificar]
  • Germano: Beitritt

adhesive

[modificar]
  • Germano: klebrig

adhesivo

[modificar]
  • Germano: Med Klebemittel

adianto

[modificar]
  • Germano: Bot Frauenhaar

adipe: adipe/grassia (fundite)

[modificar]
  • Germano: Schmalz

adipe: adipe/grassia de porco fundite

[modificar]
  • Germano: Schweineschmalz

adipose

[modificar]
  • Germano: fetthaltig

adipose

[modificar]
  • Germano: verfettet

adiposis

[modificar]
  • Germano: Verfettung

adipositate

[modificar]
  • Germano: Verfettung

adipositate del corde

[modificar]
  • Germano: Herzverfettung

adir

[modificar]
  • Germano: antreten (Erbschaft)

adir

[modificar]
  • Germano: näherkommen

adir

[modificar]
  • Germano: sich nähern

adirate

[modificar]
  • Germano: zornig

adition

[modificar]
  • Germano: Antritt e?r Erbschaft

adjacente

[modificar]
  • Germano: angrenzend

adjacente

[modificar]
  • Germano: anliegend

adjacente

[modificar]
  • Germano: anstoßend

adjacente

[modificar]
  • Germano: Neben? (in der Nähe)

adjacente

[modificar]
  • Germano: umliegend

adjacente

[modificar]
  • Germano: Adj anschließend

adjacentia

[modificar]
  • Germano: Anliegen

adjacer

[modificar]
  • Germano: anliegen

adjectival

[modificar]
  • Germano: adjektivisch

adjective

[modificar]
  • Germano: adjektivisch

adjectivo

[modificar]
  • Germano: Adjektiv

adjectivo

[modificar]
  • Germano: Eigenschaftswort

adjectivo

[modificar]
  • Germano: Gram Beiwort

adjectivo verbal

[modificar]
  • Germano: Verbaladjektiv

adjecto

[modificar]
  • Germano: Mauervorsprung

adjudicar

[modificar]
  • Germano: den Zuschlag erteilen

adjudicar

[modificar]
  • Germano: zueignen

adjudicar

[modificar]
  • Germano: zuerkennen

adjudicar

[modificar]
  • Germano: zuschlagen (bei Auktion)

adjudicar

[modificar]
  • Germano: zusprechen

adjudicar

[modificar]
  • Germano: Jur zuteilen

adjudication

[modificar]
  • Germano: Zueignung

adjudication

[modificar]
  • Germano: Zuerkennung

adjudication

[modificar]
  • Germano: Zuschlag (Auktion)

adjudication

[modificar]
  • Germano: Zuteilung

adjugar

[modificar]
  • Germano: spannen (unters Joch)

adjunctar

[modificar]
  • Germano: zuziehen (Gehilfen)

adjunction

[modificar]
  • Germano: Beifügung

adjunction

[modificar]
  • Germano: Hinzufügung

adjuncto

[modificar]
  • Germano: Amtsgehilfe

adjuncto

[modificar]
  • Germano: Assessor

adjuncto

[modificar]
  • Germano: Beigeordneter

adjungente

[modificar]
  • Germano: (+ Akk.) unter Beifügung von

adjungente tote le expensas

[modificar]
  • Germano: mit Zurechnung aller Kosten

adjunger

[modificar]
  • Germano: anfügen

adjunger

[modificar]
  • Germano: anheften (beifügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: anhängen (hinzufügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: ansetzen (anfügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: beifügen

adjunger

[modificar]
  • Germano: beigeben

adjunger

[modificar]
  • Germano: beigesellen

adjunger

[modificar]
  • Germano: beilegen

adjunger

[modificar]
  • Germano: beiordnen (beigeben)

adjunger

[modificar]
  • Germano: beischließen

adjunger

[modificar]
  • Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: dazu/nehmen,?tun

adjunger

[modificar]
  • Germano: dazugeben

adjunger

[modificar]
  • Germano: hinzu/setzen,?tun

adjunger

[modificar]
  • Germano: hinzufügen

adjunger

[modificar]
  • Germano: hinzurechnen

adjunger

[modificar]
  • Germano: nachschreiben (hinzufügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: nachsetzen (hinzufügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: nachtragen (hinzufügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: zufügen

adjunger

[modificar]
  • Germano: zugeben

adjunger

[modificar]
  • Germano: zulegen (hinzufügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: zuordnen

adjunger

[modificar]
  • Germano: zusetzen

adjunger

[modificar]
  • Germano: zutun (hinzufügen)

adjunger

[modificar]
  • Germano: vt nachgeben

adjunger (in le computo)

[modificar]
  • Germano: zurechnen

adjunger (per scripto)

[modificar]
  • Germano: zuschreiben

adjunger (un pecia)

[modificar]
  • Germano: anstücke(l)n

adjunger al conto

[modificar]
  • Germano: zuzählen

adjunger in pensata

[modificar]
  • Germano: hinzudenken

adjunger infundente

[modificar]
  • Germano: zuschütten

adjunger per tricotar

[modificar]
  • Germano: vt anstricken (Strümpfe)

adjunger se (a)

[modificar]
  • Germano: dazukommen

adjunger se a

[modificar]
  • Germano: hinzukommen

adjunger: ad isto se adjunge que ..

[modificar]
  • Germano: hinzu kommt, daß

adjurar

[modificar]
  • Germano: beschwören

adjuration

[modificar]
  • Germano: Beschwörung

adjustabile

[modificar]
  • Germano: verstellbar

adjustage

[modificar]
  • Germano: Einrichtung

adjustamento

[modificar]
  • Germano: Abrichten

adjustamento

[modificar]
  • Germano: Angleichung

adjustamento

[modificar]
  • Germano: Anpass/en,?ung

adjustamento

[modificar]
  • Germano: Einstell/en,?ung

adjustamento

[modificar]
  • Germano: Zurichtung

adjustar

[modificar]
  • Germano: (anpassen) abpassen

adjustar

[modificar]
  • Germano: anpassen

adjustar

[modificar]
  • Germano: anschmiegen

adjustar

[modificar]
  • Germano: regulieren

adjustar

[modificar]
  • Germano: richten

adjustar

[modificar]
  • Germano: visieren (messen)

adjustar

[modificar]
  • Germano: zurecht/rücken,?setzen

adjustar

[modificar]
  • Germano: Mech angleichen

adjustar

[modificar]
  • Germano: Techn abrichten

adjustar

[modificar]
  • Germano: Techn einrichten

adjustar

[modificar]
  • Germano: Techn einstellen

adjustar

[modificar]
  • Germano: Techn nachstellen

adjustar

[modificar]
  • Germano: Typ zurichten

adjustar

[modificar]
  • Germano: vt einpassen

adjustar

[modificar]
  • Germano: vt zusammenpassen

adjustar a

[modificar]
  • Germano: (Benehmen usw) ausrichten nach

adjustar contos

[modificar]
  • Germano: fig abrechnen

adjustate; esser ~

[modificar]
  • Germano: anliegen (Kleider)

adjustator

[modificar]
  • Germano: Monteur

adjustator

[modificar]
  • Germano: Techn Richter

adjustator marginal

[modificar]
  • Germano: Randsteller (Schreibmaschine)

adjuta

[modificar]
  • Germano: Aushilfe (Beistand)

adjuta

[modificar]
  • Germano: Beihilfe

adjuta

[modificar]
  • Germano: Beistand

adjuta

[modificar]
  • Germano: Hilfe

adjuta

[modificar]
  • Germano: Nachhilfe

adjuta

[modificar]
  • Germano: Stütze (der Hausfrau)

adjuta

[modificar]
  • Germano: Unterstützung

adjuta

[modificar]
  • Germano: Zuwendung (Beihilfe)

adjuta de menage

[modificar]
  • Germano: (F) Hausgehilfin

adjuta!

[modificar]
  • Germano: Hilfe!

adjuta?camionero

[modificar]
  • Germano: Beifahrer (Lastwagen)

adjuta?major

[modificar]
  • Germano: Mil Assistenzarzt

adjuta: con le adjuta [auxilio; succurso]

[modificar]
  • Germano: de mit Zuhilfenahme von

adjuta: dar un adjuta ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m auf die Sprünge helfen

adjuta: sin [private de] adjuta/auxilio

[modificar]
  • Germano: hilflos

adjuta; dar un ~ ad alicuno

[modificar]
  • Germano: fig j?m unter die Arme greifen

adjutanta: adjutant/e,?a

[modificar]
  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutante

[modificar]
  • Germano: Hilfsarbeiter

adjutante (de campo)

[modificar]
  • Germano: Adjutant

adjutante de campo

[modificar]
  • Germano: Flügeladjutant

adjutante: adjut/ator,?ante

[modificar]
  • Germano: Helfer

adjutante: adjutant/e,?a

[modificar]
  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutar

[modificar]
  • Germano: alicuno j?m auf die Beine helfen

adjutar

[modificar]
  • Germano: aushelfen

adjutar

[modificar]
  • Germano: beistehen

adjutar

[modificar]
  • Germano: durchhelfen

adjutar

[modificar]
  • Germano: helfen

adjutar

[modificar]
  • Germano: mit Anfassen

adjutar

[modificar]
  • Germano: mit anpacken

adjutar

[modificar]
  • Germano: mit Hand anlegen

adjutar

[modificar]
  • Germano: nachhelfen

adjutar

[modificar]
  • Germano: Vorschub leisten

adjutar

[modificar]
  • Germano: fig unterstützen

adjutar

[modificar]
  • Germano: Hdl anlegen an

adjutar (a) entrar

[modificar]
  • Germano: hereinhelfen

adjutar a descender

[modificar]
  • Germano: herabhelfen

adjutar a partir [resp. fugir]

[modificar]
  • Germano: weghelfen

adjutar ad ascender

[modificar]
  • Germano: heraufhelfen

adjutar alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m an die Hand gehen

adjutar alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m behilflich sein

adjutar exir

[modificar]
  • Germano: heraushelfen

adjutar: adjuta!

[modificar]
  • Germano: zu Hilfe!

adjutar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique

[modificar]
  • Germano: j?m zu et. verhelfen

adjutar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso

[modificar]
  • Germano: zurechthelfen

adjutar: assi que Deo me adjuta!

[modificar]
  • Germano: so wahr mir Gott helfe!

adjutator: adjut/ator,?ante

[modificar]
  • Germano: Helfer

adjutor

[modificar]
  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutor timonero

[modificar]
  • Germano: Mar Maat

adjuvante

[modificar]
  • Germano: hilfreich

adjuvar

[modificar]
  • Germano: aushelfen

adjuvar

[modificar]
  • Germano: helfen

adjuvar

[modificar]
  • Germano: Hdl anlegen an

Adlerblick

[modificar]
  • Germano: [fig penetrante]

administrar

[modificar]
  • Germano: austeilen (Sakrament)

administrar

[modificar]
  • Germano: bewirtschaften (verwalten)

administrar

[modificar]
  • Germano: einflößen (Arznei)

administrar

[modificar]
  • Germano: eingeben (Arznei)

administrar

[modificar]
  • Germano: leiten (verwalten)

administrar

[modificar]
  • Germano: spenden (Sakramente)

administrar

[modificar]
  • Germano: verwalten

administrar

[modificar]
  • Germano: wirtschaften (verwalten)

administrar

[modificar]
  • Germano: Med verabfolgen

administrar

[modificar]
  • Germano: Rel darreichen

administrar

[modificar]
  • Germano: vt verwesen

administration

[modificar]
  • Germano: Amtsführung

administration

[modificar]
  • Germano: Austeilung

administration

[modificar]
  • Germano: Bewirtschaftung

administration

[modificar]
  • Germano: Darreichung (Verabreichung)

administration

[modificar]
  • Germano: Geschäftsführung

administration

[modificar]
  • Germano: Verabfolgung

administration

[modificar]
  • Germano: Verwaltung

administration

[modificar]
  • Germano: Verwaltungswesen

administration

[modificar]
  • Germano: Verwesung (Verwaltung)

administration communal/municipal

[modificar]
  • Germano: Gemeindeverwaltung

administration compulsori [controlate, fortiate]

[modificar]
  • Germano: Zwangsverwaltung

administration del aquas e forestes

[modificar]
  • Germano: Forstamt

administration municipal/communal

[modificar]
  • Germano: Stadtverwaltung

administration postal

[modificar]
  • Germano: Postverwaltung

administration postal [del posta]

[modificar]
  • Germano: Postbehörde

administration: administration/autoritate scholar

[modificar]
  • Germano: Schulbehörde

administration: administration/gerentia de domo

[modificar]
  • Germano: Hausverwaltung

administration: administration/intendentia militar

[modificar]
  • Germano: Militärverwaltung

administration: autoritate/administration doanal

[modificar]
  • Germano: Zollbehörde

administration: officio/administration del financias

[modificar]
  • Germano: Finanzamt

administrative

[modificar]
  • Germano: verwaltend

administrator

[modificar]
  • Germano: Geschäftsführer

administrator

[modificar]
  • Germano: Hausmeister

administrator

[modificar]
  • Germano: Verwalter

administrator

[modificar]
  • Germano: Verweser

administrator de districto/quartiero

[modificar]
  • Germano: Bezirksvorsteher

administrator del benes

[modificar]
  • Germano: Vermögensverwalter

administrator judicial

[modificar]
  • Germano: Zwangsverwalter

administrator: administrator/curator del (massa del) fallimento

[modificar]
  • Germano: Konkursverwalter

administrator: administrator/gerente de domo

[modificar]
  • Germano: Hausverwalter

admirabile

[modificar]
  • Germano: bewunderns/wert,?würdig

admirabile

[modificar]
  • Germano: wunderbar (herrlich)

admirabile

[modificar]
  • Germano: wundervoll

admirabilemente

[modificar]
  • Germano: Adv glänzend

admiral

[modificar]
  • Germano: Admiral

admiral: grande admiral

[modificar]
  • Germano: Großadmiral

admiralato

[modificar]
  • Germano: Admiralität

admiralato

[modificar]
  • Germano: Admiralswürde

admiralitate

[modificar]
  • Germano: Admiralität

admirar

[modificar]
  • Germano: anstaunen

admirar

[modificar]
  • Germano: bewundern

admirar

[modificar]
  • Germano: fig aufblicken

admiration

[modificar]
  • Germano: Bewunderung

admirator

[modificar]
  • Germano: Verehrer

admirator: admirat/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Bewunderer,?in

admiscer

[modificar]
  • Germano: beimischen

admissibile

[modificar]
  • Germano: angängig

admissibile

[modificar]
  • Germano: annehmbar (zulässig)

admissibile

[modificar]
  • Germano: aufnahmefähig

admissibile

[modificar]
  • Germano: statthaft

admissibile

[modificar]
  • Germano: zulässig

admissibilitate

[modificar]
  • Germano: Aufnahmefähigkeit

admissibilitate

[modificar]
  • Germano: Statthaftigkeit

admissibilitate

[modificar]
  • Germano: Zulässigkeit

admissiblie

[modificar]
  • Germano: tragbar (zulässig)

admission

[modificar]
  • Germano: Annahme (Zulassung)

admission

[modificar]
  • Germano: Aufnahme (Schule)

admission

[modificar]
  • Germano: Einlaß

admission

[modificar]
  • Germano: Zulassung

admission

[modificar]
  • Germano: Techn Eintritt

admitter

[modificar]
  • Germano: anerkennen (zulassen)

admitter

[modificar]
  • Germano: annehmen (Gesuch)

admitter

[modificar]
  • Germano: aufnehmen (in Schulen usw)

admitter

[modificar]
  • Germano: eingestehen (zugeben)

admitter

[modificar]
  • Germano: einlassen

admitter

[modificar]
  • Germano: vorlassen (zulassen)

admitter

[modificar]
  • Germano: zugeben (eingestehen)

admitter

[modificar]
  • Germano: zulassen

admitter alique

[modificar]
  • Germano: et. gelten lassen

admitter consilio

[modificar]
  • Germano: sich belehren lassen

admitter: non admitter (le possibilitate de)

[modificar]
  • Germano: nicht wahrhaben wollen

admitter: non admitter dubita

[modificar]
  • Germano: keinem Zweifel unterliegen

admixtion

[modificar]
  • Germano: Beimischung

admixtura

[modificar]
  • Germano: Beimischung

admoner

[modificar]
  • Germano: ermahnen

admoner

[modificar]
  • Germano: rügen

admoner

[modificar]
  • Germano: vermahnen

admoner

[modificar]
  • Germano: verwarnen

admoner: (ad)moner

[modificar]
  • Germano: mahnen

admonestar

[modificar]
  • Germano: ermahnen

admonestar

[modificar]
  • Germano: mahnen

admonestar

[modificar]
  • Germano: vermahnen

admonestar

[modificar]
  • Germano: verwarnen

admonestation

[modificar]
  • Germano: Ermahnung

admonestation

[modificar]
  • Germano: Mahnung

admonestation

[modificar]
  • Germano: Vermahnung

admonestation

[modificar]
  • Germano: Verwarnung

admonestation

[modificar]
  • Germano: Vorhaltung

admonestator

[modificar]
  • Germano: Mahner

admonition

[modificar]
  • Germano: Ermahnung

admonition

[modificar]
  • Germano: Mahnung

admonition

[modificar]
  • Germano: Rüge

admonition

[modificar]
  • Germano: Vermahnung

admonition

[modificar]
  • Germano: Verwarnung

admonition

[modificar]
  • Germano: Verweis

admonition

[modificar]
  • Germano: Vorhaltung

admonition

[modificar]
  • Germano: Warnung

admonitor

[modificar]
  • Germano: Warner

admonitor: (ad)monitor

[modificar]
  • Germano: Mahner

adoculamentos; facer ~

[modificar]
  • Germano: anblinzeln

adocular

[modificar]
  • Germano: anblinzeln

adocular

[modificar]
  • Germano: zublinken, zublinzeln

adoculatas; facer ~

[modificar]
  • Germano: anblinzeln

adolescenta

[modificar]
  • Germano: halbwüchsiges Mädchen

adolescenta

[modificar]
  • Germano: fig Backfisch (junges Mädchen)

adolescente

[modificar]
  • Germano: halbwüchsig

adolescente

[modificar]
  • Germano: Jüngling

adolescentia

[modificar]
  • Germano: Flegeljahre

adolescentia

[modificar]
  • Germano: Jugend (Jünglingsalter)

adolescentia

[modificar]
  • Germano: Jünglingsalter

adolescentia

[modificar]
  • Germano: Knabenalter

adonis

[modificar]
  • Germano: Zieraffe

adoptar

[modificar]
  • Germano: adoptieren

adoptar

[modificar]
  • Germano: an Kindes Statt annehmen

adoptar

[modificar]
  • Germano: anlegen (Maßstab)

adoptar

[modificar]
  • Germano: annehmen (Kind)

adoptar

[modificar]
  • Germano: einführen (Lehrbuch)

adoption

[modificar]
  • Germano: Adoption

adoption

[modificar]
  • Germano: Annahme (e?s Kindes)

adoption

[modificar]
  • Germano: Aufnahme (Kind)

adoptive

[modificar]
  • Germano: adoptiv

adorabile

[modificar]
  • Germano: anbetungswürdig

adorar

[modificar]
  • Germano: anbeten

adorar

[modificar]
  • Germano: anhimmeln

adorar

[modificar]
  • Germano: fig umschwärmen

adorar

[modificar]
  • Germano: Rel, fig verehren

adoration

[modificar]
  • Germano: Anbetung

adoration

[modificar]
  • Germano: Verehrung (Anbetung)

adoration

[modificar]
  • Germano: fig Vergötterung

adoration del imagines

[modificar]
  • Germano: Bilderanbetung

adorator

[modificar]
  • Germano: Anbeter

adorator

[modificar]
  • Germano: Verehrer

adorator: adorat/or,?rice del sol

[modificar]
  • Germano: Sonnenanbeter,?in

adornamento

[modificar]
  • Germano: Ausputz

adornamento

[modificar]
  • Germano: Ausschmückung

adornamento

[modificar]
  • Germano: Ornament

adornamento

[modificar]
  • Germano: Putz

adornamento

[modificar]
  • Germano: Schmuck (Juwelen)

adornamento

[modificar]
  • Germano: Zierde

adornamento marginal

[modificar]
  • Germano: Randverzierung

adornamento: (ad)ornamento

[modificar]
  • Germano: Aufputz

adornamento: (ad)ornamento

[modificar]
  • Germano: Schmückung

adornamento: (ad)ornamento

[modificar]
  • Germano: Verzierung

adornamento: (ad)ornamentos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Ornamentik

adornamento: adorn(ament)o

[modificar]
  • Germano: Geschmeide (Schmuck)

adornar

[modificar]
  • Germano: (con, de: mit) ausputzen

adornar

[modificar]
  • Germano: aufputzen

adornar

[modificar]
  • Germano: ausschmücken

adornar

[modificar]
  • Germano: putzen (schmücken)

adornar (de)

[modificar]
  • Germano: behängen (schmücken)

adornar: (ad)ornar

[modificar]
  • Germano: schmücken

adornar: (ad)ornar

[modificar]
  • Germano: verzieren

adornar: (ad)ornar

[modificar]
  • Germano: zieren

adornate: non adornate

[modificar]
  • Germano: ungeschmückt

adornator: (ad)ornator

[modificar]
  • Germano: Verzierer

adorno: adorn(ament)o

[modificar]
  • Germano: Geschmeide (Schmuck)

adorsar

[modificar]
  • Germano: anstellen (anlehnen)

adorsar

[modificar]
  • Germano: Arch anbauen

adorsar (se)

[modificar]
  • Germano: lehnen (mit dem Rücken) (sich)

adorsar contra

[modificar]
  • Germano: anlehnen

adressante

[modificar]
  • Germano: Adressant

adressar

[modificar]
  • Germano: richten (Briefe, Frage)

adressar le parola a

[modificar]
  • Germano: anreden

adressar le parola a

[modificar]
  • Germano: ansprechen

adressar se a alicuno rudemente

[modificar]
  • Germano: fig j?n anfahren

adressar se ad alicuno

[modificar]
  • Germano: an j?n herantreten

adressar: diriger [tornar, adressar] se a

[modificar]
  • Germano: sich hinwenden nach

adresse

[modificar]
  • Germano: (Brief~) Aufschrift

adresse

[modificar]
  • Germano: Anschrift

adresse

[modificar]
  • Germano: Briefaufschrift

adresse fingite/fictive/ficticie

[modificar]
  • Germano: Deckadresse

adular

[modificar]
  • Germano: lobhudeln

adular

[modificar]
  • Germano: schveifwedeln (fig schmeicheln)

adular (alicuno)

[modificar]
  • Germano: schmeicheln

adular: adular/flattar bassemente alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m Honig um den Mund schmieren

adulation

[modificar]
  • Germano: Lobhudelei

adulation

[modificar]
  • Germano: Schmeichelei

adulation: vil adulation

[modificar]
  • Germano: Speichelleckerei

adulator

[modificar]
  • Germano: Kriecher

adulator

[modificar]
  • Germano: Lobhudler

adulator: adulat/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Schweifwedler,?in

adulator: vil adulator

[modificar]
  • Germano: Speichellecker

adulatori

[modificar]
  • Germano: schmeichelhaft

adulatori

[modificar]
  • Germano: schmeichelnd

adulatori

[modificar]
  • Germano: fig schleimig = schleimartig

adulciamento

[modificar]
  • Germano: Milderung

adulciamento

[modificar]
  • Germano: Su versüßen

adulciar

[modificar]
  • Germano: begütigen

adulciar

[modificar]
  • Germano: mildern

adulciar

[modificar]
  • Germano: süßen

adulciar

[modificar]
  • Germano: versüßen

adulciate

[modificar]
  • Germano: süßlich

adultator: adulat/or,?rice

[modificar]
  • Germano: Schmeichler,?in

adulte

[modificar]
  • Germano: ausgewachsen

adulte

[modificar]
  • Germano: groß (erwachsen)

adulte

[modificar]
  • Germano: herangewachsen

adulte

[modificar]
  • Germano: Adj ausgewachsen

adulte

[modificar]
  • Germano: Adj erwachsen

adulte: non adulte

[modificar]
  • Germano: unerwachsen

adulterar

[modificar]
  • Germano: fremdgehen

adulterar

[modificar]
  • Germano: panschen (Wein)

adulterar

[modificar]
  • Germano: verfälschen (Wein usw)

adulteration

[modificar]
  • Germano: Verfälschung

adulterator

[modificar]
  • Germano: Verfälscher

adulterin

[modificar]
  • Germano: ehebrecherisch (im Ehebruch erzeugt)

adulterio

[modificar]
  • Germano: Ehebruch

adulterio; committer ~

[modificar]
  • Germano: die Ehe brechen

adultero: adulter/o,?a

[modificar]
  • Germano: Ehebrecher,?in

adulterose

[modificar]
  • Germano: ehebrecherisch

adulto

[modificar]
  • Germano: Erwachsener

adumbrar

[modificar]
  • Germano: abschatt(ier)en

adumbration

[modificar]
  • Germano: Abschatt(ier)en

aduncar

[modificar]
  • Germano: anhaken

aduncar

[modificar]
  • Germano: anhängen (an e?m Haken)

adungular (se)

[modificar]
  • Germano: krallen

adurer

[modificar]
  • Germano: ansengen

adurer

[modificar]
  • Germano: sengen

adurer

[modificar]
  • Germano: versengen

adurer

[modificar]
  • Germano: vi stechen (Sonne)

aduste

[modificar]
  • Germano: sengerig

adustion

[modificar]
  • Germano: Su versengen

adustion: oler adustion

[modificar]
  • Germano: sengerig riechen

advenimento: advenimento/accession al poter

[modificar]
  • Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt

advenir

[modificar]
  • Germano: geschehen (zustoßen)

advenir

[modificar]
  • Germano: statt/finden,?haben

advenir

[modificar]
  • Germano: vorfallen

adventista

[modificar]
  • Germano: Adventist

advento

[modificar]
  • Germano: Advent

advento

[modificar]
  • Germano: Adventszeit

adverbial

[modificar]
  • Germano: adverbial

adverbio

[modificar]
  • Germano: Adverb

adverbio

[modificar]
  • Germano: Gram Umstandswort

adverbio de loco

[modificar]
  • Germano: Ortsadverb

adverbio numeral

[modificar]
  • Germano: Zahladverb

adversar

[modificar]
  • Germano: anfeinden

adversaria: adversari/o,?a

[modificar]
  • Germano: Gegner,?in

adversario

[modificar]
  • Germano: Kontrahent (Duell)

adversario

[modificar]
  • Germano: Widerpart (in schlechtem Sinne)

adversario

[modificar]
  • Germano: Widersacher

adversario: adversari/o,?a

[modificar]
  • Germano: Gegner,?in

adversarios

[modificar]
  • Germano: Gegnerschaft (Gegner Pl)

adverse

[modificar]
  • Germano: feindlich (Geschick)

adverse

[modificar]
  • Germano: gegnerisch

adverse

[modificar]
  • Germano: jenseitig (der andern Partei angehörig)

adverse

[modificar]
  • Germano: widrig

adverse a

[modificar]
  • Germano: abhold

adverse: le partitas litigante/adverse

[modificar]
  • Germano: die streitenden Parteien

adversitate

[modificar]
  • Germano: Mißgeschick

adversitate

[modificar]
  • Germano: Widerwärtigkeit

advertentia

[modificar]
  • Germano: Mahnwort

advertentia

[modificar]
  • Germano: Vorbemerkung (Buch)

advertimento

[modificar]
  • Germano: (fig a.) Wink

advertimento

[modificar]
  • Germano: Ankündigung

advertimento

[modificar]
  • Germano: Anzeige (warnend)

advertimento

[modificar]
  • Germano: Benachrichtigung

advertimento

[modificar]
  • Germano: Erinnerung (Mahnung)

advertimento

[modificar]
  • Germano: Verwarnung

advertimento

[modificar]
  • Germano: Warnung

advertimento

[modificar]
  • Germano: Hdl Mahnung

advertimento energic

[modificar]
  • Germano: fig Wink mit dem Zaunpfahl

advertimento [aviso de tempesta] al navigatores

[modificar]
  • Germano: Mar Sturmwarnung

advertir

[modificar]
  • Germano: ankünd(ig)en (warnen)

advertir

[modificar]
  • Germano: anzeigen

advertir

[modificar]
  • Germano: benachrichtigen (im voraus)

advertir

[modificar]
  • Germano: mahnen

advertir

[modificar]
  • Germano: verwarnen

advertir

[modificar]
  • Germano: warnen

advertir alicuno de alique

[modificar]
  • Germano: j?n an et. mahnen

advertitor

[modificar]
  • Germano: Warner

advertitor electric

[modificar]
  • Germano: elektrischer Signalapparat

advocar

[modificar]
  • Germano: herbeirufen

advocar (ultra)

[modificar]
  • Germano: hinzuziehen

advocar: (ad)vocar

[modificar]
  • Germano: herrufen

advocata

[modificar]
  • Germano: Fürsprecherin

advocato

[modificar]
  • Germano: Anwalt

advocato

[modificar]
  • Germano: Fürsprecher (Anwalt)

advocato

[modificar]
  • Germano: Rechtsbeistand

advocato

[modificar]
  • Germano: Sachwalter

advocato

[modificar]
  • Germano: Jur Beistand

advocato occulte

[modificar]
  • Germano: Winkeladvokat

advocato,?(ess)a

[modificar]
  • Germano: Advokat,?in

advocato: advocat/o,?a

[modificar]
  • Germano: Rechts/anwalt,?anwältin

advocato: advocato/defensor de officio

[modificar]
  • Germano: Offizialverteidiger

advocatura

[modificar]
  • Germano: Advokatur

advocatura

[modificar]
  • Germano: Anwaltschaft

aerage

[modificar]
  • Germano: Auslüftung

aerage

[modificar]
  • Germano: Durchlüften

aerage

[modificar]
  • Germano: Entlüftung

aerage

[modificar]
  • Germano: Lüftung

aerage

[modificar]
  • Germano: Ventilation

aerar

[modificar]
  • Germano: auslüften

aerar

[modificar]
  • Germano: entlüften

aerar

[modificar]
  • Germano: lüften

aerar

[modificar]
  • Germano: ventilieren

aerar (a fundo)

[modificar]
  • Germano: durchlüften

aeration

[modificar]
  • Germano: (Luft) Abzugsröhre

aeration

[modificar]
  • Germano: Auslüftung

aeration

[modificar]
  • Germano: Durchlüften

aeration

[modificar]
  • Germano: Entlüftung

aeration

[modificar]
  • Germano: Lüftung

aere

[modificar]
  • Germano: Aussehen

aere

[modificar]
  • Germano: Luft

aere

[modificar]
  • Germano: Miene

aere calde/calefacte

[modificar]
  • Germano: Warmluft

aere comprimite

[modificar]
  • Germano: Druckluft

aere comprimite

[modificar]
  • Germano: Preßluft

aere confinate

[modificar]
  • Germano: Stubenluft

aere de condemnato/delinquente

[modificar]
  • Germano: Armesündermiene

aere de moda

[modificar]
  • Germano: Schlager

aere de protector

[modificar]
  • Germano: Gönnermiene

aere del campania

[modificar]
  • Germano: Landluft

aere grave/solemne

[modificar]
  • Germano: (prender: aufsetzen) Amtsmiene

aere libere

[modificar]
  • Germano: Freie

aere maritime [del mar]

[modificar]
  • Germano: Seeluft

aere pesante

[modificar]
  • Germano: Gewitterluft

aere suffocante

[modificar]
  • Germano: Stickluft

aere: al aere libere

[modificar]
  • Germano: in frischer Luft

aere: aria/aere de trompetta

[modificar]
  • Germano: Trompetenstück

aere: dar se aeres

[modificar]
  • Germano: großtun

aere: dar se aeres

[modificar]
  • Germano: fig sich spreizen

aere: dar se le aere de

[modificar]
  • Germano: sich aufspielen als

aere: haber le aere (de)

[modificar]
  • Germano: scheinen (den Anschein haben)

aere: haber le aere triste

[modificar]
  • Germano: e?e traurige Miene aufsetzen

aere: haber un manco de aere

[modificar]
  • Germano: nach Luft schnappen; keine Luft bekommen/kriegen

aere: il ha alique in le aere

[modificar]
  • Germano: et. liegt in der Luft

aere: prender le aere

[modificar]
  • Germano: Luft schöpfen

aere: prender un aere

[modificar]
  • Germano: e?e Miene aufsetzen

aere: prender un aere seri(os)e

[modificar]
  • Germano: sich ernst gebärden

aere; al ~ libere

[modificar]
  • Germano: draußen (im Freien)

aere; dar se le ~ (de)

[modificar]
  • Germano: den Anschein erwecken

aere; dar se le ~ (de)

[modificar]
  • Germano: sich das Ansehen geben

aere; haber le ~ (de)

[modificar]
  • Germano: sich den Anschein geben

aere; haber le ~ de isto

[modificar]
  • Germano: danach aussehen

aere; haber le ~ fatigate

[modificar]
  • Germano: angegriffen aussehen

aeree

[modificar]
  • Germano: luftig

aeree

[modificar]
  • Germano: oberirdisch

aeree

[modificar]
  • Germano: Techn überirdisch

aeree: per avion [via aeree]

[modificar]
  • Germano: per/durch Flugpost

aeres de importantia

[modificar]
  • Germano: Wichtigtuerei

aeres: dar se aeres

[modificar]
  • Germano: vornehm tun

aeres: dar se aeres

[modificar]
  • Germano: fam sich mausig machen

aeres; dar se ~ (de)

[modificar]
  • Germano: sich den Anstrich geben

aeriforme

[modificar]
  • Germano: luftförmig

aero?

[modificar]
  • Germano: Aero? = Luft?, Flug?

aerodromo

[modificar]
  • Germano: Flugfeld

aerodromo

[modificar]
  • Germano: Flugplatz

aerodynamic

[modificar]
  • Germano: aerodynamisch

aerodynamica

[modificar]
  • Germano: Aerodynamik

aerolithic

[modificar]
  • Germano: aerolithisch

aerolitho

[modificar]
  • Germano: Aerolith

aerolitho

[modificar]
  • Germano: Meteorstein

aeromechanica

[modificar]
  • Germano: Aeromechanik

aerometro

[modificar]
  • Germano: Senkwaage

aerometro

[modificar]
  • Germano: m Luftmesser

aeromotor

[modificar]
  • Germano: Windmotor

aeronauta

[modificar]
  • Germano: Ballonführer

aeronauta

[modificar]
  • Germano: Luftschiffer

aeronautica

[modificar]
  • Germano: Flugtechnik

aeronautica

[modificar]
  • Germano: Luftfahrtwesen

aeronautica

[modificar]
  • Germano: Luftschiffahrt

aeronave

[modificar]
  • Germano: Luftschiff

aerophotographia

[modificar]
  • Germano: Luftbild

aeroplano

[modificar]
  • Germano: Flugzeug

aeroplano de bombardamento

[modificar]
  • Germano: Bombenflugzeug

aeroplano de chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Schlachtflugzeug

aeroplano: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage

[modificar]
  • Germano: Zweirumpfflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano de combatto

[modificar]
  • Germano: Kampfflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano gigante

[modificar]
  • Germano: Großflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano pro passageros

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug

aeroporto

[modificar]
  • Germano: Flughafen

aeroporto

[modificar]
  • Germano: Lufthafen

aeroporto: (aero)porto de scala

[modificar]
  • Germano: Zwischenlandungsplatz

aerose

[modificar]
  • Germano: luftig (Ort, Zimmer)

aerostatic

[modificar]
  • Germano: aerostatisch

aerostatica

[modificar]
  • Germano: Aerostatik

aerostato

[modificar]
  • Germano: Aerostat

aerostato

[modificar]
  • Germano: Ballon

aerostato

[modificar]
  • Germano: Fesselballon

aerostato

[modificar]
  • Germano: Luftballon

aerotherapia

[modificar]
  • Germano: Lufttherapie

affabile

[modificar]
  • Germano: huld/reich,?voll

affabile

[modificar]
  • Germano: leutselig

affabilitate

[modificar]
  • Germano: Leutseligkeit

affacer

[modificar]
  • Germano: Dingsda

affacer

[modificar]
  • Germano: Geschäft

affacer a contante

[modificar]
  • Germano: Bargeldgeschäft

affacer [affaire (F)] de stato

[modificar]
  • Germano: Staatsangelegenheit

affacer [affaire (F)] private

[modificar]
  • Germano: Privatangelegenheit

affacer [affaire (F)] private

[modificar]
  • Germano: Privatsache

affacer: affaire (F)/affacer de honor

[modificar]
  • Germano: Ehrenhandel

affacer: affaire (F)/affacer/question de honor

[modificar]
  • Germano: Ehrensache

affacer: transaction [affacer, operation] financiari

[modificar]
  • Germano: Geldgeschäft

affaceres foranee

[modificar]
  • Germano: Pol Äußere

affaceres statal

[modificar]
  • Germano: Staatswesen

affairar: esser affairate [ai = e] [occupate]

[modificar]
  • Germano: hantieren (geschäftig sein)

affaire

[modificar]
  • Germano: (F) Affäre

affaire

[modificar]
  • Germano: (F) Angelegenheit

affaire

[modificar]
  • Germano: (F) Ding (Angelegenheit)

affaire

[modificar]
  • Germano: (F) Geschäft

affaire

[modificar]
  • Germano: (F) Handel (Geschäft)

affaire

[modificar]
  • Germano: (F) Pol Fall

affaire (F) a contante

[modificar]
  • Germano: Bargeldgeschäft

affaire (F) [affacer, negotio] de cambio

[modificar]
  • Germano: Wechselgeschäft

affaire (F) [affacer] de corde

[modificar]
  • Germano: Herzensangelegenheit

affaire (F) [negotio] a termino

[modificar]
  • Germano: Termingeschäft

affaire (F); es isto vostre ~?

[modificar]
  • Germano: was geht Sie das an?

affaire: affaire (F)/affacer de honor

[modificar]
  • Germano: Ehrenhandel

affaire: affaire (F)/affacer/question de honor

[modificar]
  • Germano: Ehrensache

affaire: de affaires

[modificar]
  • Germano: (F) geschäftlich

affaire: guastar le affaire/affacer de alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m den Kram verderben

affaire: impedite per affaires

[modificar]
  • Germano: geschäftlich verhindert

affaire: intromitter se in le affaires (F) de alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m ins Handwerk pfuschen

affaire: isto non face su affaire (F) [affacer]

[modificar]
  • Germano: das paßt nicht in s?n Kram

affaire: multe affaceres [affaires

[modificar]
  • Germano: (F)] starke Inanspruchnahme (j?s)

affaire: pro affaires

[modificar]
  • Germano: Adv geschäftlich

affaire: un belle affaire

[modificar]
  • Germano: (F)! e?e schöne Geschichte!

affaires

[modificar]
  • Germano: (Pl) estranier Pol Äußere

affaires (F Pl) militar

[modificar]
  • Germano: Kriegswesen

affaires (F) (de pecunia)

[modificar]
  • Germano: Geldangelegenheiten

affaires (F) dubitose

[modificar]
  • Germano: dunkele Geschäfte

affaires (F, Pl) [affaceres] municipal

[modificar]
  • Germano: Stadtwesen

affairista

[modificar]
  • Germano: [ai = e] Geschäftemacher

affairista

[modificar]
  • Germano: fig Schieber

affamar

[modificar]
  • Germano: aushungern

affamar alicuno

[modificar]
  • Germano: j?n verhungern lassen

affamate

[modificar]
  • Germano: ausgehungert

affamate

[modificar]
  • Germano: heißhungrig

affamate

[modificar]
  • Germano: hungrig

affamato

[modificar]
  • Germano: Schlucker

affamato: haber le aere de affamato

[modificar]
  • Germano: verhungert aussehen

affectar

[modificar]
  • Germano: affektieren

affectar

[modificar]
  • Germano: berühren (Gemüt)

affectar

[modificar]
  • Germano: erkünsteln

affectar

[modificar]
  • Germano: Schau (heucheln)

affectar devotion

[modificar]
  • Germano: frömmeln

affectate

[modificar]
  • Germano: affektiert

affectate

[modificar]
  • Germano: gefallsüchtig

affectate

[modificar]
  • Germano: gekünstelt

affectate

[modificar]
  • Germano: gespreizt

affectate

[modificar]
  • Germano: gesucht (geziert)

affectate

[modificar]
  • Germano: geziert

affectate

[modificar]
  • Germano: manieriert

affectate

[modificar]
  • Germano: prüde

affectate

[modificar]
  • Germano: unnatürlich

affectate

[modificar]
  • Germano: Adj gezwungen

affectate

[modificar]
  • Germano: fig affig

affectate

[modificar]
  • Germano: fig geschraubt

affectate

[modificar]
  • Germano: fig verbildet

affectate: esser affectate

[modificar]
  • Germano: sich zieren

affectate; esser ~ (per)

[modificar]
  • Germano: empfinden

affectation

[modificar]
  • Germano: Affektiertheit

affectation

[modificar]
  • Germano: Geschraubtheit

affectation

[modificar]
  • Germano: Gespreiztheit

affectation

[modificar]
  • Germano: Getue

affectation

[modificar]
  • Germano: Geziere

affectation

[modificar]
  • Germano: Geziertheit

affectation

[modificar]
  • Germano: Gezwungenheit

affectation

[modificar]
  • Germano: Künstelei (Geziertheit)

affectation

[modificar]
  • Germano: Mache (Getue)

affectation

[modificar]
  • Germano: Manieriertheit

affectation

[modificar]
  • Germano: Unnatürlichkeit

affectation

[modificar]
  • Germano: Ziererei

affectation

[modificar]
  • Germano: Zimperlichkeit

affectation de parlar ben

[modificar]
  • Germano: Schönrednerei

affectation: sin affectation

[modificar]
  • Germano: ungekünstelt

affection

[modificar]
  • Germano: Affekt

affection

[modificar]
  • Germano: Anhänglichkeit

affection

[modificar]
  • Germano: Geneigtheit

affection

[modificar]
  • Germano: Gewogenheit

affection

[modificar]
  • Germano: Innigkeit

affection

[modificar]
  • Germano: Liebe (Zuneigung)

affection

[modificar]
  • Germano: Neigung (Zuneigung)

affection

[modificar]
  • Germano: Zuneigung

affection

[modificar]
  • Germano: Med Leiden

affection calculose

[modificar]
  • Germano: Med Steinbeschwerde

affection cancerose

[modificar]
  • Germano: Krebsschaden

affection del stomacho

[modificar]
  • Germano: Magenleiden

affection intestinal

[modificar]
  • Germano: Darmleiden

affection pulmonar

[modificar]
  • Germano: Lungen/krankheit,?leiden

affection saturnin

[modificar]
  • Germano: Bleikrankheit

affection valvular

[modificar]
  • Germano: Herzklappenfehler

affection [dolentia, maladia] cardiac [del corde]

[modificar]
  • Germano: Herz/krankheit, Herzleiden

affection: haber affection pro alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m geneigt sein

affection: morbos/affectiones biliose

[modificar]
  • Germano: Gallenkrankheiten

affection: prender in affection

[modificar]
  • Germano: liebgewinnen

affectionar

[modificar]
  • Germano: liebhaben

affectionate

[modificar]
  • Germano: hold (zugetan)

affectionate

[modificar]
  • Germano: hold (zugetan)

affectionate (a)

[modificar]
  • Germano: anhänglich

affectionate a

[modificar]
  • Germano: zugetan

affectionate: affectionat(issim)e

[modificar]
  • Germano: wohlgeneigt

affectionate: esser affectionate/attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
  • Germano: fig hängen an

affectionate: esser amico/affectionate de

[modificar]
  • Germano: j?m gewogen sein

affectionatissime: affectionat(issim)e

[modificar]
  • Germano: wohlgeneigt

affecto

[modificar]
  • Germano: Affekt

affecto

[modificar]
  • Germano: Gemütsbewegung

affecto

[modificar]
  • Germano: Leidenschaft

affecto

[modificar]
  • Germano: Zuneigung

affecto

[modificar]
  • Germano: Zärtlichkeit

affectuose

[modificar]
  • Germano: gefühlvoll (liebevoll)

affectuose

[modificar]
  • Germano: gemütvoll

affectuose

[modificar]
  • Germano: herzlich

affectuose

[modificar]
  • Germano: liebevoll

affectuose

[modificar]
  • Germano: liebreich

affectuose

[modificar]
  • Germano: teilnehmend (liebreich)

affectuose

[modificar]
  • Germano: zärtlich (liebevoll)

affectuositate

[modificar]
  • Germano: Innigkeit

affedamento

[modificar]
  • Germano: Entstellung

affedar

[modificar]
  • Germano: entstellen (häßlich machen)

affedar

[modificar]
  • Germano: häßlich machen

affermar

[modificar]
  • Germano: pachten

afferrate: afferrate/obstinate a

[modificar]
  • Germano: versessen auf

affibular

[modificar]
  • Germano: anschnallen

affibular

[modificar]
  • Germano: schnallen

affibular

[modificar]
  • Germano: umschnallen (zuschnallen)

affibular

[modificar]
  • Germano: zusammenschnallen

affibular

[modificar]
  • Germano: zuschnallen

afficer

[modificar]
  • Germano: (fig betreffen berühren)

afficer

[modificar]
  • Germano: angreifen (Gesundh.)

afficer

[modificar]
  • Germano: in Mitleidenschaft ziehen

afficite

[modificar]
  • Germano: (v. Krankh) betroffen

afficite (de)

[modificar]
  • Germano: behaftet Krankh

afficite de un maladia/morbo veneree

[modificar]
  • Germano: geschlechtskrank

afficite per un maladia/morbo hereditari

[modificar]
  • Germano: erbkrank

afficite; esser ~ de

[modificar]
  • Germano: erkranken an

afficite; un maladia le ha ~

[modificar]
  • Germano: eine Krankheit hat ihn angefallen

affidavit

[modificar]
  • Germano: eidesstattliche Versicherung

affila?stilos

[modificar]
  • Germano: Bleistiftspitzer

affilamento

[modificar]
  • Germano: Abschleifung

affilar

[modificar]
  • Germano: (Messer) abstreichen

affilar

[modificar]
  • Germano: (Messer) abziehen

affilar

[modificar]
  • Germano: (schärfen) abschleifen

affilar

[modificar]
  • Germano: dengeln

affilar

[modificar]
  • Germano: scharf machen

affilar

[modificar]
  • Germano: schleifen (schärfen)

affilar

[modificar]
  • Germano: schärfen

affilar

[modificar]
  • Germano: wetzen

affilate

[modificar]
  • Germano: scharf

affilate

[modificar]
  • Germano: spitz (Nase, Zunge)

affilate: non affilate

[modificar]
  • Germano: ungeschliffen (Messer)

affilatessa

[modificar]
  • Germano: Schärfe

affilation

[modificar]
  • Germano: Schleifung

affilatissime

[modificar]
  • Germano: haarscharf

affilator

[modificar]
  • Germano: Schleifer

affilatoria

[modificar]
  • Germano: Schleifmaschine

affilatura

[modificar]
  • Germano: Abschleifung

affilatura

[modificar]
  • Germano: Schliff (Klinge)

affiliar

[modificar]
  • Germano: (j?n) angliedern

affiliate

[modificar]
  • Germano: angeschlossen (Verein)

affiliation: affiliation/appertinentia partitari

[modificar]
  • Germano: Parteizugehörigkeit

affin

[modificar]
  • Germano: angeheiratet

affin

[modificar]
  • Germano: seelenverwandt

affin

[modificar]
  • Germano: verwandt

affin

[modificar]
  • Germano: verwandt (ähnlich)

affinamento

[modificar]
  • Germano: Veredelung

affinamento

[modificar]
  • Germano: Verfeinerung

affinamento

[modificar]
  • Germano: Chem Reinigung

affinamento del mores

[modificar]
  • Germano: Sittenverfeinerung

affinar

[modificar]
  • Germano: gar (Metall)

affinar

[modificar]
  • Germano: schärfen (verfeinern)

affinar

[modificar]
  • Germano: verfeinern (Met.)

affinar

[modificar]
  • Germano: Techn veredeln

affinator (de lino)

[modificar]
  • Germano: Flachshechler

affinatorio

[modificar]
  • Germano: Flachshechel

affinitate

[modificar]
  • Germano: (a. Chem) fig Verwandtschaft

affinitate

[modificar]
  • Germano: Verwandtschaft

affinitate cultural

[modificar]
  • Germano: Kulturverwandtschaft

affinitate intellectual

[modificar]
  • Germano: Geistesverwandtschaft

affinitate per maritage

[modificar]
  • Germano: Schwägerschaft

affinitate spiritual

[modificar]
  • Germano: Seelenverwandtschaft

affinitate; per ~

[modificar]
  • Germano: angeheiratet

affirmar

[modificar]
  • Germano: behaupten (versichern)

affirmar

[modificar]
  • Germano: bejahen

affirmar

[modificar]
  • Germano: bekräftigen

affirmar

[modificar]
  • Germano: versichern (behaupten)

affirmar alicuno in su resolution

[modificar]
  • Germano: j?m den Nacken steifen

affirmar per juramento

[modificar]
  • Germano: beeid(ig)en

affirmar per juramento

[modificar]
  • Germano: beschwören

affirmar per juramento

[modificar]
  • Germano: eidlich erhärten

affirmation

[modificar]
  • Germano: Behauptung

affirmation

[modificar]
  • Germano: Bejahung

affirmation

[modificar]
  • Germano: Bekräftigung

affirmation

[modificar]
  • Germano: Erhärten

affirmation

[modificar]
  • Germano: Versicherung

affirmation per juramento

[modificar]
  • Germano: Beeidigung

affirmation per juramento

[modificar]
  • Germano: Beschwörung

affirmativa; in le ~

[modificar]
  • Germano: im Bejahungsfalle

affirmativa; responder affirmativemente/per le ~

[modificar]
  • Germano: bejahen

affirmative

[modificar]
  • Germano: bejahend

affirmative; in le caso ~

[modificar]
  • Germano: bejahendenfalls

affirmativemente: responder affirmativemente [per si]

[modificar]
  • Germano: mit Ja beantworten

afflicte

[modificar]
  • Germano: angsterfüllt

afflicte

[modificar]
  • Germano: bedrückt

afflicte

[modificar]
  • Germano: bekümmert

afflicte

[modificar]
  • Germano: gedrückt (deprimiert)

afflicte

[modificar]
  • Germano: kummervoll

afflicte

[modificar]
  • Germano: traurig (betrübt)

afflicte

[modificar]
  • Germano: unlustig (grämlich)

afflicte: (multo) afflicte

[modificar]
  • Germano: vergrämt

afflicte: esser afflicte

[modificar]
  • Germano: trauern

affliction

[modificar]
  • Germano: Bedrücktheit

affliction

[modificar]
  • Germano: Bedrängnis

affliction

[modificar]
  • Germano: Beklemmung

affliction

[modificar]
  • Germano: Bekümmernis

affliction

[modificar]
  • Germano: Betrübnis

affliction

[modificar]
  • Germano: Drangsal

affliction

[modificar]
  • Germano: Gram

affliction

[modificar]
  • Germano: Harm

affliction

[modificar]
  • Germano: Heimsuchung

affliction

[modificar]
  • Germano: Jammer (Herzeleid)

affliction

[modificar]
  • Germano: Kränkung

affliction

[modificar]
  • Germano: Kummer

affliction

[modificar]
  • Germano: Traurigkeit

affliction

[modificar]
  • Germano: fig Trauer

affliction: (profunde) affliction

[modificar]
  • Germano: Herzeleid

affliction: affliction/pena de amor

[modificar]
  • Germano: Liebeskummer

affliction: contar su pena/affliction

[modificar]
  • Germano: sein Leid klagen

affliction: profunde affliction

[modificar]
  • Germano: Trübsal

afflictive

[modificar]
  • Germano: bedrückend

afflictive

[modificar]
  • Germano: betrüb/end,?lich

afflictive

[modificar]
  • Germano: herzzerreißend

afflictive

[modificar]
  • Germano: fig schmerzlich

affligente

[modificar]
  • Germano: fig schmerzlich

affliger

[modificar]
  • Germano: bedrücken

affliger

[modificar]
  • Germano: bedrängen (bekümmern)

affliger

[modificar]
  • Germano: bekümmern

affliger

[modificar]
  • Germano: betrüben

affliger

[modificar]
  • Germano: drücken (bekümmern)

affliger

[modificar]
  • Germano: heimsuchen (plagen)

affliger

[modificar]
  • Germano: kümmern

affliger

[modificar]
  • Germano: quälen (beunruhigen)

affliger

[modificar]
  • Germano: fig beklemmen

affliger

[modificar]
  • Germano: fig schmerzen

affliger (alicuno)

[modificar]
  • Germano: nahegehen (bekümmern)

affliger alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m im Magen liegen

affliger alicuno multo

[modificar]
  • Germano: j?m in der Seele weh tun

affliger se

[modificar]
  • Germano: sich grämen

affliger se de

[modificar]
  • Germano: bangen um

affliger se de

[modificar]
  • Germano: sich bekümmern über

affliger se de

[modificar]
  • Germano: sich härmen über

affliger: isto me afflige

[modificar]
  • Germano: es tut mir leid

affloramento

[modificar]
  • Germano: Geol Aufschluß

afflorar

[modificar]
  • Germano: anstehen (Gestein)

affluente

[modificar]
  • Germano: Nebenfluß

affluente

[modificar]
  • Germano: Zufluß (Nebenfluß)

affluentia

[modificar]
  • Germano: Andrang

affluentia

[modificar]
  • Germano: Anlauf (Wasser)

affluentia

[modificar]
  • Germano: Ansturm (Andrang)

affluentia

[modificar]
  • Germano: Zudrang

affluentia

[modificar]
  • Germano: Zufluß

affluentia

[modificar]
  • Germano: Zulauf

affluentia

[modificar]
  • Germano: Zuspruch (Zulauf)

affluentia

[modificar]
  • Germano: Zuzug (Zustrom)

affluentia al urnas

[modificar]
  • Germano: Wahlbeteiligung

affluentia del circulation

[modificar]
  • Germano: Verkehrsandrang

affluentia: grande affluentia

[modificar]
  • Germano: Hochbetrieb (Andrang)

affluer

[modificar]
  • Germano: (a. fig) zufließen

affluer

[modificar]
  • Germano: andrängen

affluer

[modificar]
  • Germano: herbeiströmen

affluer

[modificar]
  • Germano: hinströmen

affluer

[modificar]
  • Germano: zusammenströmen

affluer

[modificar]
  • Germano: zuströmen

affluer (a)

[modificar]
  • Germano: strömen (zu?)

affluer (in)

[modificar]
  • Germano: einströmen

affluer (verso)

[modificar]
  • Germano: (Blut) andringen

affluer a

[modificar]
  • Germano: fig hindrängen zu

affluxo

[modificar]
  • Germano: Anlauf (Wasser)

affluxo

[modificar]
  • Germano: Zudrang (Blut)

affluxo

[modificar]
  • Germano: Zustrom

affluxo

[modificar]
  • Germano: Zuzug (Zustrom)

affluxo

[modificar]
  • Germano: Med Zufluß

affrancamento

[modificar]
  • Germano: Lossprechung

affretar: (af)fretar

[modificar]
  • Germano: heuern (Schiff)

affrontar

[modificar]
  • Germano: beschimpfen

affrontar

[modificar]
  • Germano: trotzen

affrontar (alicuno od. alique)

[modificar]
  • Germano: Trotz bieten

affrontar se

[modificar]
  • Germano: aneinander geraten

affrontar se

[modificar]
  • Germano: gegeneinander antreten

affrontar: que ille me affronta!

[modificar]
  • Germano: er soll mir nur kommen!

affrontator

[modificar]
  • Germano: Beleidiger

affronto

[modificar]
  • Germano: Beleidigung

affronto

[modificar]
  • Germano: Beschimpfung

affronto

[modificar]
  • Germano: Schimpf (grobe Beleidigung)

affronto

[modificar]
  • Germano: Schmach (Schimpf)

affronto: glutir un affronto/offensa

[modificar]
  • Germano: e?e Beleidigung auf sich sitzen

affrontose

[modificar]
  • Germano: beleidigend

affundamento

[modificar]
  • Germano: Einsturz

affundamento

[modificar]
  • Germano: Sinken (Versinken)

affundamento

[modificar]
  • Germano: Untergang (Sinken)

affundamento

[modificar]
  • Germano: Versenkung

affundar

[modificar]
  • Germano: versenken

affundar

[modificar]
  • Germano: Mar in den Grund bohren

affundar se

[modificar]
  • Germano: (Schiff) absacken

affundar se

[modificar]
  • Germano: auf dem Eise einbrechen

affundar se

[modificar]
  • Germano: einstürzen

affundar se

[modificar]
  • Germano: senken (Boden)

affundar se

[modificar]
  • Germano: sich sacken (sinken)

affundar se

[modificar]
  • Germano: untergehen (Schiff)

affundar se

[modificar]
  • Germano: untersinken

affundar se

[modificar]
  • Germano: Mar sinken

affundar se

[modificar]
  • Germano: Mar zugrunde

affundar se

[modificar]
  • Germano: vi einsinken

affundar se

[modificar]
  • Germano: vi versinken

affurcamento

[modificar]
  • Germano: n Henken

affurcar

[modificar]
  • Germano: aufhängen (am Galgen)

affurcar

[modificar]
  • Germano: aufknoten, aufknüpfen (j?n)

affurcar

[modificar]
  • Germano: henken

affurcar

[modificar]
  • Germano: hängen (an den Galgen)

affurcar: esser pendite/affurcate

[modificar]
  • Germano: an den Galgen kommen

affurcato

[modificar]
  • Germano: Gehenkter

affuste

[modificar]
  • Germano: Lafette

afluentia

[modificar]
  • Germano: Zustrom

Africa central

[modificar]
  • Germano: Mittelafrika

agame

[modificar]
  • Germano: Bot geschlechtslos

agape

[modificar]
  • Germano: Liebesmahl

agarico

[modificar]
  • Germano: Blätterpilz

agata

[modificar]
  • Germano: Achat

agave

[modificar]
  • Germano: Bot Agave

agemte: agente/empleato del policia criminal/secrete

[modificar]
  • Germano: Kriminalbeamter

agenda

[modificar]
  • Germano: Agende

agenda

[modificar]
  • Germano: Merkbuch

agenda

[modificar]
  • Germano: Notizbuch

agenda

[modificar]
  • Germano: Taschenbuch

agenda domestic

[modificar]
  • Germano: Wirtschaftsbuch

agente

[modificar]
  • Germano: Agent

agente

[modificar]
  • Germano: Unterhändler

agente

[modificar]
  • Germano: Vertreter

agente

[modificar]
  • Germano: Zwischenhändler

agente

[modificar]
  • Germano: Chem Agens

agente chimic

[modificar]
  • Germano: Chem Wirkstoff

agente commercial

[modificar]
  • Germano: Handelsagent

agente de assecurantia

[modificar]
  • Germano: Versicherungsagent

agente de benes immobiliari

[modificar]
  • Germano: Grundstückmakler

agente de cambio

[modificar]
  • Germano: Börsenmakler

agente de cambio

[modificar]
  • Germano: Effektenhändler

agente de cambio

[modificar]
  • Germano: Kursmakler

agente de cambio

[modificar]
  • Germano: Makler

agente de cambio

[modificar]
  • Germano: Wechselagent

agente de cambio

[modificar]
  • Germano: Wechselmakler

agente de colligamento

[modificar]
  • Germano: Befehlsempfänger

agente de domos

[modificar]
  • Germano: Häusermakler

agente de empleamento

[modificar]
  • Germano: Stellenvermittler

agente de impostos

[modificar]
  • Germano: Steuerrevisor

agente de publicitate

[modificar]
  • Germano: Reklamefachmann

agente de publicitate

[modificar]
  • Germano: Werbefachmann

agente de publicitate

[modificar]
  • Germano: Hdl Werber

agente del policia

[modificar]
  • Germano: Detektiv

agente del policia

[modificar]
  • Germano: Polizeibeamter

agente del policia secrete

[modificar]
  • Germano: Geheimpolizist

agente del securitate (public)

[modificar]
  • Germano: Sicherheitsbeamter

agente executori

[modificar]
  • Germano: Vollstreckungsbeamter

agente general

[modificar]
  • Germano: Generalagent

agente matrimonial

[modificar]
  • Germano: Eheanbahner

agente matrimonial [de matrimonios]

[modificar]
  • Germano: Heiratsvermittler

agente provocator

[modificar]
  • Germano: Lockspitzel

agente provocator

[modificar]
  • Germano: Spitzel

agente: agente/microbio pathogene/pathogenic

[modificar]
  • Germano: Krankheitserreger

agente: agente/representante de commercio

[modificar]
  • Germano: Handelsvertreter

agente: policiero/agente de circulation

[modificar]
  • Germano: Verkehrspolizist

agentia

[modificar]
  • Germano: Agentur

agentia

[modificar]
  • Germano: Dienststelle

agentia

[modificar]
  • Germano: Zweigstelle

agentia de allogios

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Zimmernachweis

agentia de informationes

[modificar]
  • Germano: Auskunft/ei,?sbüro

agentia de informationes

[modificar]
  • Germano: Auskunftsstelle

agentia de informationes

[modificar]
  • Germano: Nachrichtenagentur

agentia de publicitate

[modificar]
  • Germano: Annoncenbüro

agentia de publicitate

[modificar]
  • Germano: Anzeigenbüro

agentia de publicitate

[modificar]
  • Germano: Werbebüro

agentia de transportos

[modificar]
  • Germano: Speditionsgeschäft

agentia de viages

[modificar]
  • Germano: Reisebüro

agentia funerari

[modificar]
  • Germano: Beerdigungs/anstalt,?institut

agentia matrimonial

[modificar]
  • Germano: Eheanbahnung

agentia matrimonial [de matrimonios]

[modificar]
  • Germano: Heiratsbüro

agentia: agentia/officio de empleamento

[modificar]
  • Germano: Stellen/nachweis,?vermittlung(sbüro)

agentia: firma [resp. agentia] de transporto

[modificar]
  • Germano: Frachtgeschäft

ager

[modificar]
  • Germano: handeln (wirken)

ager

[modificar]
  • Germano: tun (handeln)

ager

[modificar]
  • Germano: walten (wirken)

ager

[modificar]
  • Germano: vi wirken

ager contra

[modificar]
  • Germano: entgegenhandeln

ager contra

[modificar]
  • Germano: entgegenwirken

ager contrarimente

[modificar]
  • Germano: zuwiderhandeln

ager insimul

[modificar]
  • Germano: zusammenwirken

ager mal verso alicuno

[modificar]
  • Germano: mit j?m schlecht verfahren

ager sin ceremonia

[modificar]
  • Germano: fig kurzen Prozeß marchen

ager: (re)ager

[modificar]
  • Germano: Chem wirken

ager: ager/influer super

[modificar]
  • Germano: einwirken

ager: io non pote ager alteremente

[modificar]
  • Germano: ich kann nicht anders

agglomerar se

[modificar]
  • Germano: (Volk) sich drängen

agglomerar se

[modificar]
  • Germano: sich ballen

agglomeration

[modificar]
  • Germano: Ansammlung

agglomeration

[modificar]
  • Germano: Knäuel (Menschen)

agglutinante

[modificar]
  • Germano: Med Klebemittel

agglutinar

[modificar]
  • Germano: (a. Med) zusammenkleben

agglutinar

[modificar]
  • Germano: Chir verkleben

agglutinar

[modificar]
  • Germano: Med kleben

agglutinar se

[modificar]
  • Germano: vi (Knochen) anheilen

agglutinate: esser collate/agglutinate

[modificar]
  • Germano: vi zusammenkleben

aggrandimento

[modificar]
  • Germano: Erweiterung

aggrandimento

[modificar]
  • Germano: Gebietserweiterung

aggrandimento

[modificar]
  • Germano: Vergrößerung

aggrandimento (de un construction)

[modificar]
  • Germano: Ausbau (Vergrößerung)

aggrandir

[modificar]
  • Germano: ausbauen

aggrandir

[modificar]
  • Germano: erweitern (Geschäft)

aggrandir

[modificar]
  • Germano: vergrößern

aggravamento

[modificar]
  • Germano: Erschwerung

aggravamento

[modificar]
  • Germano: Verschlechterung

aggravamento

[modificar]
  • Germano: Verschärfung

aggravamento [aggravation, exasperation] del pena

[modificar]
  • Germano: Strafverschärfung

aggravante

[modificar]
  • Germano: belastend

aggravante

[modificar]
  • Germano: erschwerend

aggravante

[modificar]
  • Germano: strafverschärfend

aggravar

[modificar]
  • Germano: erschweren (verschlimmern)

aggravar

[modificar]
  • Germano: verschlimmern (Zustand)

aggravar

[modificar]
  • Germano: verschärfen

aggravar

[modificar]
  • Germano: fig gravieren

aggravar se

[modificar]
  • Germano: verschlechtern (Zustand a.)

aggravar se

[modificar]
  • Germano: zunehmen (Übel)

aggravar se

[modificar]
  • Germano: fig zuspitzen

aggravation

[modificar]
  • Germano: Erschwerung

aggravation

[modificar]
  • Germano: Verschlimmerung

aggravation

[modificar]
  • Germano: Verschärfung

aggreder

[modificar]
  • Germano: befallen

aggreder

[modificar]
  • Germano: überfallen

aggreder

[modificar]
  • Germano: Chem angreifen

aggreder

[modificar]
  • Germano: vt anfallen

aggregar

[modificar]
  • Germano: anreihen (aufnehmen)

aggregar

[modificar]
  • Germano: j?n beigeben

aggregar

[modificar]
  • Germano: Phys anhäufen

aggregar (a)

[modificar]
  • Germano: (j?n) angliedern

aggregation

[modificar]
  • Germano: Angliederung

aggregation

[modificar]
  • Germano: Anhäufung

aggregation

[modificar]
  • Germano: Su Eingemeinden

aggregation: incorporar/aggregar a/in un communa

[modificar]
  • Germano: eingemeinden

aggregato

[modificar]
  • Germano: Aggregat

aggression

[modificar]
  • Germano: Anfall

aggression

[modificar]
  • Germano: Angriff

aggression

[modificar]
  • Germano: Überfall

aggressive

[modificar]
  • Germano: angreifend

aggressive

[modificar]
  • Germano: angriffslustig

aggressive

[modificar]
  • Germano: ausfallend

aggressive

[modificar]
  • Germano: fig stößig

aggressivitate

[modificar]
  • Germano: Angriffslust

aggressor

[modificar]
  • Germano: Angreifer

aggruppamento: (ag)gruppamento

[modificar]
  • Germano: Gruppierung

aggruppar: (ag)gruppar

[modificar]
  • Germano: gruppieren

agile

[modificar]
  • Germano: behende

agile

[modificar]
  • Germano: beweglich (flink)

agile

[modificar]
  • Germano: fingerfertig

agile

[modificar]
  • Germano: fix (flink)

agile

[modificar]
  • Germano: flink

agile

[modificar]
  • Germano: flügge (flink)

agile

[modificar]
  • Germano: gelenkig (flink)

agile

[modificar]
  • Germano: geschickt (körperlich)

agile

[modificar]
  • Germano: gewandt

agile

[modificar]
  • Germano: hurtig

agile

[modificar]
  • Germano: rührig (flink)

agile

[modificar]
  • Germano: schnellfüßig

agile

[modificar]
  • Germano: wendig

agilitate

[modificar]
  • Germano: Behendigkeit

agilitate

[modificar]
  • Germano: Beweglichkeit

agilitate

[modificar]
  • Germano: Fingerfertigkeit

agilitate

[modificar]
  • Germano: Flinkheit

agilitate

[modificar]
  • Germano: Gelenkigkeit

agilitate

[modificar]
  • Germano: Gewandtheit

agilitate

[modificar]
  • Germano: Leichtigkeit (Behendigkeit)

agilitate

[modificar]
  • Germano: Rührigkeit

agilitate

[modificar]
  • Germano: Wendigkeit

agilitate

[modificar]
  • Germano: fam Mumm

agio Aufgeld

[modificar]
  • Germano: (Zuschlag)

agiotage

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Agiotage

agiotage

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulation

agiotage

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Geldwucher

agiotator

[modificar]
  • Germano: Wechselmakler

agiotator

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulant

agio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hdl Agio

agitabile

[modificar]
  • Germano: schwenkbar

agitar

[modificar]
  • Germano: (a. fig) aufrühren

agitar

[modificar]
  • Germano: aufregen

agitar

[modificar]
  • Germano: aufwühlen (Seele)

agitar

[modificar]
  • Germano: erregen (Volk)

agitar

[modificar]
  • Germano: herumschwenken

agitar

[modificar]
  • Germano: hin? und herschwingen

agitar

[modificar]
  • Germano: regen

agitar

[modificar]
  • Germano: schütteln (heftig)

agitar

[modificar]
  • Germano: schwenken

agitar

[modificar]
  • Germano: umrühren

agitar

[modificar]
  • Germano: umschütteln

agitar

[modificar]
  • Germano: ventilieren (Frage)

agitar

[modificar]
  • Germano: fig aufpeitschen

agitar

[modificar]
  • Germano: fig bewegen

agitar

[modificar]
  • Germano: vt schlenkern

agitar

[modificar]
  • Germano: vt schwingen

agitar (continuemente) le bracios [resp. gambas]

[modificar]
  • Germano: strampeln

agitar (le spiritos)

[modificar]
  • Germano: Pol wühlen

agitar ben

[modificar]
  • Germano: durchrühren

agitar le cauda

[modificar]
  • Germano: mit dem Schwanz wedeln

agitar le manos

[modificar]
  • Germano: mit den Händen fuchteln

agitar le pannello

[modificar]
  • Germano: winken (mit dem Taschentuch)

agitar se

[modificar]
  • Germano: fluten (sich bewegen)

agitar se

[modificar]
  • Germano: sich tummeln

agitar se como folles [resp. un folle]

[modificar]
  • Germano: tollen

agitar: agitar/debatter se

[modificar]
  • Germano: vi zappeln

agitar: emover se [agitar se]

[modificar]
  • Germano: sich aufregen

agitar; facer propaganda (pro)

[modificar]
  • Germano: agitieren

agitate

[modificar]
  • Germano: bewegt (See)

agitate

[modificar]
  • Germano: ruhelos

agitate

[modificar]
  • Germano: unruhig (Meer)

agitate

[modificar]
  • Germano: zapp(e)lig

agitate: le mar es agitate

[modificar]
  • Germano: das Meer wogt

agitation

[modificar]
  • Germano: Agitation

agitation

[modificar]
  • Germano: Aufregung

agitation

[modificar]
  • Germano: Bewegtheit

agitation

[modificar]
  • Germano: Bewegung

agitation

[modificar]
  • Germano: Erregung

agitation

[modificar]
  • Germano: Unruhe (Aufregung)

agitation

[modificar]
  • Germano: Wallung (Aufregung)

agitation

[modificar]
  • Germano: fig Getriebe

agitation (continue)

[modificar]
  • Germano: Ruhelosigkeit

agitation (del animo)

[modificar]
  • Germano: Gemütserregung

agitation clandestin

[modificar]
  • Germano: Pol Wühlarbeit

agitationes (Pl) politic

[modificar]
  • Germano: Pol Stimmungsmache

agitator

[modificar]
  • Germano: Agitator

agitator

[modificar]
  • Germano: Aufwiegler

agitator

[modificar]
  • Germano: Scharfmacher

agitator

[modificar]
  • Germano: Unruhstifter

agitator

[modificar]
  • Germano: Volksaufwiegler

agitator

[modificar]
  • Germano: fig Hetzer

agitator

[modificar]
  • Germano: Pol Schreier

agitator

[modificar]
  • Germano: Pol Wühler

agitatori

[modificar]
  • Germano: agitatorisch

agnetto

[modificar]
  • Germano: Lämmchen

agno

[modificar]
  • Germano: Lamm

agno

[modificar]
  • Germano: Schäfchen

agno de Pascha

[modificar]
  • Germano: Osterlamm

agno offerite in sacrificio

[modificar]
  • Germano: Opferlamm

agnoscer

[modificar]
  • Germano: bekennen (erkennen)

agnoscer

[modificar]
  • Germano: einräumen (zugestehen)

agnoscer: ille es intelligente, on debe recognoscer/agnoscer lo

[modificar]
  • Germano: er ist klug, das muß man ihm lassen

agnoscer: non agnoscer/comprender

[modificar]
  • Germano: verkennen

agon

[modificar]
  • Germano: (Hist Gr) Wettkampf

agonia

[modificar]
  • Germano: Todeskampf

agonia: agonia/tormento mental

[modificar]
  • Germano: Seelen/pein,?qual

agonia: esser in le ultime agonia

[modificar]
  • Germano: mit dem Tod ringen

agonisante

[modificar]
  • Germano: Sterbender

agonisante: esser agonisante

[modificar]
  • Germano: in den letzten Zügen liegen

agonisante: esser agonisante [moribunde; in agonia]

[modificar]
  • Germano: im Sterben liegen

agonisar

[modificar]
  • Germano: hinsterben

agonisar

[modificar]
  • Germano: im Sterben liegen

agonisar

[modificar]
  • Germano: mit dem Tode ringen

agonista

[modificar]
  • Germano: Wettkämpfer

agoraphobia

[modificar]
  • Germano: Platzangst

agradabile

[modificar]
  • Germano: (Ort) gemütlich

agradabile

[modificar]
  • Germano: angenehm

agradabile

[modificar]
  • Germano: ansprechend

agradabile

[modificar]
  • Germano: behaglich (angenehm)

agradabile

[modificar]
  • Germano: erwünscht (angenehm)

agradabile

[modificar]
  • Germano: gefällig (genehm)

agradabile

[modificar]
  • Germano: genehm

agradabile

[modificar]
  • Germano: lauschig

agradabile

[modificar]
  • Germano: lieb (angenehm)

agradabile

[modificar]
  • Germano: lieblich

agradabile

[modificar]
  • Germano: mollig (Wärme)

agradabile

[modificar]
  • Germano: wohlgefällig

agradabile

[modificar]
  • Germano: wohlig

agradabile

[modificar]
  • Germano: fig wohltuend

agradabile

[modificar]
  • Germano: Pers gemütlich

agradabile a Deo

[modificar]
  • Germano: gottgefällig

agradabile: (il) es agradabile (un placer de) vider

[modificar]
  • Germano: es ist erfreulich==
  • Germano: zu sehen

agradabile: dar se tempore agradabile

[modificar]
  • Germano: sich's wohl sein lassen

agradabile: multo agradabile/sympathic

[modificar]
  • Germano: Pers urgemütlich

agradabile: pauco agradabile

[modificar]
  • Germano: unerquicklich

agradabile: pauco agradabile

[modificar]
  • Germano: unfreundlich (Klima, Wetter)

agradabile: pro esser agradabile ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j?m zu Gefallen

agradamento

[modificar]
  • Germano: Annehmlichkeit

agradamento

[modificar]
  • Germano: Wohlgefallen

agradamento

[modificar]
  • Germano: Su Behagen

agradar

[modificar]
  • Germano: behagen

agradar (a)

[modificar]
  • Germano: belieben

agradar a

[modificar]
  • Germano: Anklang finden

agradar a

[modificar]
  • Germano: ansprechen (gefallen)

agraffar

[modificar]
  • Germano: einhaken

agrari

[modificar]
  • Germano: Agrar? (in Zssgn.)

agrari

[modificar]
  • Germano: landwirtschaftlich

agreste

[modificar]
  • Germano: Tolpatsch, Tölpel

agreste

[modificar]
  • Germano: tölpelhaft

agreste

[modificar]
  • Germano: unbeholfen

agreste

[modificar]
  • Germano: wildwachsend

agricola

[modificar]
  • Germano: Agrarier

agricola

[modificar]
  • Germano: Bauer (Landmann)

agricole

[modificar]
  • Germano: ackerbautreibend

agricole

[modificar]
  • Germano: Agrar? (in Zssgn.)

agricole

[modificar]
  • Germano: landwirtschaftlich

agricultor

[modificar]
  • Germano: Ackerbauer

agricultor

[modificar]
  • Germano: Agrarier

agricultor

[modificar]
  • Germano: Landwirt

agricultura

[modificar]
  • Germano: Ackerbau

agricultura

[modificar]
  • Germano: Feldbau

agricultura

[modificar]
  • Germano: Landbau

agricultura

[modificar]
  • Germano: Landwirtschaft

agrimensor

[modificar]
  • Germano: Geometer

agrimensor

[modificar]
  • Germano: Vermesser

agrimensor

[modificar]
  • Germano: m Feldmesser

agrimensor

[modificar]
  • Germano: m Landmesser

agrimensor

[modificar]
  • Germano: m Pers Messer

agrimensura

[modificar]
  • Germano: Aufnahme (Topographie)

agrimensura

[modificar]
  • Germano: Feld/meßkunst,?messung

agrimensura

[modificar]
  • Germano: Messung

agrimensura

[modificar]
  • Germano: Meß/kunde,?kunst

agrimensura

[modificar]
  • Germano: Vermessung

agrimensurar

[modificar]
  • Germano: vermessen (Land)

agro

[modificar]
  • Germano: Acker

agro

[modificar]
  • Germano: Feld

agro inculte

[modificar]
  • Germano: Brach/feld,?land

agronomia

[modificar]
  • Germano: Ackerbaukunde

agronomia

[modificar]
  • Germano: Ökonomie


agronomic

[modificar]
  • Germano: landwirtschaftlich

agronomo

[modificar]
  • Germano: Ökonom (Landwirt)

agronomo; (ingeniero) ~

[modificar]
  • Germano: Diplomlandwirt

agropyro

[modificar]
  • Germano: Bot Quecke

aguerrir

[modificar]
  • Germano: fig stählen

aguerrite

[modificar]
  • Germano: kriegserfahren

agulia

[modificar]
  • Germano: (Bahn) Weiche

agulia

[modificar]
  • Germano: Nadel

agulia

[modificar]
  • Germano: Zeiger (Uhr)

agulia

[modificar]
  • Germano: Zunge (Waage)

agulia

[modificar]
  • Germano: Zünglein (Waage)

agulia de abiete

[modificar]
  • Germano: Tannennadel

agulia de declination

[modificar]
  • Germano: Abweichungsnadel

agulia de horologio

[modificar]
  • Germano: Uhrzeiger

agulia de imballator [pro imballar]

[modificar]
  • Germano: Packnadel

agulia de picea

[modificar]
  • Germano: Fichtennadel

agulia de valvula

[modificar]
  • Germano: Körner (Pneu)

agulia del bussola

[modificar]
  • Germano: Kompaßnadel

agulia del horas

[modificar]
  • Germano: Stundenzeiger

agulia del minutas

[modificar]
  • Germano: Minutenzeiger

agulia del secundas

[modificar]
  • Germano: Sekundenzeiger

agulia magnetic

[modificar]
  • Germano: Magnetnadel

agulia: aco/agulia (a/de suer)

[modificar]
  • Germano: Nähnadel

agulia: aco/agulia de brochar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel

agulia: agulia/aco de brodar

[modificar]
  • Germano: Sticknadel

agulia: agulia/aco de sarcir

[modificar]
  • Germano: Stopfnadel

agulia: agulia/aco de tricotar

[modificar]
  • Germano: Stricknadel

aguliage

[modificar]
  • Germano: Weichenstellung

aguliero

[modificar]
  • Germano: Nadler

aguliero

[modificar]
  • Germano: Weichensteller

agulietta

[modificar]
  • Germano: Stift m

ah bah!

[modificar]
  • Germano: ah was

ah si?

[modificar]
  • Germano: so?
  • Germano: (Betrübnis) ach!
  • Germano: ah!
  • Germano: ha!

ah! ah!

[modificar]
  • Germano: aha!
  • Germano: au!

aigrette

[modificar]
  • Germano: (F) Reiherbusch

aira

[modificar]
  • Germano: Dreschboden

aira

[modificar]
  • Germano: Dreschtenne

aira

[modificar]
  • Germano: Tenne

ajduta pro le extero

[modificar]
  • Germano: Auslandshilfe

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Aufschub

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Verlegung (zeitl.)

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Verschiebung

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Vertagung

ajornar

[modificar]
  • Germano: aufschieben (Termin)

ajornar

[modificar]
  • Germano: hinziehen (zeitl.)

ajornar

[modificar]
  • Germano: verlegen (zeitl.)

ajornar

[modificar]
  • Germano: verschieben (zeitl.)

ajornar

[modificar]
  • Germano: vertagen

ajornar

[modificar]
  • Germano: Mil zurückstellen
  • Germano: am = an dem
  • Germano: zum = zu dem
  • Germano: zur = zu der

al data de hodie

[modificar]
  • Germano: unter dem heutigen Datum

al nord

[modificar]
  • Germano: im Norden

al qual

[modificar]
  • Germano: woran

al qual

[modificar]
  • Germano: wozu
  • Germano: (a. fig) Fittich
  • Germano: Flügel
  • Germano: Nebenhaus
  • Germano: Schwinge
  • Germano: Seitenflügel (Gebäude)
  • Germano: Seitengebäude
  • Germano: Flugz Tragfläche

ala battente (de porta)

[modificar]
  • Germano: Torflügel

ala dextre

[modificar]
  • Germano: (Sport) Rechtsaußen(stürmer)

ala exterior

[modificar]
  • Germano: (leve resp. dextre) (Sport) Außenstürmer

ala sinistre

[modificar]
  • Germano: (Sport) Linksaußen(stürmer)

ala: alero/ala sinistre [resp. dextre]

[modificar]
  • Germano: Fußb Flügelstürmer

ala: battente/ala (de fenestra)

[modificar]
  • Germano: Fensterflügel

ala: con alas paralysate

[modificar]
  • Germano: flügellahm

alabastrin

[modificar]
  • Germano: Adj alabastern

alabastro

[modificar]
  • Germano: Alabaster

alambic

[modificar]
  • Germano: Destillierapparat

alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Destillierkolben

alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Blase

alambic: alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Retorte

alarma

[modificar]
  • Germano: Alarm (blinder: false)

alarma aeree

[modificar]
  • Germano: Fliegeralarm

alarma antigas

[modificar]
  • Germano: Gasalarm

alarma de incendio

[modificar]
  • Germano: Feueralarm

alarma: dar le signal de "fin de alerta/alarma"

[modificar]
  • Germano: entwarnen

alarma: fin de alerta/alarma

[modificar]
  • Germano: Mil Entwarnung

alarma: sonar le alarma

[modificar]
  • Germano: Sturm läuten

alarma; sonar/dar le ~

[modificar]
  • Germano: Alarm blasen/schlagen

alarmante

[modificar]
  • Germano: besorgniserregend

alarmante

[modificar]
  • Germano: beängstigend

alarmar

[modificar]
  • Germano: alarmieren

alarmar

[modificar]
  • Germano: beunruhigen (verwirren)

alarmar

[modificar]
  • Germano: beängstigen

alarmar

[modificar]
  • Germano: ängstigen

alarmar se

[modificar]
  • Germano: sich ängstigen

alarmate

[modificar]
  • Germano: besorgt

alarmista

[modificar]
  • Germano: Gerüchtemacher

alarmista

[modificar]
  • Germano: Miesmacher

alas; dar ~ a

[modificar]
  • Germano: fig beflügeln (eilen machen)

alate

[modificar]
  • Germano: beflügelt

alate

[modificar]
  • Germano: beschwingt

alate

[modificar]
  • Germano: geflügelt

alauda

[modificar]
  • Germano: Feldlerche

alauda

[modificar]
  • Germano: Lerche

alauda cristate

[modificar]
  • Germano: Haubenlerche

alazan

[modificar]
  • Germano: Fuchs, Füchsin (Pferd)

alazan affocate

[modificar]
  • Germano: Schweißfuchs

alba

[modificar]
  • Germano: (Morgen﷓) Dämmerung

alba

[modificar]
  • Germano: Meßhemd

alba

[modificar]
  • Germano: Morgendämmerung

alba

[modificar]
  • Germano: Morgengrauen

alba

[modificar]
  • Germano: Tagesanbruch

alba

[modificar]
  • Germano: n Grauen (Tag)

alba: esser alba

[modificar]
  • Germano: grauen (Tag)

alba: il es alba

[modificar]
  • Germano: es graut; der Tag graut

alba: le alba pare

[modificar]
  • Germano: dämmern (morgens)

albatros

[modificar]
  • Germano: Albatros

albe

[modificar]
  • Germano: weiß

albergamento

[modificar]
  • Germano: Beherbergung

albergar

[modificar]
  • Germano: beherbergen

albergar

[modificar]
  • Germano: bewirten

albergero

[modificar]
  • Germano: Gasthofbesitzer

albergeros

[modificar]
  • Germano: Wirtsleute

albergo

[modificar]
  • Germano: Bleibe

albergo

[modificar]
  • Germano: Gast/haus,﷓hof

albergo

[modificar]
  • Germano: Herberge (Gasthaus)

albergo

[modificar]
  • Germano: Hof (Hotel)

albergo

[modificar]
  • Germano: Rasthaus

albergo

[modificar]
  • Germano: Wirtshaus

albergo de montania

[modificar]
  • Germano: Alpenwirtschaft (Gebäude)

albergo pro le juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendherberge

albergo: esser a coperto/albergo

[modificar]
  • Germano: im trockenen sitzen

albino

[modificar]
  • Germano: Kakerlak(e)

albricoc

[modificar]
  • Germano: Aprikose

albricochiero

[modificar]
  • Germano: Aprikosenbaum

album

[modificar]
  • Germano: Album

album

[modificar]
  • Germano: Sammelmappe

album

[modificar]
  • Germano: Stammbuch

album de designos

[modificar]
  • Germano: Zeichenbuch

album: libro/album de honor

[modificar]
  • Germano: Gästebuch

albumina

[modificar]
  • Germano: (Biochem.) Eiweiß

albumina

[modificar]
  • Germano: Eiweißstoff

albumina del sanguine

[modificar]
  • Germano: Bluteiweiß

albuminose

[modificar]
  • Germano: eiweißhaltig

alburno

[modificar]
  • Germano: Splintholz

alburno

[modificar]
  • Germano: Weißholz

alcali

[modificar]
  • Germano: Alkali

alcalin

[modificar]
  • Germano: alkalisch

alcalin

[modificar]
  • Germano: Chem laugenartig

alce

[modificar]
  • Germano: (Zool Alces alces) Elch

alce

[modificar]
  • Germano: Elen(tier)

alchimia

[modificar]
  • Germano: Alchimie

alchimic

[modificar]
  • Germano: alchimistisch

alchimista

[modificar]
  • Germano: Alchimist

alchimista

[modificar]
  • Germano: Goldmacher

alcohol

[modificar]
  • Germano: Alkohol

alcohol

[modificar]
  • Germano: Spiritus

alcohol

[modificar]
  • Germano: Sprit

alcohol de arder

[modificar]
  • Germano: Brennspiritus

alcohol methylic

[modificar]
  • Germano: Methylalkohol

alcohol; sin ~

[modificar]
  • Germano: alkoholfrei

alcoholic

[modificar]
  • Germano: alkoholisch

alcoholic

[modificar]
  • Germano: trunksüchtig

alcoholico

[modificar]
  • Germano: Alkoholiker

alcoholico: alcoholic/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Säufer,﷓in

alcoholisar

[modificar]
  • Germano: alkoholisieren

alcoholismo

[modificar]
  • Germano: Trunksucht

alcoholismo

[modificar]
  • Germano: fam Suff

alcova

[modificar]
  • Germano: Alkoven

aldehydo formic

[modificar]
  • Germano: Ameisenspiritus

alea iacta est

[modificar]
  • Germano: (Caesar) (La) der Würfel ist gefallen;

alero: alero/ala sinistre [resp. dextre]

[modificar]
  • Germano: Fußb Flügelstürmer

aleron

[modificar]
  • Germano: (EFSp) Flugz Querruder

alerta: dar le signal de "fin de alerta/alarma"

[modificar]
  • Germano: entwarnen

alerta: fin de alerta/alarma

[modificar]
  • Germano: Mil Entwarnung

alertar

[modificar]
  • Germano: alarmieren

alerte

[modificar]
  • Germano: alarmbereit

alerte

[modificar]
  • Germano: behende (geschwind)

alerte

[modificar]
  • Germano: flink (munter)

alerte

[modificar]
  • Germano: flott

alerte

[modificar]
  • Germano: frisch (flink)

alesage

[modificar]
  • Germano: Su Bohren

alesar

[modificar]
  • Germano: (aus﷓) bohren

alesna

[modificar]
  • Germano: Ahle

alesna

[modificar]
  • Germano: Pfriem

aletta (de pisce)

[modificar]
  • Germano: Flosse

aletta anal

[modificar]
  • Germano: Hinterflosse

aletta del naso

[modificar]
  • Germano: Nasenflügel

aletta ventral

[modificar]
  • Germano: Bauchflosse

alexandrin

[modificar]
  • Germano: alexandrinisch

alexandrino

[modificar]
  • Germano: (Verslehre) Alexandriner

alga

[modificar]
  • Germano: Bot Alge

alga marin

[modificar]
  • Germano: Bot Seegras (Tang)

alga marin

[modificar]
  • Germano: Bot Seetang

algaceas

[modificar]
  • Germano: Algenarten

algacee

[modificar]
  • Germano: algenartig

algebra

[modificar]
  • Germano: Algebra

algebra

[modificar]
  • Germano: Buchstabenrechnung

algebric

[modificar]
  • Germano: algebraisch

algebrista

[modificar]
  • Germano: Algebraist

alias

[modificar]
  • Germano: ohnehin (übrigens)

alibi

[modificar]
  • Germano: Alibi

alibi; provar su ~

[modificar]
  • Germano: sein Alibi nachweisen

alibile

[modificar]
  • Germano: nahrhaft

alibilitate

[modificar]
  • Germano: Nahrhaftigkeit

alicubi

[modificar]
  • Germano: irgendwo (﷓her: de ..; ﷓hin: a; z.B. irgendwoher: de alicubi; irgendwohin: (ad) alicubi.)

alicun

[modificar]
  • Germano: Adj etliche

alicun

[modificar]
  • Germano: Adj irgendein

alicun ..

[modificar]
  • Germano: e﷓e Anzahl

alicun ..﷓s

[modificar]
  • Germano: Adj einige

alicun cosa

[modificar]
  • Germano: etwas

alicun vice

[modificar]
  • Germano: irgendeinmal

alicun/es, ﷓os,﷓as

[modificar]
  • Germano: Pron einige

alicun/es,﷓os,﷓as

[modificar]
  • Germano: etliche (Fürw.)

alicun/es,﷓os,﷓as

[modificar]
  • Germano: Pl einzelne

alicunes [resp. alicun/os,﷓as]

[modificar]
  • Germano: manche (Leute)

alicuno

[modificar]
  • Germano: irgendwer

alicuno

[modificar]
  • Germano: jemand

alicuno altere

[modificar]
  • Germano: jemand anders

alicuno: alicun/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Pron irgendein/er,﷓e

alien

[modificar]
  • Germano: fremd (anderen gehörig)

alienabile

[modificar]
  • Germano: veräußerlich

alienar

[modificar]
  • Germano: abspenstig machen

alienar

[modificar]
  • Germano: entfremden

alienar

[modificar]
  • Germano: entäußern

alienar

[modificar]
  • Germano: veräußern

alienar se le ressources (F) de alicuno

[modificar]
  • Germano: abwirtschaften

alienate

[modificar]
  • Germano: geistes/gestört,﷓krank

alienate

[modificar]
  • Germano: irre (geistig gestört)

alienate: alienate/estraniate (a)

[modificar]
  • Germano: zweckentfremdet

alienation

[modificar]
  • Germano: Entfremdung

alienation

[modificar]
  • Germano: Entäußerung

alienation

[modificar]
  • Germano: Veräußerung

alienation

[modificar]
  • Germano: Zweckentfremdung

alienation mental

[modificar]
  • Germano: Geistes/gestörtheit,﷓krankheit

alienation mental

[modificar]
  • Germano: Umnachtung

alienation mental

[modificar]
  • Germano: Med Wahnsinn

alienista

[modificar]
  • Germano: Irrenarzt

alimentar

[modificar]
  • Germano: (a. Techn) vt speisen

alimentar

[modificar]
  • Germano: abfüttern

alimentar

[modificar]
  • Germano: beköstigen

alimentar

[modificar]
  • Germano: ernähren

alimentar

[modificar]
  • Germano: füttern

alimentar

[modificar]
  • Germano: nähren

alimentar

[modificar]
  • Germano: verpflegen

alimentar

[modificar]
  • Germano: Elektr zuführen

alimentar

[modificar]
  • Germano: fig abspeisen

alimentar

[modificar]
  • Germano: Jur unterhalten

alimentar

[modificar]
  • Germano: Techn versorgen

alimentar: alimentar/nutrir insufficientemente

[modificar]
  • Germano: unterernähren

alimentation

[modificar]
  • Germano: Abfüttern forragiamento¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.

alimentation

[modificar]
  • Germano: Beköstigung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Ernährung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Fütterung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Nahrungsaufnahme

alimentation

[modificar]
  • Germano: Speisung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Verpflegung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Elektr Zuführung

alimentation a (su) proprie costos

[modificar]
  • Germano: Selbstbeköstigung

alimentation carnate

[modificar]
  • Germano: Fleischkost

alimentation fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangsernährung

alimentation insufficiente

[modificar]
  • Germano: Unterernährung

alimentator

[modificar]
  • Germano: Ernährer

alimento

[modificar]
  • Germano: Kost

alimento

[modificar]
  • Germano: Nahrung

alimento

[modificar]
  • Germano: Nahrungsmittel

alimento

[modificar]
  • Germano: Nährmittel

alimento

[modificar]
  • Germano: Speise

alimentos

[modificar]
  • Germano: Pl Alimente

alinea

[modificar]
  • Germano: (Abschnitt) Absatz

alinea

[modificar]
  • Germano: neue Zeile

alineamento

[modificar]
  • Germano: Ausrichtung

alineamento

[modificar]
  • Germano: Arch Fluchtlinie

alineamento

[modificar]
  • Germano: Mil Richtung

alineamento

[modificar]
  • Germano: Su Antreten

alinear

[modificar]
  • Germano: aneinanderreihen

alinear

[modificar]
  • Germano: in e﷓r Linie aufstellen

alinear

[modificar]
  • Germano: reihen

alinear

[modificar]
  • Germano: Mil ausrichten

alinear

[modificar]
  • Germano: Mil richten

alinear se

[modificar]
  • Germano: vi antreten

aliquando

[modificar]
  • Germano: einmal

aliquando

[modificar]
  • Germano: irgendeinmal

aliquando

[modificar]
  • Germano: irgendwann

aliquando

[modificar]
  • Germano: seinerzeit

aliquando: al(i)quando

[modificar]
  • Germano: zuweilen

alique

[modificar]
  • Germano: einiges

alique

[modificar]
  • Germano: etwas

alique

[modificar]
  • Germano: irgend etwas

alique

[modificar]
  • Germano: irgendwas

aliqui

[modificar]
  • Germano: irgend jemand

aliseo

[modificar]
  • Germano: Passatwind
  • Germano: Pron tote

allactamento

[modificar]
  • Germano: Su säugen

allactar

[modificar]
  • Germano: die Brust geben

allactar

[modificar]
  • Germano: nähren (Kind)

allactar

[modificar]
  • Germano: stillen (Kind)

allactar: (al)lactar

[modificar]
  • Germano: säugen

allactar: dar un infante ad allactar

[modificar]
  • Germano: Kind in Pflege geben

allactato

[modificar]
  • Germano: Sauger (Kind)

allactato

[modificar]
  • Germano: Säugling

allactato

[modificar]
  • Germano: Ziehkind

allargamento

[modificar]
  • Germano: Ausweitung

allargamento

[modificar]
  • Germano: Dehnung

allargamento

[modificar]
  • Germano: Erweiterung

allargamento

[modificar]
  • Germano: Verbreitern n (Erweiterung)

allargar

[modificar]
  • Germano: auftreiben (erweitern)

allargar

[modificar]
  • Germano: auseinanderspreizen

allargar

[modificar]
  • Germano: auslassen (Kleid)

allargar

[modificar]
  • Germano: ausspreizen

allargar

[modificar]
  • Germano: ausweiten

allargar

[modificar]
  • Germano: breitmachen

allargar

[modificar]
  • Germano: dehnen (in die Breite)

allargar

[modificar]
  • Germano: erweitern

allargar

[modificar]
  • Germano: spreizen

allargar

[modificar]
  • Germano: verbreitern

allargar

[modificar]
  • Germano: weiten

allargar

[modificar]
  • Germano: weiter machen

allargar per marchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. auslaufen (Schuhe)

allectar

[modificar]
  • Germano: betten (zu Bett bringen)

allectar se

[modificar]
  • Germano: sich zu Bett legen

allectar: esser allectate

[modificar]
  • Germano: auf dem Krankenbett liegen

allectate

[modificar]
  • Germano: bettlägerig

allectate: esser allectate/malade

[modificar]
  • Germano: daniederliegen

allectate; esser ~

[modificar]
  • Germano: bettlägerig sein

allectate; esser ~

[modificar]
  • Germano: krank zu Bett liegen

allée

[modificar]
  • Germano: (F) Allee

allegar

[modificar]
  • Germano: anführen (Beweis)

allegar

[modificar]
  • Germano: angeben (behaupten)

allegar

[modificar]
  • Germano: aufführen (nennen)

allegar

[modificar]
  • Germano: beibringen (Gründe)

allegar

[modificar]
  • Germano: vorbringen (anführen)

allegar

[modificar]
  • Germano: vorführen (Beweise)

allegation

[modificar]
  • Germano: Aufführung

allegation

[modificar]
  • Germano: Vorführung

allegation

[modificar]
  • Germano: Su Beibringen

allegoria

[modificar]
  • Germano: Allegorie

allegoria

[modificar]
  • Germano: Gleichnis (Sinnbild)

allegoric

[modificar]
  • Germano: allegorisch

allegoric

[modificar]
  • Germano: sinnbildlich

allegrar

[modificar]
  • Germano: aufheitern

allegrar

[modificar]
  • Germano: erfreuen

allegrar

[modificar]
  • Germano: erheitern

allegrar

[modificar]
  • Germano: ermuntern (Gemüt)

allegrar

[modificar]
  • Germano: freuen

allegrar se

[modificar]
  • Germano: (de: über) sich freuen

allegrar se de

[modificar]
  • Germano: erfreut sein über

allegre

[modificar]
  • Germano: angeheitert

allegre

[modificar]
  • Germano: fidel

allegre

[modificar]
  • Germano: flott (lustig)

allegre

[modificar]
  • Germano: freudig

allegre

[modificar]
  • Germano: fröhlich

allegre

[modificar]
  • Germano: heiter (lustig)

allegre

[modificar]
  • Germano: in gehobener Stimmung

allegre

[modificar]
  • Germano: launig

allegre

[modificar]
  • Germano: lebensfroh

allegre

[modificar]
  • Germano: lebenslustig

allegre

[modificar]
  • Germano: lustig

allegre

[modificar]
  • Germano: munter

allegre

[modificar]
  • Germano: vergnügt

allegre

[modificar]
  • Germano: fig aufgeräumt

allegre

[modificar]
  • Germano: fig beschwipst

allegre

[modificar]
  • Germano: fig leichtblütig

allegre como un pincion/ave

[modificar]
  • Germano: kreuzfidel

allegre: esser allegre

[modificar]
  • Germano: fig oben(dr)auf/oben sein

allegre: multo allegre/gai

[modificar]
  • Germano: kreuzfidel

allegre: multo gai/allegre

[modificar]
  • Germano: urfidel

allegre: on es multo allegre

[modificar]
  • Germano: es geht sehr lustig zu

allegre; multo ~

[modificar]
  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

allegressa

[modificar]
  • Germano: Aufgeräumtheit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Ausgelassenheit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Freude (Fröhlichkeit)

allegressa

[modificar]
  • Germano: Fröhlichkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Heiterkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Launigkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Lebenslust

allegressa

[modificar]
  • Germano: Munterkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Stimmung (fröhl.)

allegressa

[modificar]
  • Germano: Su Aufheitern

allegressa: jectar critos de allegressa

[modificar]
  • Germano: aufjauchzen, aufjubeln

allegrissime

[modificar]
  • Germano: urfidel

allergia

[modificar]
  • Germano: Allergie

allergia

[modificar]
  • Germano: Med Überempfindlichkeit

allergic

[modificar]
  • Germano: allergisch

alleviar

[modificar]
  • Germano: entlasten (leichter machen)

alleviar

[modificar]
  • Germano: erleichtern

alleviar

[modificar]
  • Germano: leichter machen

alleviar

[modificar]
  • Germano: lindern (erleichtern)

alleviar

[modificar]
  • Germano: mildern (Schmerz)

alleviate: io me senti alleviate

[modificar]
  • Germano: mir wird leichter (ums Herz)

alleviation

[modificar]
  • Germano: Erleichterung

alleviation

[modificar]
  • Germano: Linderung

alleviation fiscal

[modificar]
  • Germano: Steuererleichterung

alleviation fiscal

[modificar]
  • Germano: Steuervergünstigung

alliage

[modificar]
  • Germano: Legierung

alliage

[modificar]
  • Germano: Mischung (Metall)

alliantia

[modificar]
  • Germano: (Freundschafts﷓) Bund

alliantia

[modificar]
  • Germano: Allianz

alliantia

[modificar]
  • Germano: bipartite/dupl(ic)e Zweibund

alliantia

[modificar]
  • Germano: Bündnis

alliantia

[modificar]
  • Germano: Vereinigung

alliantia defensive

[modificar]
  • Germano: Schutzbündnis

alliantia defensive

[modificar]
  • Germano: Verteidigungsbündnis

alliantia defensive e offensive

[modificar]
  • Germano: Schutz﷓ u. Trutzbündnis

alliantia matrimonial

[modificar]
  • Germano: Ehebund

alliantia militar

[modificar]
  • Germano: Militärbündnis

alliar

[modificar]
  • Germano: alliieren

alliar

[modificar]
  • Germano: legieren (Metalle)

alliar

[modificar]
  • Germano: mischen (Metall)

alliar

[modificar]
  • Germano: vereinigen (verbünden)

alliar se

[modificar]
  • Germano: sich verbünden

alliation

[modificar]
  • Germano: Legierung

alliato

[modificar]
  • Germano: Alliierte(r)

alliato

[modificar]
  • Germano: Bundesgenosse

alliato

[modificar]
  • Germano: Verbündeter

alligar

[modificar]
  • Germano: anbinden

alligato

[modificar]
  • Germano: Gemenge (Metall)

alligator

[modificar]
  • Germano: Alligator

alligator

[modificar]
  • Germano: Kaiman

allio

[modificar]
  • Germano: Knoblauch

alliteration

[modificar]
  • Germano: Stabreim

allocar

[modificar]
  • Germano: zuweisen (bewilligen)

allocation

[modificar]
  • Germano: Zuweisung

allocation

[modificar]
  • Germano: Zuwendung (soziale Unterstützung)

allocation: subvention [allocation, assignamento] familial

[modificar]
  • Germano: Familienunterstützung

allocution

[modificar]
  • Germano: Anrede

allocution

[modificar]
  • Germano: Ansprache

allocution

[modificar]
  • Germano: Begrüßungsansprache

allocution

[modificar]
  • Germano: Rede (Ansprache)

allocution de clausura

[modificar]
  • Germano: Schlußansprache

allocution del pastor [resp. prestre]

[modificar]
  • Germano: Traurede

allocution: facer/pronunciar un discurso/allocution

[modificar]
  • Germano: e﷓e Rede halten

allodial

[modificar]
  • Germano: lehensfrei

allogiamento

[modificar]
  • Germano: Unterbringung

allogiamento

[modificar]
  • Germano: Unterkunft

allogiamento

[modificar]
  • Germano: Su Einlagern

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Behausung

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beherbergung

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bleibe

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einquartierung

allogiar: esser allogiate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./hospitate==
  • Germano: vi logieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beherbergen

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlagern (Truppen)

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlogieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einmieten

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einquartieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. logieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. unterbringen (Gast)

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alteremente==
  • Germano: umquartieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Pension==
  • Germano: geben

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: (Mil beziehen Quartier)

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: bei j﷓m Quartier nehmen

allogiate: esser allogiate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. [ständig: domiciliate]==
  • Germano: wohnen (Unterkunft haben)

allogiator: allogiat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Quartiergeber,﷓in

allogio

[modificar]
  • Germano: Unter/kommen,﷓kunft

allogio immunde/sordide

[modificar]
  • Germano: Schmutzloch

allogio pro le nocte

[modificar]
  • Germano: Schlafstelle

allogio; prender ~

[modificar]
  • Germano: einkehren (Übernachten)

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Logis

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Quartier (Wohnung)

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Wohnraum

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. de passage==
  • Germano: Absteigequartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtlager

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtquartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. provisional [de fortuna]==
  • Germano: Notquartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. temporari==
  • Germano: Absteigequartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; prender ~ (pro)==
  • Germano: einmieten

allonga

[modificar]
  • Germano: (Tisch) Ansatz

allongamento

[modificar]
  • Germano: Ausziehen

allongamento

[modificar]
  • Germano: Auszug (Tisch)

allongamento

[modificar]
  • Germano: Dehnung

allongamento

[modificar]
  • Germano: Einsatz (Tisch)

allongamento

[modificar]
  • Germano: Verlängerung

allongar

[modificar]
  • Germano: ausstrecken

allongar

[modificar]
  • Germano: ausziehen (Tisch)

allongar

[modificar]
  • Germano: länger machen

allongar

[modificar]
  • Germano: recken (Hals)

allongar

[modificar]
  • Germano: strecken (Arm; aus﷓)

allongar

[modificar]
  • Germano: verlängern

allongar

[modificar]
  • Germano: Gram, Mus dehnen

allongar le bracio

[modificar]
  • Germano: ausgreifen (Arm)

allongar le bracio

[modificar]
  • Germano: auslangen (Arm)

allongar le passo

[modificar]
  • Germano: ausgreifen (Schritt)

allongar le passo

[modificar]
  • Germano: ausschreiten

allongar le passo

[modificar]
  • Germano: schneller gehen

allongar le tiro

[modificar]
  • Germano: Mil das Feuer vorverlegen

allontanamento

[modificar]
  • Germano: Abkehr (von)

allontanamento

[modificar]
  • Germano: Entfernung

allontanar

[modificar]
  • Germano: abrücken

allontanar

[modificar]
  • Germano: entfernen

allontanar (se)

[modificar]
  • Germano: abkehren

allontanar se

[modificar]
  • Germano: (abschweifen) abkommen

allontanar se

[modificar]
  • Germano: (Gewitter) abziehen

allontanar se

[modificar]
  • Germano: sich entfernen

alloquer

[modificar]
  • Germano: anreden

alloquer

[modificar]
  • Germano: ansprechen

alloquer alicuno rudemente

[modificar]
  • Germano: fig j﷓n anfahren

alluder (a)

[modificar]
  • Germano: (durch Worte) andeuten

alluder (a)

[modificar]
  • Germano: hindeuten

alluder a

[modificar]
  • Germano: (mit Worten) abzielen

alluder a

[modificar]
  • Germano: berühren (im Gespräch)

alluder ad alique

[modificar]
  • Germano: auf et. anspielen

allunage

[modificar]
  • Germano: Mondlandung

allusion

[modificar]
  • Germano: Andeutung

allusion

[modificar]
  • Germano: Anspielung

allusion offensive

[modificar]
  • Germano: Anzüglichkeit

allusion: diriger le allusion a

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n münzen

allusiones; per (via de) ~

[modificar]
  • Germano: andeutungsweise

allusive

[modificar]
  • Germano: anzüglich

alluvion

[modificar]
  • Germano: Anschwemmung

alluvion

[modificar]
  • Germano: Schwemmland

alluvion; terrenos

[modificar]
  • Germano: (Pl) de ~==
  • Germano: ; (Zeit) epocha de ~==
  • Germano: Alluvium

almanac

[modificar]
  • Germano: Almanach

almosna

[modificar]
  • Germano: Almosen

almosna

[modificar]
  • Germano: Gabe (Almosen)

almosna

[modificar]
  • Germano: Spende (Almosen)

almosna; facer ~

[modificar]
  • Germano: Almosen geben

almosna; peter/demandar le ~

[modificar]
  • Germano: um (ein) Almosen bitten

almosnas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Bettelgeld

almosneria

[modificar]
  • Germano: Almosenwesen

almosnero

[modificar]
  • Germano: Almosenpfleger

almosnero

[modificar]
  • Germano: Armenpfleger

almosniera

[modificar]
  • Germano: Almosenbeutel,﷓börse

alneto

[modificar]
  • Germano: Erlengehölz

alno

[modificar]
  • Germano: Erle

aloe

[modificar]
  • Germano: {Bot Aloe

alopecia

[modificar]
  • Germano: Med Haarausfall

alora

[modificar]
  • Germano: alsdann

alora

[modificar]
  • Germano: damals

alora

[modificar]
  • Germano: dann

alora

[modificar]
  • Germano: dann (Bedingung)

alora

[modificar]
  • Germano: daraufhin

alora

[modificar]
  • Germano: dazumal

alora: alora!

[modificar]
  • Germano: na!

alora: de alora

[modificar]
  • Germano: damalig

alpaca

[modificar]
  • Germano: Alpaka

alpenstock

[modificar]
  • Germano: (D) Alpenstock

alpenstock

[modificar]
  • Germano: (D) Bergstock

Alpes

[modificar]
  • Germano: Pl Alpen

Alpes Maritime

[modificar]
  • Germano: Seealpen

Alpes; del ~

[modificar]
  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre

[modificar]
  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre

[modificar]
  • Germano: alpin

alpestre; interprisa/negotio ~

[modificar]
  • Germano: Alpenbetrieb

alphabetar

[modificar]
  • Germano: alphabetisch ordnen

alphabetic

[modificar]
  • Germano: alphabetisch

alphabetic; poner in le ordine ~

[modificar]
  • Germano: nach dem Abc ordnen

alphabeticamente; per ordine alphabetic

[modificar]
  • Germano: Adv alphabetisch

alphabeto

[modificar]
  • Germano: ABC

alphabeto

[modificar]
  • Germano: Alphabet

alphabeto del cecos

[modificar]
  • Germano: Blindenschrift

alphabeto Morse

[modificar]
  • Germano: Morsealphabet

alpin

[modificar]
  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpin

[modificar]
  • Germano: alpin

alpinismo

[modificar]
  • Germano: Alpinistik

alpinismo

[modificar]
  • Germano: Bergsport

alpinismo

[modificar]
  • Germano: Sport (Berg﷓)

alpinista

[modificar]
  • Germano: Alpinist

alpinista

[modificar]
  • Germano: Bergsteiger(in)

alpinista

[modificar]
  • Germano: Hochtourist

alquando: al(i)quando

[modificar]
  • Germano: zuweilen

alsi

[modificar]
  • Germano: auch

altana

[modificar]
  • Germano: Altan

altar

[modificar]
  • Germano: Altar

altar major

[modificar]
  • Germano: Choraltar

altar major

[modificar]
  • Germano: Hauptaltar

altar major

[modificar]
  • Germano: Hochaltar

altar: conducer al altar

[modificar]
  • Germano: zum Traualtar führen

alte

[modificar]
  • Germano: (ganz﷓) erhaben

alte

[modificar]
  • Germano: groß (hochgewachsen)

alte

[modificar]
  • Germano: hoch

alte

[modificar]
  • Germano: hochgeschossen

alte

[modificar]
  • Germano: offen (See)

alte

[modificar]
  • Germano: Adj laut (Stimme)

alte como un turre

[modificar]
  • Germano: turmhoch

alte corte

[modificar]
  • Germano: hohes Gericht

alte de talia [corpore, statura]

[modificar]
  • Germano: hochgewachsen

alte de un pede

[modificar]
  • Germano: fußhoch

alte placiate/locate

[modificar]
  • Germano: hochstehend

alte situate/locate

[modificar]
  • Germano: hochgestellt

alte﷓germano

[modificar]
  • Germano: Oberdeutsch

alte: (le) plus alte

[modificar]
  • Germano: höchst

alte: al plus alte puncto

[modificar]
  • Germano: zuhöchst

alte: in alte mar

[modificar]
  • Germano: auf hoher See

alte: le plus alte

[modificar]
  • Germano: oberst

alte: plus alte

[modificar]
  • Germano: höher

alte: plus alte/forte

[modificar]
  • Germano: lauter (Komp. v. laut)

alte: precios elevate/alte

[modificar]
  • Germano: teuere Preise

alte: tres metros alte [de alto]

[modificar]
  • Germano: drei Meter hoch

altemente

[modificar]
  • Germano: Adv hochgradig

alterabile

[modificar]
  • Germano: abänderlich

alterar

[modificar]
  • Germano: abändern

alterar

[modificar]
  • Germano: fälschen (Text)

alterar

[modificar]
  • Germano: verdrehen (Worte)

alterar

[modificar]
  • Germano: verändern

alteration

[modificar]
  • Germano: Abänderung

alteration

[modificar]
  • Germano: Verdrehung

alteration

[modificar]
  • Germano: Veränderung

alteration

[modificar]
  • Germano: Änderung

alteration phonetic

[modificar]
  • Germano: Lautwandel

altercar

[modificar]
  • Germano: (sich) zanken

altercar

[modificar]
  • Germano: aneinandergeraten (in Streit kommen)

altercation

[modificar]
  • Germano: heftige Auseinandersetzung (armate)

altercation

[modificar]
  • Germano: Wortstreit

altercation

[modificar]
  • Germano: Zank (Auseinandersetzung)

altere

[modificar]
  • Germano: ander

altere

[modificar]
  • Germano: anderweitig

altere

[modificar]
  • Germano: sonstig

altere

[modificar]
  • Germano: Adj anders

altere

[modificar]
  • Germano: Adj weiter (sonstig)

altere cosa

[modificar]
  • Germano: etwas anders

altere cosa

[modificar]
  • Germano: etwas

altere questiones

[modificar]
  • Germano: weitere Fragen

altere: in altere loco/parte

[modificar]
  • Germano: sonstwo

altere: in nulle altere loco

[modificar]
  • Germano: sonst nirgends

altere: le un in le altere

[modificar]
  • Germano: ineinander

altere: le un/o,﷓a post le altere

[modificar]
  • Germano: nacheinander

altere: necuno plus/altere?

[modificar]
  • Germano: weiter niemand

altere: nihil altere

[modificar]
  • Germano: sonst nichts

altere: nihil plus/altere?

[modificar]
  • Germano: nichts weiter?

altere: nusquam altere

[modificar]
  • Germano: sonst nirgends

altere: qui altere?

[modificar]
  • Germano: wer sonst?

altere: sin altere (ceremonia)

[modificar]
  • Germano: ohne weiteres

altere: un altere vice

[modificar]
  • Germano: wieder

altere; (ad) in ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderwärts

altere; ad/in ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderswohin

altere; de un ~ specie

[modificar]
  • Germano: andersartig

altere; de ~

[modificar]
  • Germano: parte andererseits

altere; de ~ parte

[modificar]
  • Germano: andernteils

altere; de ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderswoher

altere; de ~ religion

[modificar]
  • Germano: andersgläubig

altere; de/in ~ modo/maniera

[modificar]
  • Germano: Adv (Art) anderweitig

altere; de/in ~ parte

[modificar]
  • Germano: (Ort) anderweitig

altere; in necun ~ loco

[modificar]
  • Germano: nirgends anders

altere; in qualcunque/qualque ~ modo/maniera

[modificar]
  • Germano: anderswie

altere; in ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderswo

altere; le un presso le ~

[modificar]
  • Germano: aneinander

altere; lo ~

[modificar]
  • Germano: das andere

altere; nemo/necuno ~

[modificar]
  • Germano: niemand anders

altere; un ~

[modificar]
  • Germano: vice ein andermal

altere; un ~ .. que

[modificar]
  • Germano: ein anderer .. als

alteremente

[modificar]
  • Germano: oder (sonst)

alteremente

[modificar]
  • Germano: sonst

alteremente

[modificar]
  • Germano: Adv anders

alteremente: poner alteremente

[modificar]
  • Germano: umlegen (anders legen)

alteremente; non poter facer ~

[modificar]
  • Germano: nicht anders können

alteres: le alteres

[modificar]
  • Germano: die übrigen

alternar

[modificar]
  • Germano: abwechseln (regelm.)

alternar

[modificar]
  • Germano: wechseln (ablassen)

alternar; facer ~ seniores e senioras

[modificar]
  • Germano: bunte Reihe machen

alternatemente

[modificar]
  • Germano: e﷓r um den andern/um die andere

alternatemente

[modificar]
  • Germano: umschichtig

alternation

[modificar]
  • Germano: Abwechslung

alternation

[modificar]
  • Germano: Wechsel (regelm.)

alternativa

[modificar]
  • Germano: Wahl (zwischen 2 Dingen)

alternativa: ille habeva nulle altere alternativa (que)

[modificar]
  • Germano: es blieb ihm nichts anderes übrig (als)

alternativa: inter duo alternativas

[modificar]
  • Germano: fig am Scheideweg

alternative

[modificar]
  • Germano: abwechselnd

alternative

[modificar]
  • Germano: wechselnd

alternativemente

[modificar]
  • Germano: wechselweise

alterubi

[modificar]
  • Germano: anderswo

alterubi

[modificar]
  • Germano: woanders

alterubi; ad ~

[modificar]
  • Germano: anderswohin

alterubi; de ~

[modificar]
  • Germano: anderswoher

Altessa

[modificar]
  • Germano: Hoheit (Titel)

Altessa (serenissime)

[modificar]
  • Germano: Durchlaucht

althea

[modificar]
  • Germano: Bot Eibisch

altia

[modificar]
  • Germano: Steigen n

altia

[modificar]
  • Germano: Steigerung

altia illicite [abusive, speculative]

[modificar]
  • Germano: Preistreiberei

altia﷓collo

[modificar]
  • Germano: Beffchen

altia: altia(mento) del cambio

[modificar]
  • Germano: Kurssteigerung

altia: augmento/altia de precio

[modificar]
  • Germano: Preiserhöhung

altia: esser in altia

[modificar]
  • Germano: steigen (Preise)

altiamento

[modificar]
  • Germano: Erhöhung

altiamento

[modificar]
  • Germano: Heraufsetzung

altiamento

[modificar]
  • Germano: Hub

altiamento (del precios)

[modificar]
  • Germano: Hdl Hausse

altiamento de spatulas

[modificar]
  • Germano: Achselzucken

altiamento: (re)altiamento

[modificar]
  • Germano: n Heben

altiamento: altia(mento) del cambio

[modificar]
  • Germano: Kurssteigerung

altiamento: altiamento/elevation ad un (plus alte) rango

[modificar]
  • Germano: Standeserhöhung

altiar

[modificar]
  • Germano: anheben

altiar

[modificar]
  • Germano: erhöhen

altiar

[modificar]
  • Germano: heben (erhöhen)

altiar

[modificar]
  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

altiar

[modificar]
  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

altiar

[modificar]
  • Germano: schürzen (auf﷓)

altiar le humeros

[modificar]
  • Germano: die Achseln zucken

altiar le spatulas

[modificar]
  • Germano: mit den Achseln zucken

altiar se

[modificar]
  • Germano: aufragen

altiar se super le puncta del pedes

[modificar]
  • Germano: sich auf die Zehen stellen

altiar: le aquas se altia

[modificar]
  • Germano: das Wasser stauet (sich)

altiate

[modificar]
  • Germano: hochgeschürzt

altiate

[modificar]
  • Germano: offen (Visier)

altimetria

[modificar]
  • Germano: Höhenmessung

altimetro

[modificar]
  • Germano: m Höhenmesser

altisonante

[modificar]
  • Germano: hochtönend

altissime

[modificar]
  • Germano: allerhöchst

altissime

[modificar]
  • Germano: himmelhoch

Altissimo

[modificar]
  • Germano: Allerhöchste

altitude

[modificar]
  • Germano: Höhe (über dem Meer)

altitude: esser al altitude/altor de alique

[modificar]
  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

alto

[modificar]
  • Germano: Mus Alt

alto

[modificar]
  • Germano: n Obere

alto: de alto

[modificar]
  • Germano: von oben herab

alto: de alto in basso

[modificar]
  • Germano: von oben bis unten

alto: del alto de

[modificar]
  • Germano: von hernieder

alto: in alto

[modificar]
  • Germano: herauf

alto: in alto

[modificar]
  • Germano: hinauf

alto: in alto

[modificar]
  • Germano: nach oben

alto: in [verso le] alto

[modificar]
  • Germano: hinan

alto: toto in alto

[modificar]
  • Germano: zuoberst

altoparlator

[modificar]
  • Germano: Lautsprecher

altor

[modificar]
  • Germano: Höhe

altor

[modificar]
  • Germano: Stand (Sonne)

altor attingite

[modificar]
  • Germano: Steighöhe

altor barometric

[modificar]
  • Germano: Barometerstand

altor de elevation

[modificar]
  • Germano: Druckhöhe

altor pluviometric

[modificar]
  • Germano: Regenhöhe

altor [resp. nivello] del aqua

[modificar]
  • Germano: Wasserstand

altor: del altor de un domo

[modificar]
  • Germano: haushoch

altor: del altor de un pede

[modificar]
  • Germano: fußhoch

altor: del altor/talia de un homine

[modificar]
  • Germano: mannshoch

altor: esser al altitude/altor de alique

[modificar]
  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

altores

[modificar]
  • Germano: (Pl) Landrücken

altruismo

[modificar]
  • Germano: Nächstenliebe

altruismo

[modificar]
  • Germano: Selbstlosigkeit

altruismo

[modificar]
  • Germano: Uneigennützigkeit

altruista

[modificar]
  • Germano: selbstlos

altruista

[modificar]
  • Germano: uneigennützig

altura

[modificar]
  • Germano: Anhöhe

alum(in)e

[modificar]
  • Germano: Alaun

alum(in)iera

[modificar]
  • Germano: Alaun/hütte,﷓werk

alumina

[modificar]
  • Germano: Alaunerde

alumine

[modificar]
  • Germano: Chem Tonerde

aluminium

[modificar]
  • Germano: Alaunerdenmetall

aluminium

[modificar]
  • Germano: Aluminium

aluminose

[modificar]
  • Germano: alaunhaltig

alumnato

[modificar]
  • Germano: Alumnat

alumno

[modificar]
  • Germano: Alumne, Alumnus

alumno

[modificar]
  • Germano: Eleve

alumno de schola de aviation

[modificar]
  • Germano: Flugschüler

alumno del classe infantil

[modificar]
  • Germano: Abc﷓Schütze

alumno﷓pilota

[modificar]
  • Germano: Flugschüler

alumno: alumn/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Schüler,﷓in

alumno: alumn/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Zögling

alumno: alumn/os,﷓as

[modificar]
  • Germano: Schülerschaft

alveo

[modificar]
  • Germano: Freßtrog

alveo

[modificar]
  • Germano: Futtertrog

alveo

[modificar]
  • Germano: Mulde (Trog)

alveo

[modificar]
  • Germano: Trog

alveo

[modificar]
  • Germano: Zuber

alveo (de banio)

[modificar]
  • Germano: Badewanne

alveo (de banio)

[modificar]
  • Germano: Wanne

alveo de impastatura

[modificar]
  • Germano: Backtrog

alveolo

[modificar]
  • Germano: (Honig﷓) Zelle

alveolo dentari

[modificar]
  • Germano: Zahnhöhle

amabile

[modificar]
  • Germano: freundlich

amabile

[modificar]
  • Germano: gefällig (genehm)

amabile

[modificar]
  • Germano: kulant

amabile

[modificar]
  • Germano: liebenswürdig

amabile: es multo amabile (de tu parte)

[modificar]
  • Germano: das ist nett von dir

amabile: isto es amabile de te [tu parte]

[modificar]
  • Germano: das ist schön von dir

amabile: pauco amabile

[modificar]
  • Germano: unliebenswürdig

amabile; pauco ~

[modificar]
  • Germano: fig abweisend

amabile; pro esser ~

[modificar]
  • Germano: anstandshalber

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Entgegenkommen

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Freundlichkeit

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Holdseligkeit

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Liebenswürdigkeit

amagrimento

[modificar]
  • Germano: Entfettung

amagrimento: cura de amagrimento

[modificar]
  • Germano: Entfettungskur

amalgama

[modificar]
  • Germano: Amalgam

amalgamar

[modificar]
  • Germano: amalgamieren

amalgamar

[modificar]
  • Germano: Chem verquicken

amalgamation

[modificar]
  • Germano: Su Amalgamieren

amandola

[modificar]
  • Germano: Mandel

amandola confecte

[modificar]
  • Germano: Knackmandel

amandola confecte [con siliqua]

[modificar]
  • Germano: Krachmandel

amandola de nuce

[modificar]
  • Germano: Nußkern

amandola dulce [gebrannte: rostite]

[modificar]
  • Germano: Zuckermandel

amandola torrite/grilliate

[modificar]
  • Germano: gebrannte Mandel

amandoliero

[modificar]
  • Germano: Mandelbaum

amandoliero: le amandolieros in flor

[modificar]
  • Germano: Mandelblüte (Zustand)

amanta

[modificar]
  • Germano: Mätresse

amante

[modificar]
  • Germano: Buhle

amante

[modificar]
  • Germano: liebend

amante

[modificar]
  • Germano: Liebhaber,﷓in

amante le ordine

[modificar]
  • Germano: ordnungsliebend

amante,﷓a

[modificar]
  • Germano: Geliebt/er,﷓e

amante: amant/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Schatz (Liebhaber,﷓in)

amante: le amantes

[modificar]
  • Germano: die liebenden

amar

[modificar]
  • Germano: bitter

amar

[modificar]
  • Germano: gern mögen

amar

[modificar]
  • Germano: gern(e) haben/mögen

amar

[modificar]
  • Germano: lieb haben

amar

[modificar]
  • Germano: lieben

amar

[modificar]
  • Germano: liebhaben

amar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m gut sein

amar le bottilia

[modificar]
  • Germano: der Flasche zusprechen

amar le infantes

[modificar]
  • Germano: kinderlieb sein

amar le viages

[modificar]
  • Germano: reiselustig sein

amar melio

[modificar]
  • Germano: lieber haben [wollen, mögen]

amar: amar(ic) como le fel

[modificar]
  • Germano: galle(n)bitter

amarage

[modificar]
  • Germano: Wassern n

amarage

[modificar]
  • Germano: Wasserung

amarage fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangswasserung

amarantacee

[modificar]
  • Germano: amarantartig

amarante

[modificar]
  • Germano: amarantfarbig

amaranto

[modificar]
  • Germano: Bot a. Fuchsschwanz

amaranto

[modificar]
  • Germano: Bot Amarant

amarar

[modificar]
  • Germano: niedergehen (aufs Wasser)

amarar

[modificar]
  • Germano: wassern

amarar

[modificar]
  • Germano: Flugz aufs Wasser niedergehen

amaric: amar(ic) como le fel

[modificar]
  • Germano: galle(n)bitter

amarisar

[modificar]
  • Germano: verbittern

amarisar

[modificar]
  • Germano: fig vergällen

amarisation

[modificar]
  • Germano: Verbitterung

amaritude

[modificar]
  • Germano: Bitterkeit

amaritude

[modificar]
  • Germano: Verbitterung

amaritude

[modificar]
  • Germano: fig Wermut

amarmente

[modificar]
  • Germano: Adv bitterlich

amaro stomachic

[modificar]
  • Germano: Magenbitter

amarra

[modificar]
  • Germano: Ankerkette

amarra

[modificar]
  • Germano: Ankertau

amarra

[modificar]
  • Germano: Fangleine (Tau﷓)

amarra

[modificar]
  • Germano: Haltetau

amarrage

[modificar]
  • Germano: Su vertäuen

amarrar

[modificar]
  • Germano: (Boot) fest anbinden

amarrar

[modificar]
  • Germano: (Schiff) anketten

amarrar

[modificar]
  • Germano: Mar befestigen

amarrar

[modificar]
  • Germano: Mar festmachen

amarrar

[modificar]
  • Germano: Mar vertäuen

amarrar: esser amarrate/ancorate

[modificar]
  • Germano: Mar festliegen

amarration

[modificar]
  • Germano: Befestigung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Anhäufung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Ansammlung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Aufhäufung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Aufschüttung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Aufstapelung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Hamster/ung,﷓ei

amassamento

[modificar]
  • Germano: n Häufen

amassar

[modificar]
  • Germano: anhäufen

amassar

[modificar]
  • Germano: ansammeln (Sachen)

amassar

[modificar]
  • Germano: aufeinandertürmen

amassar

[modificar]
  • Germano: aufhäufen

amassar

[modificar]
  • Germano: aufschütten (anhäufen)

amassar

[modificar]
  • Germano: aufspeichern

amassar

[modificar]
  • Germano: aufstapeln

amassar

[modificar]
  • Germano: auftürmen

amassar

[modificar]
  • Germano: aufwerfen (aufschütten)

amassar

[modificar]
  • Germano: hamstern

amassar

[modificar]
  • Germano: häufeln

amassar

[modificar]
  • Germano: scheffeln (Geld)

amassar

[modificar]
  • Germano: schobern (Dialekt)

amassar

[modificar]
  • Germano: stauen (anhäufen)

amassar

[modificar]
  • Germano: zusammenscharren

amassar ad in un loco

[modificar]
  • Germano: zusammentragen

amassar comprante [per comprar]

[modificar]
  • Germano: zusammenkaufen

amassar per furar/furto

[modificar]
  • Germano: zusammenstehlen

amassar se (sufflante)

[modificar]
  • Germano: zusammenwehen

amassator

[modificar]
  • Germano: Hamsterer

amat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Amateur,﷓in

amate

[modificar]
  • Germano: lieb

amate: pauco amate/sympathic

[modificar]
  • Germano: unbeliebt

amatissima

[modificar]
  • Germano: Vielliebchen

amatissime

[modificar]
  • Germano: heißgeliebt

amatissime

[modificar]
  • Germano: vielgeliebt

amator

[modificar]
  • Germano: Dilettant

amator

[modificar]
  • Germano: Liebhaber,﷓in (von Dingen)

amator de arte

[modificar]
  • Germano: Kunstliebhaber

amator de musica

[modificar]
  • Germano: Musikfreund

amatori

[modificar]
  • Germano: Adj Amateur,﷓in

amazon

[modificar]
  • Germano: (Reit.) Amazone

amazon

[modificar]
  • Germano: Kunstreiterin

amazon

[modificar]
  • Germano: Mannweib

amazon

[modificar]
  • Germano: Reiterin

ambage: sin ambages ni detornos

[modificar]
  • Germano: (fig) frisch von der Leber weg

ambassada

[modificar]
  • Germano: Gesandtschaft (Botschaft)

ambassada

[modificar]
  • Germano: Pol Botschaft

ambassat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Botschafter,﷓in

ambassator

[modificar]
  • Germano: Gesandter (Botschafter)

ambe

[modificar]
  • Germano: (mit Su) alle beide

ambe

[modificar]
  • Germano: Adj beide

ambe; de ~ lateres

[modificar]
  • Germano: beiderseitig

ambes

[modificar]
  • Germano: (ohne Su) alle beide

ambes

[modificar]
  • Germano: alle beide

ambes

[modificar]
  • Germano: Pron beide

ambibile

[modificar]
  • Germano: umgehbar

ambidextere: ambidext(e)re

[modificar]
  • Germano: (a. fig) zweiachselig (= beidhändig, beidschultrig)

ambiente

[modificar]
  • Germano: Luft (geistig)

ambiente

[modificar]
  • Germano: Milieu

ambiente

[modificar]
  • Germano: Stimmung (Milieu)

ambiente

[modificar]
  • Germano: Umgebung

ambiente

[modificar]
  • Germano: Umwelt

ambiente

[modificar]
  • Germano: fig Atmosphäre

ambiente

[modificar]
  • Germano: fig Sphäre

ambigue

[modificar]
  • Germano: doppelsinnig

ambigue

[modificar]
  • Germano: doppelzüngig

ambigue

[modificar]
  • Germano: mehrdeutig

ambigue

[modificar]
  • Germano: vieldeutig

ambigue

[modificar]
  • Germano: zweideutig

ambigue

[modificar]
  • Germano: fig zwielichtig

ambigue; esser ~

[modificar]
  • Germano: Doppelspiel treiben

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Doppelsinn

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Doppelzüngigkeit

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Vieldeutigkeit

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Zweideutigkeit

ambition

[modificar]
  • Germano: (nach: de) n fig Haschen

ambition

[modificar]
  • Germano: Ehrgeiz

ambition

[modificar]
  • Germano: Ehrsucht

ambition

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

ambition

[modificar]
  • Germano: Trachten n

ambition del poter

[modificar]
  • Germano: Herrschsucht

ambitionar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) nachstreben

ambitionar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) zustreben (geistig)

ambitionar

[modificar]
  • Germano: anstreben

ambitionar

[modificar]
  • Germano: begehren

ambitionar

[modificar]
  • Germano: fig haschen

ambitiose

[modificar]
  • Germano: ehrgeizig

ambitiose

[modificar]
  • Germano: ehrsüchtig

ambitiose

[modificar]
  • Germano: streberhaft

ambitiose

[modificar]
  • Germano: strebsam (ehrgeizig)

ambitiose

[modificar]
  • Germano: fig hochfliegend
  • Polonese: ambitny

ambitioso: ambitios/o,﷓a (sin scrupulos)

[modificar]
  • Germano: Streber,﷓in

ambito

[modificar]
  • Germano: Bereich

ambra

[modificar]
  • Germano: Amber

ambra

[modificar]
  • Germano: Bernstein

ambra gris(e)

[modificar]
  • Germano: Ambra

ambrosia

[modificar]
  • Germano: Götterspeise

ambulante

[modificar]
  • Germano: ambulant

ambulante

[modificar]
  • Germano: fahrend

ambulante

[modificar]
  • Germano: fliegend (Händler)

ambulante

[modificar]
  • Germano: herumziehend

ambulante

[modificar]
  • Germano: umherziehend

ambulante

[modificar]
  • Germano: wandernd

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Ambulanz

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Feldlazarett

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Krankenauto

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Krankenwagen

ambulantia: (auto) ambulantia

[modificar]
  • Germano: Lazarettwagen

ambulantia: (auto﷓)ambulantia

[modificar]
  • Germano: Sanitätswagen

ambular

[modificar]
  • Germano: (a: nach; a presso, dono de: de zu j﷓m);

ambular

[modificar]
  • Germano: spazieren

ambular: ambular/migrar a transverso (de)

[modificar]
  • Germano: durchwandern

ambulator

[modificar]
  • Germano: Geher

ambulatori

[modificar]
  • Germano: ambulant

ambulatorio

[modificar]
  • Germano: Poliklinik (ambulante Krankenbehandlung)

ambulatura

[modificar]
  • Germano: Gang (﷓art)

ambulatura

[modificar]
  • Germano: Gangart

ambulatura

[modificar]
  • Germano: Paßgang

ambulatura

[modificar]
  • Germano: n Gehen

ambulatura: le vader [ir, ambulatura] le costa multe pena

[modificar]
  • Germano: das Gehen fällt ihm schwer

ameba

[modificar]
  • Germano: Amöbe

amebic

[modificar]
  • Germano: Adj Amöbe

amebiforme

[modificar]
  • Germano: Adj Amöbe

amen

[modificar]
  • Germano: (Ort) anmutig

amen

[modificar]
  • Germano: lauschig

amen

[modificar]
  • Germano: lieblich

amen

[modificar]
  • Germano: mild (anmutig)

amenar

[modificar]
  • Germano: herbeiführen

amenar

[modificar]
  • Germano: herführen

amenar

[modificar]
  • Germano: herleiten

amenisar

[modificar]
  • Germano: mildern

amenisar

[modificar]
  • Germano: verschönern (geistig)

amenisation

[modificar]
  • Germano: Milderung

amenitate

[modificar]
  • Germano: Anmut

amenitate

[modificar]
  • Germano: Lieblichkeit

amenitate

[modificar]
  • Germano: f Milde

amentar: attruppar/amentar se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenrotten

amento

[modificar]
  • Germano: Bot Kätzchen

amento

[modificar]
  • Germano: Bot Schäfchen

amento de salice

[modificar]
  • Germano: Weidenkätzchen

amic

[modificar]
  • Germano: freundlich

amic/o,﷓a de

[modificar]
  • Germano: befreundet mit

amica: amic/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Freund,﷓in

amica: amic/o,﷓a de infantia/juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amicabile

[modificar]
  • Germano: freundlich

amicabile

[modificar]
  • Germano: freundschaftlich

amicabile

[modificar]
  • Germano: gütlich

amicabilemente

[modificar]
  • Germano: im guten

amicabilemente

[modificar]
  • Germano: in Güte

amicabilitate

[modificar]
  • Germano: Freundlichkeit

amical

[modificar]
  • Germano: freundlich

amicitate

[modificar]
  • Germano: Freundschaft

amicitate simulate

[modificar]
  • Germano: Scheinfreundschaft

amicitate: per amicitate

[modificar]
  • Germano: aus Freundschaft

amicitate; facer ~

[modificar]
  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amicitate; facer ~ con alicuno

[modificar]
  • Germano: sich befreunden mit

amicitate; ligar se de ~

[modificar]
  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amico de affaires

[modificar]
  • Germano: (F) Geschäftsfreund

amico del artes

[modificar]
  • Germano: Kunstfreund

amico del domo

[modificar]
  • Germano: Hausfreund

amico del natura

[modificar]
  • Germano: Naturfreund

amico del populo

[modificar]
  • Germano: Volksfreund

amico intime

[modificar]
  • Germano: Busenfreund

amico intime

[modificar]
  • Germano: Duz/bruder,﷓freund

amico politic

[modificar]
  • Germano: Pol Gesinnungsgenosse

amico: amic/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Freund,﷓in

amico: amic/o,﷓a de infantia/juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amico: amic/o,﷓a politic

[modificar]
  • Germano: Parteigenoss/e,﷓in

amico: como/qua amico

[modificar]
  • Germano: als Freund

amico: devenir amico (de)

[modificar]
  • Germano: Freundschaft schließen (mit)

amico: esser amico/affectionate de

[modificar]
  • Germano: j﷓m gewogen sein

amico: tres amicos inseparabile

[modificar]
  • Germano: fig Klee(blatt)

amico: un amico mie

[modificar]
  • Germano: ein Freund von mir

amido

[modificar]
  • Germano: Stärke (Kraftmehl)

amido: (farina de) amido

[modificar]
  • Germano: Stärkemehl

amita

[modificar]
  • Germano: Tante

amita [resp. cosina]

[modificar]
  • Germano: Muhme

ammoniac

[modificar]
  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacal

[modificar]
  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacee

[modificar]
  • Germano: ammoniumhaltig

ammoniaco

[modificar]
  • Germano: Ammoniak

ammoniaco

[modificar]
  • Germano: Salmiakgeist

ammonium

[modificar]
  • Germano: Chem Ammonium

amnesia

[modificar]
  • Germano: Gedächtnis/schwäche,﷓schwund

amnestia

[modificar]
  • Germano: Amnestie

amnestia

[modificar]
  • Germano: Begnadigung

amnestiar

[modificar]
  • Germano: amnestieren

amnestiar

[modificar]
  • Germano: begnadigen (allgemein)

amobilamento

[modificar]
  • Germano: Zimmereinrichtung

amobiliamento

[modificar]
  • Germano: Möbel/ausstattung,﷓bedarf

amollimento

[modificar]
  • Germano: Auflockerung (Erde)

amollimento

[modificar]
  • Germano: Erweichung

amollimento

[modificar]
  • Germano: Verweichlichung

amollimento

[modificar]
  • Germano: Verzärtelung

amollir

[modificar]
  • Germano: aufweichen

amollir

[modificar]
  • Germano: dämpfen (Farbe)

amollir

[modificar]
  • Germano: erweichen

amollir

[modificar]
  • Germano: verweichlichen

amollir

[modificar]
  • Germano: verzärteln

amollir

[modificar]
  • Germano: weich machen

amollir

[modificar]
  • Germano: vt durchweichen

amollir

[modificar]
  • Germano: vt weichen

amollir se

[modificar]
  • Germano: weich werden

amollir se

[modificar]
  • Germano: vi aufweichen

amollir se

[modificar]
  • Germano: vi durchweichen

amonta

[modificar]
  • Germano: Betrag

amonta

[modificar]
  • Germano: Erlös (Betrag)

amonta

[modificar]
  • Germano: Gesamtbetrag

amonta del factura

[modificar]
  • Germano: Rechnungsbetrag

amonta partial

[modificar]
  • Germano: Teilbetrag

amonta: (amonta) total

[modificar]
  • Germano: Totalbetrag

amonta: summa/amonta maxime

[modificar]
  • Germano: Höchstbetrag

amonta: summa/amonta restante

[modificar]
  • Germano: Restbetrag

amonta; al ~ de

[modificar]
  • Germano: im Betrage von

amontar

[modificar]
  • Germano: (Summe) anlaufen

amontar a

[modificar]
  • Germano: (Betrag) anwachsen auf

amontar a

[modificar]
  • Germano: ausmachen (betragen)

amontar a

[modificar]
  • Germano: betragen

amontar a

[modificar]
  • Germano: sich belaufen auf

amontar a

[modificar]
  • Germano: sich beziffern auf

amontar a

[modificar]
  • Germano: zählen (sich belaufen auf)

amontar a

[modificar]
  • Germano: Hdl sich stellen auf

amontar: a quanto amonta ..?

[modificar]
  • Germano: wie hoch beläuft sich ..?

amor

[modificar]
  • Germano: (poet.) Minne

Amor

[modificar]
  • Germano: Amor

amor

[modificar]
  • Germano: Liebe (zu: pro, a)

amor

[modificar]
  • Germano: fam Feinsliebchen (obs.)

amor

[modificar]
  • Germano: fig Herzblatt

amor cec

[modificar]
  • Germano: Affenliebe

amor de juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendliebe

amor del fasto

[modificar]
  • Germano: Prunkliebe

amor del homines

[modificar]
  • Germano: Menschenliebe

amor del ordine

[modificar]
  • Germano: Ordnungsliebe

amor del parentes

[modificar]
  • Germano: Elternliebe

amor del patria

[modificar]
  • Germano: Vaterlandsliebe

amor del proximo

[modificar]
  • Germano: Nächstenliebe

amor del veritate

[modificar]
  • Germano: Wahrheitsliebe

amor filial

[modificar]
  • Germano: Kindesliebe

amor filial

[modificar]
  • Germano: Sohnesliebe

amor filial [del infantes]

[modificar]
  • Germano: Kinderliebe

amor fraterne

[modificar]
  • Germano: Bruderliebe

amor maternal

[modificar]
  • Germano: Mutterliebe

amor materne

[modificar]
  • Germano: Mutterliebe

amor paternal

[modificar]
  • Germano: Elternliebe

amor perfide

[modificar]
  • Germano: fig Katzenliebe

amor pro le infantes

[modificar]
  • Germano: Kinderliebe (der Eltern)

amor proprie [de se]

[modificar]
  • Germano: Selbstliebe

amor reciproc/correspondite

[modificar]
  • Germano: Gegenliebe

amor sororal [de soror]

[modificar]
  • Germano: Schwesterliebe

amor: mi amor

[modificar]
  • Germano: mein,﷓e Geliebt/er,﷓e

amor: per amor del pace

[modificar]
  • Germano: um des lieben Friedens willen

amor: prime amor(es)

[modificar]
  • Germano: Jugendliebe

amor: pro amor de alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zuliebe

amor: pro le amor de Deo

[modificar]
  • Germano: um Gottes Willen

amor: sin amor

[modificar]
  • Germano: lieblos

amor; per ~ de te

[modificar]
  • Germano: deinet/halben,﷓willen (zuliebe)

amoretto

[modificar]
  • Germano: Amorette

amoretto

[modificar]
  • Germano: Liebelei

amoretto

[modificar]
  • Germano: Liebschaft

amoretto

[modificar]
  • Germano: Schwarm (Liebschaft)

amoretto

[modificar]
  • Germano: fam Techtelmechtel

amorose

[modificar]
  • Germano: verliebt

amoroso: amoros/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Liebhaber,﷓in

amorphe

[modificar]
  • Germano: amorph(isch)

amorphe

[modificar]
  • Germano: formlos

amorphe

[modificar]
  • Germano: gestaltlos

amorphia

[modificar]
  • Germano: Amorphie

amortimento

[modificar]
  • Germano: Abschwächen

amortimento

[modificar]
  • Germano: Dämpfung

amortir

[modificar]
  • Germano: (Schall) abdämpfen

amortir

[modificar]
  • Germano: (Stoß) abfangen

amortir

[modificar]
  • Germano: (Stoß) abschwächen

amortir

[modificar]
  • Germano: auffangen (Stoß)

amortir

[modificar]
  • Germano: dämpfen

amortisabile

[modificar]
  • Germano: Hdl tilgbar

amortisabile: non amortisabile

[modificar]
  • Germano: untilgbar (Schuld)

amortisar

[modificar]
  • Germano: (Schuld) abdecken

amortisar

[modificar]
  • Germano: (Schuld) ablösen

amortisar

[modificar]
  • Germano: (tilgen) abschreiben

amortisar

[modificar]
  • Germano: amortisieren

amortisar

[modificar]
  • Germano: löschen (Schulden)

amortisar

[modificar]
  • Germano: Hdl tilgen

amortisar per ratas

[modificar]
  • Germano: abbezahlen

amortisation

[modificar]
  • Germano: Abdeckung

amortisation

[modificar]
  • Germano: Ablösung

amortisation

[modificar]
  • Germano: Abschreibung

amortisation

[modificar]
  • Germano: Abzahlung (Tilgung)

amortisation

[modificar]
  • Germano: Amortisation

amortisation

[modificar]
  • Germano: Tilgung

amortisation

[modificar]
  • Germano: n Löschen

amortisation (de debitas)

[modificar]
  • Germano: Schuldentilgung

amortitor

[modificar]
  • Germano: Dämpfer

amortitor

[modificar]
  • Germano: Eisenb Puffer

amortitor de ruitos

[modificar]
  • Germano: Schalldämpfer (Auto, Schußwaffe)

amotinar: (a)motinar

[modificar]
  • Germano: aufrühren (Volk)

amover

[modificar]
  • Germano: auswechseln

amovibile

[modificar]
  • Germano: absetzbar

amovibile

[modificar]
  • Germano: auswechselbar

amperage

[modificar]
  • Germano: Elektr Stromstärke

ampere

[modificar]
  • Germano: Elektr Ampere

ampere﷓hora

[modificar]
  • Germano: Amperestunde

amperometro

[modificar]
  • Germano: Amperemeter

amperometro

[modificar]
  • Germano: Strommesser m

amphibie

[modificar]
  • Germano: amphibisch

amphibie [anfibie]

[modificar]
  • Germano: zweilebig

amphibio

[modificar]
  • Germano: Amphibie

amphibolo

[modificar]
  • Germano: Hornblende

amphibologia

[modificar]
  • Germano: Zweideutigkeit

amphibologic

[modificar]
  • Germano: zweideutig

amphiscian

[modificar]
  • Germano: Geogr zweischattig

amphiscios

[modificar]
  • Germano: (Pl) Zweischattige

amphitheatral

[modificar]
  • Germano: amphitheatralisch

amphitheatro

[modificar]
  • Germano: Amphitheater

amphitryon

[modificar]
  • Germano: Gastgeber

ample

[modificar]
  • Germano: breit

ample

[modificar]
  • Germano: geräumig

ample

[modificar]
  • Germano: umfassend

ample

[modificar]
  • Germano: weit (geräumig)

ample

[modificar]
  • Germano: Adj weitgehend

ample: esser troppo ample

[modificar]
  • Germano: schlottern (Kleider)

ample: in le senso plus large/ample del parola

[modificar]
  • Germano: im weitesten Sinne des Wortes

ample: plus ample detalios/informationes

[modificar]
  • Germano: Näheres

amplemente

[modificar]
  • Germano: Adv weit

amplificar

[modificar]
  • Germano: (Radio) verstärken

amplificar

[modificar]
  • Germano: ausbauen

amplificar

[modificar]
  • Germano: fig ausspinnen

amplificar

[modificar]
  • Germano: fig erweitern

amplificar

[modificar]
  • Germano: Phot vergrößern

amplification

[modificar]
  • Germano: Ausbau (Erweiterung)

amplification

[modificar]
  • Germano: Erweiterung

amplification

[modificar]
  • Germano: Vergrößerung

amplification

[modificar]
  • Germano: Verstärkung

amplificator

[modificar]
  • Germano: (Radio) Verstärker

amplificator

[modificar]
  • Germano: Vergrößerungsapparat

amplificator (del sono/tonalitate)

[modificar]
  • Germano: (Radio) Tonverstärker

amplificator de sono

[modificar]
  • Germano: Lautverstärker

amplitude

[modificar]
  • Germano: Ausführlichkeit (Weitschweifigkeit)

amplitude

[modificar]
  • Germano: Breite

amplitude

[modificar]
  • Germano: Geräumigkeit

amplitude

[modificar]
  • Germano: Größe (Umfang, Weite)

amplitude

[modificar]
  • Germano: Weite f

amplitude del alas (extendite)

[modificar]
  • Germano: Flügelweite

amplitude del oscillationes del pendulo

[modificar]
  • Germano: Pendelausschlag

amplitude oscillatori [del oscillation]

[modificar]
  • Germano: Schwingungsweite

amplitude: largor/amplitude de vistas

[modificar]
  • Germano: Großzügigkeit

ampulla

[modificar]
  • Germano: Ampel

ampulla

[modificar]
  • Germano: Blase (auf der Haut)

ampulla

[modificar]
  • Germano: Bläschen (Hitzblatter)

ampulla

[modificar]
  • Germano: Brandblase

ampulla

[modificar]
  • Germano: Med Wasserblase

ampulla (electric)

[modificar]
  • Germano: Glühbirne

ampulla (electric)

[modificar]
  • Germano: Elektr Birne

ampulla: ampullas/pustulas de calor

[modificar]
  • Germano: Pl Hitzpickel

ampullose

[modificar]
  • Germano: schwülstig

ampullose: haber un stilo ampullose (turgide)

[modificar]
  • Germano: schwülstig schreiben [resp. sprechen]

ampullositate

[modificar]
  • Germano: Schwulst

ampullositate

[modificar]
  • Germano: Schwülstigkeit

amputar

[modificar]
  • Germano: (Glied) abschneiden

amputar

[modificar]
  • Germano: abnehmen

amputar

[modificar]
  • Germano: Chir wegschneiden

amputat/o,﷓a de un gamba

[modificar]
  • Germano: Beinamputiert/er,﷓e

amputation

[modificar]
  • Germano: Med Abnahme

amuleto

[modificar]
  • Germano: Amulett

amusamento

[modificar]
  • Germano: Belustigung

amusamento

[modificar]
  • Germano: Kurzweil

amusamento

[modificar]
  • Germano: Spaß (Vergnügen)

amusamento

[modificar]
  • Germano: Unterhaltung (Zerstreuung)

amusamento

[modificar]
  • Germano: Vergnügung

amusamento: il ha multe gaudio/amusamento

[modificar]
  • Germano: es geht hoch her

amusante

[modificar]
  • Germano: amüsant

amusante

[modificar]
  • Germano: belustigend

amusante

[modificar]
  • Germano: kurzweilig

amusante

[modificar]
  • Germano: unterhalt/end,﷓sam

amusar

[modificar]
  • Germano: belustigen

amusar

[modificar]
  • Germano: unterhalten (mit Reden)

amusar (se)

[modificar]
  • Germano: sich amüsieren

amusar: amusar/diverter se

[modificar]
  • Germano: bummeln (sich vergnügen)

amusar: amusar/diverter se

[modificar]
  • Germano: sich vergnügen

amygdala

[modificar]
  • Germano: Anat Mandel

amygdalitis

[modificar]
  • Germano: Mandelentzündung
  • Germano: Bw ob

an: io me demanda an ille venira

[modificar]
  • Germano: ob er wohl kommen wird?

anabaptista

[modificar]
  • Germano: Wiedertäufer

anabolic

[modificar]
  • Germano: Med aufbauend

anaglyptographia

[modificar]
  • Germano: Blindenschrift

anal

[modificar]
  • Germano: Adj After﷓ (in Zssgn.)

analoge

[modificar]
  • Germano: analog

analoge

[modificar]
  • Germano: entsprechend (gleichwertig)

analoge

[modificar]
  • Germano: verwandt (ähnlich)

analoge

[modificar]
  • Germano: ähnlich

analogia

[modificar]
  • Germano: Analogie

analogia

[modificar]
  • Germano: Ähnlichkeit

analogia

[modificar]
  • Germano: fig Verwandtschaft

analphabet/e,﷓ic

[modificar]
  • Germano: Adj Analphabet

analphabetismo

[modificar]
  • Germano: Analphabetentum

analphabeto

[modificar]
  • Germano: Analphabet

analysar

[modificar]
  • Germano: analysieren

analysar

[modificar]
  • Germano: Chem untersuchen

analysar

[modificar]
  • Germano: Chem zerlegen

analysar

[modificar]
  • Germano: fig zergliedern

analysator

[modificar]
  • Germano: Analytiker

analyse

[modificar]
  • Germano: Analyse

analyse

[modificar]
  • Germano: Inhaltsangabe (Analyse)

analyse

[modificar]
  • Germano: Untersuchung (genaue)

analyse

[modificar]
  • Germano: Zergliederung

analyse

[modificar]
  • Germano: Zerlegung

analyse de sanguine

[modificar]
  • Germano: Blutprobe

analyse de urina

[modificar]
  • Germano: Harnuntersuchung

analyse del sanguine

[modificar]
  • Germano: Blutuntersuchung

analyse spectral

[modificar]
  • Germano: Spektralanalyse

analysta

[modificar]
  • Germano: Analytiker

analytic

[modificar]
  • Germano: analytisch

ananas

[modificar]
  • Germano: Ananas

anarchia

[modificar]
  • Germano: Anarchie

anarchia

[modificar]
  • Germano: Gesetzlosigkeit

anarchia

[modificar]
  • Germano: Verwilderung

anarchic

[modificar]
  • Germano: anarchisch

anarchic

[modificar]
  • Germano: gesetzlos

anarchista

[modificar]
  • Germano: Anarchist(in)

anata

[modificar]
  • Germano: Ente (weibl.)

anate

[modificar]
  • Germano: Ente

anate (mascule)

[modificar]
  • Germano: Erpel

anate mascule

[modificar]
  • Germano: Enterich

anate salvage

[modificar]
  • Germano: Wildente

anatett/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: junge Ente, Entchen

anathema

[modificar]
  • Germano: Bannfluch

anathema

[modificar]
  • Germano: Kirchenbann

anathematisar

[modificar]
  • Germano: Rel bannen

anathematisar

[modificar]
  • Germano: Rel verfluchen

anatomia

[modificar]
  • Germano: Anatomie

anatomic

[modificar]
  • Germano: anatomisch

anatomista

[modificar]
  • Germano: Anatom

anbefehlen

[modificar]
  • Germano: ordinar

ancestre

[modificar]
  • Germano: Stammvater

ancestre

[modificar]
  • Germano: Vorfahr

ancestre: nostre ancestres

[modificar]
  • Germano: die Vorwelt

ancestres

[modificar]
  • Germano: Voreltern

ancestres

[modificar]
  • Germano: Pl Ahnen

ancestres

[modificar]
  • Germano: Pl Vorväter

ancestres: le ancestres

[modificar]
  • Germano: die Urahnen

anchova

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anschovis

anchova

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Sardelle

ancian

[modificar]
  • Germano: alt

ancian

[modificar]
  • Germano: bejahrt

ancian

[modificar]
  • Germano: ehemalig

ancian

[modificar]
  • Germano: einstig (früher)

ancian

[modificar]
  • Germano: langjährig (Freund)

ancian

[modificar]
  • Germano: vormalig

ancian

[modificar]
  • Germano: Adj früher (ehemalig)

ancian francese

[modificar]
  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

ancian germano

[modificar]
  • Germano: Altdeutsch

ancian/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Alter, Alte m, f

ancian: le plus ancian

[modificar]
  • Germano: frühest (ältest)

ancianissime

[modificar]
  • Germano: uralt

ancianitate

[modificar]
  • Germano: (Dienst﷓) Alter

ancianitate (de servicio)

[modificar]
  • Germano: Dienstalter

ancianmente

[modificar]
  • Germano: ehemals

ancianmente

[modificar]
  • Germano: vor alters

ancianmente

[modificar]
  • Germano: Adv früher

ancianos; le ~

[modificar]
  • Germano: Hist Pl die Alten

ancora

[modificar]
  • Germano: Anker

ancora

[modificar]
  • Germano: noch noch

ancora

[modificar]
  • Germano: weiterhin

ancora

[modificar]
  • Germano: wieder

ancora

[modificar]
  • Germano: Adv noch

ancora (nunc)

[modificar]
  • Germano: noch immer

ancora de salvamento

[modificar]
  • Germano: Rettungsanker

ancora un vice

[modificar]
  • Germano: nochmal(s)

ancora: levar le ancora

[modificar]
  • Germano: aus dem Hafen laufen

ancora: non ancora

[modificar]
  • Germano: immer noch nicht

ancora: non ancora

[modificar]
  • Germano: noch nicht

ancora: nos non es ancora ad iste puncto

[modificar]
  • Germano: so weit ist es noch nicht

ancora; levar le ~

[modificar]
  • Germano: die Anker lichten

ancorage

[modificar]
  • Germano: Ankergrund

ancorage

[modificar]
  • Germano: Verankerung

ancorage; (derecto(s) de) ~

[modificar]
  • Germano: Ankergeld

ancorage; (placia de) ~

[modificar]
  • Germano: Ankerplatz

ancorar

[modificar]
  • Germano: (a. fig) verankern

ancorar

[modificar]
  • Germano: ankern

ancorar

[modificar]
  • Germano: vor Anker gehen, die Anker werfen

ancorar se

[modificar]
  • Germano: Mar sich festlegen

ancorar: esser amarrate/ancorate

[modificar]
  • Germano: Mar festliegen

ancorate; esser ~

[modificar]
  • Germano: vor Anker liegen

anderes

[modificar]
  • Germano: etwas

andersdenkend

[modificar]
  • Germano: dissentiente

andersdenkend

[modificar]
  • Germano: dissidente

andersgläubig

[modificar]
  • Germano: dissidente

androgyne

[modificar]
  • Germano: zweigeschlechtig

androgyne

[modificar]
  • Germano: Adj zwitterhaft

androgynia

[modificar]
  • Germano: Zwitterbildung

androgyno

[modificar]
  • Germano: Zwitter

andromana

[modificar]
  • Germano: mannstolle Frau

andromane

[modificar]
  • Germano: mannstoll

andromania

[modificar]
  • Germano: Mannstollheit

andropausa

[modificar]
  • Germano: Wechseljahre (Mann)

anecdota

[modificar]
  • Germano: Anekdote

anecdotic

[modificar]
  • Germano: anekdotenhaft

anellar

[modificar]
  • Germano: aufrollen (Haare)

anello

[modificar]
  • Germano: Fingerring

anello

[modificar]
  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anello

[modificar]
  • Germano: Ring

anello

[modificar]
  • Germano: Schieber (Regenschirm)

anello collector [de cojunction]

[modificar]
  • Germano: Schleifring

anello con sigillo

[modificar]
  • Germano: Siegelring

anello del piston

[modificar]
  • Germano: Kolbenring

anello nasal

[modificar]
  • Germano: Nasenring

anello nuptial

[modificar]
  • Germano: Ehering

anello nuptial

[modificar]
  • Germano: Ring (Ehe﷓)

anello nuptial

[modificar]
  • Germano: Trauring

anello pro sigillar

[modificar]
  • Germano: Siegelring (zum Siegeln)

anello: anello/anulo de catena

[modificar]
  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anello: anello/anulo de fidantiamento

[modificar]
  • Germano: Verlobungsring

anello: anello/anulo de junctura

[modificar]
  • Germano: Dichtungsring

anello: anulo/anello de clave

[modificar]
  • Germano: Schlüsselring

anello: anulo/anello de servietta

[modificar]
  • Germano: Serviettenring

anemia

[modificar]
  • Germano: Anämie

anemia

[modificar]
  • Germano: Bleichsucht (Blutarmut)

anemia

[modificar]
  • Germano: Blut/leere,﷓mangel

anemia

[modificar]
  • Germano: Blutarmut

anemic

[modificar]
  • Germano: bleichsüchtig

anemic

[modificar]
  • Germano: blutarm

anemometro

[modificar]
  • Germano: Windmesser m

anemone

[modificar]
  • Germano: Anemone

anesthesia

[modificar]
  • Germano: Narkose

anesthesia

[modificar]
  • Germano: Unempfindlichkeit

anesthesia

[modificar]
  • Germano: Med Betäubung

anesthesia; facer un ~

[modificar]
  • Germano: Med betäuben

anesthesiar

[modificar]
  • Germano: Med betäuben

anesthesiar

[modificar]
  • Germano: Med unempfindlich machen

anesthesiar: anesthe/siar,﷓tisar

[modificar]
  • Germano: narkotisieren

anesthetic

[modificar]
  • Germano: Med betäubend

anesthetico

[modificar]
  • Germano: Betäubungsmittel

anesthetisar: anesthe/siar,﷓tisar

[modificar]
  • Germano: narkotisieren

anetho

[modificar]
  • Germano: Bot Dill

aneurysma

[modificar]
  • Germano: Pulsadergeschwulst

angehen

[modificar]
  • Germano: (betreffen) reguardar

angelic

[modificar]
  • Germano: engelhaft

angelic

[modificar]
  • Germano: fig himmlisch

angelo

[modificar]
  • Germano: Engel

angelo exterminator

[modificar]
  • Germano: Würgengel

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: guter Genius

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: Schutzengel

angespannt

[modificar]
  • Germano: fig anspannen

angelo exterminator

[modificar]
  • Germano: Würgengel

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: guter Genius

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: Schutzengel

angespannt

[modificar]
  • Germano: fig anspannen

angina

[modificar]
  • Germano: Halsentzündung

angina

[modificar]
  • Germano: Med Bräune

anglosaxone

[modificar]
  • Germano: Angelsachse

anglosaxone

[modificar]
  • Germano: angelsächsisch

angue

[modificar]
  • Germano: Blindschleiche

anguiforme

[modificar]
  • Germano: schlangenförmig

anguilla

[modificar]
  • Germano: Aal

anguilla de mar

[modificar]
  • Germano: Meeraal

anguilla de mar

[modificar]
  • Germano: Seeaal

anguilla fum(ig)ate

[modificar]
  • Germano: Spickaal

anguilla fumigate

[modificar]
  • Germano: Räucheraal

anguilliforme

[modificar]
  • Germano: aalförmig

angular

[modificar]
  • Germano: eckig

angular

[modificar]
  • Germano: winkelförmig

angular

[modificar]
  • Germano: winkelig (e﷓n Winkel bildend)

angulate

[modificar]
  • Germano: Bot winkelig

anguletto

[modificar]
  • Germano: Eckchen

angulo

[modificar]
  • Germano: Ecke

angulo

[modificar]
  • Germano: Kante (Ecke)

angulo

[modificar]
  • Germano: Knie (Bogen)

angulo

[modificar]
  • Germano: Winkel

angulo adjacente

[modificar]
  • Germano: Geom Nebenwinkel

angulo alterne

[modificar]
  • Germano: Wechselwinkel

angulo de glissamento

[modificar]
  • Germano: Flugz Gleitwinkel

angulo de incidentia

[modificar]
  • Germano: (Mil a. cadita) Einfallswinkel

angulo de incidentia

[modificar]
  • Germano: Phys Neigungswinkel

angulo de inclination

[modificar]
  • Germano: Neigungswinkel

angulo de reflexion

[modificar]
  • Germano: Ausfallwinkel

angulo de strata

[modificar]
  • Germano: Straßenecke

angulo externe

[modificar]
  • Germano: Außenwinkel

angulo facial

[modificar]
  • Germano: Anat Gesichtswinkel

angulo inscripte

[modificar]
  • Germano: Peripheriewinkel

angulo interne

[modificar]
  • Germano: Innenwinkel

angulo opposite

[modificar]
  • Germano: Gegenwinkel

angulo solitari

[modificar]
  • Germano: Schmollwinkel

angulo visual

[modificar]
  • Germano: (Opt.) Gesichtswinkel

angulo visual/optic

[modificar]
  • Germano: Sehwinkel

angulo: angulo/commissura del labios

[modificar]
  • Germano: Mundwinkel

angulo: de octo angulos

[modificar]
  • Germano: winkelig acht﷓ usw

angulo: in forma de angulo

[modificar]
  • Germano: winkelförmig

angulometro

[modificar]
  • Germano: Math Transporteur

angulos vertical [verticalmente opposite]

[modificar]
  • Germano: Pl Scheitelwinkel

angulose

[modificar]
  • Germano: eckig (mit vielen Ecken)

angulose

[modificar]
  • Germano: kantig

angulose

[modificar]
  • Germano: winkelig (mit vielen Winkeln)

angustia

[modificar]
  • Germano: Angst (Sorge)

angustia

[modificar]
  • Germano: Bangigkeit

angustia

[modificar]
  • Germano: Beklemmung

angustia

[modificar]
  • Germano: Beklommenheit

angustia

[modificar]
  • Germano: Gewissensangst

angustia

[modificar]
  • Germano: Herzensangst

angustia

[modificar]
  • Germano: Seelen/pein,﷓qual

angustia mortal

[modificar]
  • Germano: Seelenangst

angustia mortal

[modificar]
  • Germano: Todesangst

angustia mortal/infernal

[modificar]
  • Germano: Höllenangst

angustiar

[modificar]
  • Germano: ängstigen

angustiar

[modificar]
  • Germano: fig beklemmen

angustiar se

[modificar]
  • Germano: sich abängstigen

angustiar se

[modificar]
  • Germano: sich ängstigen

angustiose

[modificar]
  • Germano: bange

angustiose

[modificar]
  • Germano: beklommen

anhelante

[modificar]
  • Germano: atemlos

anhelar

[modificar]
  • Germano: außer Atem kommen

anhelar

[modificar]
  • Germano: fauchen (Tier)

anhelar

[modificar]
  • Germano: japsen

anhelar

[modificar]
  • Germano: keuchen

anhelar

[modificar]
  • Germano: pusten (keuchen)

anhelar

[modificar]
  • Germano: schnauben (keuchen)

anhelar

[modificar]
  • Germano: schnaufen

anhelation

[modificar]
  • Germano: Atemlosigkeit

anhydrido: acido/anhydrido carbonic

[modificar]
  • Germano: Kohlensäure (H2CO3)

anil

[modificar]
  • Germano: Indigo (Pflanze)

anil

[modificar]
  • Germano: Waschblau

anilina

[modificar]
  • Germano: Anilin

anima

[modificar]
  • Germano: Geist (Seele)

anima

[modificar]
  • Germano: Psyche

anima

[modificar]
  • Germano: Seele

anima human

[modificar]
  • Germano: Menschenseele

anima servil [de lacai]

[modificar]
  • Germano: Lakaienseele

anima: del anima

[modificar]
  • Germano: seelisch

anima: esser duo animas unite

[modificar]
  • Germano: ein Herz und e﷓e Seele sein

anima: ibi era nulle anima vive

[modificar]
  • Germano: es war keine menschliche Seele da

anima: il habeva necun anima viv(ent)e

[modificar]
  • Germano: es gab keine Menschenseele

anima: nulle anima vive

[modificar]
  • Germano: keine Sterbensseele

anima: per mi vita/anima

[modificar]
  • Germano: so wahr ich lebe!

anima: plen de anima

[modificar]
  • Germano: seelenvoll

anima: que Deo habe su anima

[modificar]
  • Germano: Gott habe ihn selig

anima: render le anima

[modificar]
  • Germano: den Geist aufgeben

anima: render le anima a Deo

[modificar]
  • Germano: das Zeitliche segnen

anima: sin anima

[modificar]
  • Germano: unbeseelt

animal

[modificar]
  • Germano: Tier

animal

[modificar]
  • Germano: tierisch

animal

[modificar]
  • Germano: Vieh (Tier)

animal aquatic

[modificar]
  • Germano: Wassertier

animal articulate

[modificar]
  • Germano: Gliedertier

animal domestic

[modificar]
  • Germano: Haustier

animal marin

[modificar]
  • Germano: Seetier

animal prodigiose

[modificar]
  • Germano: Wundertier

animal rapace

[modificar]
  • Germano: Raubtier

animal reproductor [de racia]

[modificar]
  • Germano: Zuchttier

animal terrestre

[modificar]
  • Germano: Landtier

animal ungulate

[modificar]
  • Germano: Huftier

animal [vitello usw] de un anno

[modificar]
  • Germano: Jährling

animal: bestia/animal de tiro

[modificar]
  • Germano: Zugtier

animales

[modificar]
  • Germano: (Pl) Getier

animales porcin

[modificar]
  • Germano: Borstenvieh

animales: animales/bestias de tiro

[modificar]
  • Germano: Pl Zugvieh

animalitate

[modificar]
  • Germano: tierische Natur

animar

[modificar]
  • Germano: anregen (beleben)

animar

[modificar]
  • Germano: aufheitern

animar

[modificar]
  • Germano: aufmuntern

animar

[modificar]
  • Germano: beleben

animar

[modificar]
  • Germano: beseelen

animar

[modificar]
  • Germano: durchgeistigen

animar

[modificar]
  • Germano: ermuntern (Gemüt)

animar

[modificar]
  • Germano: in Fluß bringen

animar

[modificar]
  • Germano: lebendig machen

animar

[modificar]
  • Germano: fig anfeuern

animar

[modificar]
  • Germano: fig aufrütteln

animar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m Mut zusprechen

animar se

[modificar]
  • Germano: in Fluß kommen

animar se

[modificar]
  • Germano: lebendig werden

animate

[modificar]
  • Germano: angeregt

animate

[modificar]
  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

animate

[modificar]
  • Germano: belebt

animate

[modificar]
  • Germano: beseelt

animate

[modificar]
  • Germano: lebhaft (belebt)

animate

[modificar]
  • Germano: rege (Verkehr)

animate

[modificar]
  • Germano: fig beschwingt

animate per le mesme sentimentos

[modificar]
  • Germano: gleichgesinnt

animate: multo animate

[modificar]
  • Germano: stimmungsvoll (Fest)

animation

[modificar]
  • Germano: Ausgelassenheit

animation

[modificar]
  • Germano: Belebung

animation

[modificar]
  • Germano: Beschwingtheit

animation

[modificar]
  • Germano: Beseelung

animation

[modificar]
  • Germano: Betrieb (Leben, Bewegung)

animation

[modificar]
  • Germano: Ermunterung

animation

[modificar]
  • Germano: Leben (und Treiben)

animation

[modificar]
  • Germano: Lebhaftigkeit

animation

[modificar]
  • Germano: Rummel (Betrieb)

animation

[modificar]
  • Germano: Trubel (lebhaftes Treiben)

animation

[modificar]
  • Germano: Su Aufheitern

animo

[modificar]
  • Germano: Geist (Gemüt)

animo

[modificar]
  • Germano: Gemüt

animo

[modificar]
  • Germano: Herz (Gemüt)

animo

[modificar]
  • Germano: Mut

animo

[modificar]
  • Germano: Sinn (Gemüt)

animositate contra

[modificar]
  • Germano: Aufsässigkeit gegen

anis

[modificar]
  • Germano: (F) Anis

anisetta

[modificar]
  • Germano: Anis/likör,﷓wasser

aniversario: die/anniversario del morte

[modificar]
  • Germano: Todestag

ankylosate

[modificar]
  • Germano: gelenklahm

ankylosis

[modificar]
  • Germano: Gelenklähmung

anmaßen

[modificar]
  • Germano: (Erfindung) attribuer se

anmaßen

[modificar]
  • Germano: (mit Gewalt) usurpar

anmelden

[modificar]
  • Germano: (zur Versteuerung) declarar

annales

[modificar]
  • Germano: Pl Annalen

annales

[modificar]
  • Germano: Pl Jahrbücher

annata

[modificar]
  • Germano: Jahr (Dauer)

annata

[modificar]
  • Germano: Jahrgang

annebular

[modificar]
  • Germano: benebeln

annecter

[modificar]
  • Germano: angliedern

annecter

[modificar]
  • Germano: annektieren

annecter

[modificar]
  • Germano: einverleiben (Land)

annello annual

[modificar]
  • Germano: Bot Jahresring

annexar

[modificar]
  • Germano: angliedern

annexar

[modificar]
  • Germano: annektieren

annexar

[modificar]
  • Germano: anschließen (beifügen)

annexar

[modificar]
  • Germano: beiheften

annexar

[modificar]
  • Germano: beilegen

annexar

[modificar]
  • Germano: einverleiben (Land)

annexate

[modificar]
  • Germano: anbei

annexe

[modificar]
  • Germano: anbei

annexe

[modificar]
  • Germano: nebenstehend

annexe

[modificar]
  • Germano: Adj angeschlossen

annexion

[modificar]
  • Germano: Angliederung

annexion

[modificar]
  • Germano: Annektierung, Annexion

annexion

[modificar]
  • Germano: Einverleibung

annexion

[modificar]
  • Germano: Pol Anschluß

annexo

[modificar]
  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag)

annexo

[modificar]
  • Germano: Anlage (Beilage)

annexo

[modificar]
  • Germano: Beilage (zum Brief)

annexo

[modificar]
  • Germano: Einlage (im Brief)

annexo

[modificar]
  • Germano: Seitengebäude

annexo

[modificar]
  • Germano: Arch Anbau

annexo: tote le annexos e connexos

[modificar]
  • Germano: das ganze Drum und Dran

annexos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Arch Zubehör

annidar

[modificar]
  • Germano: nisten

annidar (se)

[modificar]
  • Germano: (sich) einnisten

annidar (se)

[modificar]
  • Germano: horsten

annihilar

[modificar]
  • Germano: vernichten

annihilar

[modificar]
  • Germano: zunichte machen

annihilar

[modificar]
  • Germano: fig zertrümmern

annihilar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m den Garaus machen: j﷓m den Garaus machen

annihilar se

[modificar]
  • Germano: zunichte werden

annihilation

[modificar]
  • Germano: Vernichtung

anniversario

[modificar]
  • Germano: Ehrentag

anniversario

[modificar]
  • Germano: Geburtstag (Festtag)

anniversario

[modificar]
  • Germano: Gedenktag

anniversario

[modificar]
  • Germano: Jahres/feier,﷓fest

anniversario

[modificar]
  • Germano: Jahrestag

anniversario

[modificar]
  • Germano: Wiegenfest

anniversario de un fundation

[modificar]
  • Germano: Stiftungsfest

anno

[modificar]
  • Germano: Jahr

anno

[modificar]
  • Germano: Jahreszahl

anno

[modificar]
  • Germano: Jahrgang

anno bissextil

[modificar]
  • Germano: Schaltjahr

anno budgetari

[modificar]
  • Germano: Etatjahr

anno civil

[modificar]
  • Germano: Kalenderjahr

anno commercial

[modificar]
  • Germano: Geschäftsjahr

anno de apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehrjahr

anno de fame

[modificar]
  • Germano: Hungerjahr

anno de lucto

[modificar]
  • Germano: Trauerjahr

anno de nascentia

[modificar]
  • Germano: Geburtsjahr

anno de publication

[modificar]
  • Germano: Erscheinungsjahr

anno de scarsitate [indigentia, carentia]

[modificar]
  • Germano: Notjahr

anno deficitari

[modificar]
  • Germano: Verlustjahr

anno ecclesiastic

[modificar]
  • Germano: Kirchenjahr

anno economic/financiari

[modificar]
  • Germano: Rechnungsjahr

anno financiari

[modificar]
  • Germano: Finanzjahr

anno financiari

[modificar]
  • Germano: Wirtschaftsjahr

anno fiscal/financiari

[modificar]
  • Germano: Haushaltsjahr

anno jubilari

[modificar]
  • Germano: Jubeljahr

anno lunar

[modificar]
  • Germano: Mondjahr

anno nove

[modificar]
  • Germano: Jahres/wechsel,﷓wende (Fest)

anno nove

[modificar]
  • Germano: Neujahr(stag)

anno per anno

[modificar]
  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno pluviose

[modificar]
  • Germano: Regenjahr

anno precedente/passate

[modificar]
  • Germano: Vorjahr

anno sancte

[modificar]
  • Germano: Ablaßjahr

anno scholar

[modificar]
  • Germano: Schuljahr

anno terribile

[modificar]
  • Germano: Schreckensjahr

anno: al fin de un anno

[modificar]
  • Germano: nach Jahresfrist

anno: annos passate in schola

[modificar]
  • Germano: Schulzeit

anno: annos scholar

[modificar]
  • Germano: Schulzeit

anno: con trenta annos de etate

[modificar]
  • Germano: 30 Jahre alt

anno: de cinque annos

[modificar]
  • Germano: fünfjährig

anno: de dece annos

[modificar]
  • Germano: zehnjährig

anno: de duo annos

[modificar]
  • Germano: zweijährig

anno: de iste anno

[modificar]
  • Germano: heurig

anno: de multe annos

[modificar]
  • Germano: jahrelang

anno: de multe annos

[modificar]
  • Germano: langjährig

anno: de multe annos

[modificar]
  • Germano: vieljährig

anno: de nove(m) annos

[modificar]
  • Germano: neunjährig

anno: de plure annos

[modificar]
  • Germano: mehrjährig

anno: de quatro annos

[modificar]
  • Germano: vierjährig

anno: de septe annos (de etate)

[modificar]
  • Germano: siebenjährig

anno: de sex annos

[modificar]
  • Germano: sechsjährig

anno: de un anno

[modificar]
  • Germano: einjährig

anno: de un anno

[modificar]
  • Germano: jährig (in Zssgn) ein﷓

anno: dece annos

[modificar]
  • Germano: Jahrzehnt

anno: del anno

[modificar]
  • Germano: Jahrgang (Wein)

anno: del anno precedente

[modificar]
  • Germano: vorjährig

anno: durante (multe) annos

[modificar]
  • Germano: Adv jahrelang

anno: esser un anno retro

[modificar]
  • Germano: (daß: que) sich jähren

anno: facer un anno [resp. duo usw annos]

[modificar]
  • Germano: sich jähren

anno: felice anno nove!; bon anno!

[modificar]
  • Germano: prosit! Neujahr!

anno: haber circa/quasi quaranta annos

[modificar]
  • Germano: hoch in den Dreißigern sein

anno: haber quaranta annos

[modificar]
  • Germano: 40 Jahre alt sein

anno: in (le) anno

[modificar]
  • Germano: im Jahre

anno: mille annos

[modificar]
  • Germano: Jahrtausend

anno: pro alicun annos

[modificar]
  • Germano: auf Jahre hinaus

anno: que reveni cata cento annos

[modificar]
  • Germano: hundertjährlich

anno: tote le annos

[modificar]
  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno: un medie anno

[modificar]
  • Germano: ein halbes Jahr

anno; de un ~ e medie

[modificar]
  • Germano: anderthalbjährig

annocta; il ~

[modificar]
  • Germano: die Nacht bricht ein

annocta; il ~

[modificar]
  • Germano: es dunkelt

annoctamento

[modificar]
  • Germano: (al: bei) Anbruch (der Nacht)

annoctar

[modificar]
  • Germano: (Nacht) anbrechen

annoctar

[modificar]
  • Germano: dunkel (abends)

annoctar

[modificar]
  • Germano: dämmern (abends)

annoctar

[modificar]
  • Germano: Nacht werden

annoctar: al annoctar

[modificar]
  • Germano: bei einbrechender Nacht

annoctar: il annocta

[modificar]
  • Germano: die Nacht bricht hereinbrechen

annoctar; al ~

[modificar]
  • Germano: bei einbrechender Dunkelheit

annoctar; al ~

[modificar]
  • Germano: bei Einbruch der Nacht

annodar

[modificar]
  • Germano: anknüpfen

annos de servicio

[modificar]
  • Germano: Dienstzeit

annos de universitate

[modificar]
  • Germano: Pl Studentenjahre

annos de viage

[modificar]
  • Germano: Wanderjahre

annos del pubertate

[modificar]
  • Germano: Entwicklungsjahre

annos; quante ~ da vos ad ille?

[modificar]
  • Germano: für wie alt halten Sie ihn?

annos; quante ~ ha tu?

[modificar]
  • Germano: wie alt bist du? Io ha dece annos==
  • Germano: ich bin zehn Jahre alt

annose: annose

[modificar]
  • Germano: bei Jahren

annotar

[modificar]
  • Germano: (Fußnote) anmerken

annotar

[modificar]
  • Germano: anzeichnen

annotation

[modificar]
  • Germano: Anmerkung

annotation

[modificar]
  • Germano: Aufzeichung

annual

[modificar]
  • Germano: alljährlich

annual

[modificar]
  • Germano: jährlich

annual

[modificar]
  • Germano: Adj Jahres﷓ (in Zssgn. meist)

annual

[modificar]
  • Germano: Bot einjährig

annuario

[modificar]
  • Germano: Jahrbuch

annuario commercial

[modificar]
  • Germano: Firmen/register,﷓verzeichnis

annuario commercial [del commercio]

[modificar]
  • Germano: Handelsadreßbuch

annuario: annuario/lista telephonic

[modificar]
  • Germano: Telefonbuch

annuario: lista/annuario telephonic

[modificar]
  • Germano: Fernsprechbuch

annue

[modificar]
  • Germano: alljährlich

annue

[modificar]
  • Germano: jährlich

annuitate

[modificar]
  • Germano: Jahresrate

annullar

[modificar]
  • Germano: (Auftrag) abbestellen

annullar

[modificar]
  • Germano: annullieren

annullar

[modificar]
  • Germano: aufheben (ungültig machen)

annullar

[modificar]
  • Germano: außer Kraft setzen:

annullar

[modificar]
  • Germano: entwerten (Stempel)

annullar

[modificar]
  • Germano: für (null und) nichtig erklären

annullar

[modificar]
  • Germano: kassieren (aufheben)

annullar

[modificar]
  • Germano: lösen (Vertrag)

annullar

[modificar]
  • Germano: null u. nichtig machen/erklären

annullar

[modificar]
  • Germano: rückgängig machen

annullar

[modificar]
  • Germano: sperren (Urlaub)

annullar

[modificar]
  • Germano: tilgen (aufheben)

annullar

[modificar]
  • Germano: ungeschehen machen

annullar

[modificar]
  • Germano: ungültig machen; für ungültig erklären

annullar

[modificar]
  • Germano: fig abblasen

annullar

[modificar]
  • Germano: fig umstoßen

annullation

[modificar]
  • Germano: Abbestellung

annullation

[modificar]
  • Germano: Abschreibung

annullation

[modificar]
  • Germano: Annullierung

annullation

[modificar]
  • Germano: Aufheb/en,﷓ung

annullation

[modificar]
  • Germano: Entwertung

annullation

[modificar]
  • Germano: Lösung (Vertrag)

annullation

[modificar]
  • Germano: Nichtigkeitserklärung

annullation

[modificar]
  • Germano: Tilgung

annullation

[modificar]
  • Germano: Ungültigkeitserklärung

annunciante: annunciant/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Inserent,﷓in

annunciar

[modificar]
  • Germano: (Radio) durchgeben

annunciar

[modificar]
  • Germano: anmelden

annunciar

[modificar]
  • Germano: annoncieren

annunciar

[modificar]
  • Germano: ansagen

annunciar

[modificar]
  • Germano: ansagen (Kartenspiel)

annunciar

[modificar]
  • Germano: anzeigen

annunciar

[modificar]
  • Germano: aufbieten (verkünden)

annunciar

[modificar]
  • Germano: ausschreiben (Wahlen)

annunciar

[modificar]
  • Germano: bekannt/geben,﷓machen

annunciar

[modificar]
  • Germano: melden

annunciar

[modificar]
  • Germano: verkünd(ig)en

annunciar

[modificar]
  • Germano: vermelden

annunciar (alique ad alicuno)

[modificar]
  • Germano: ankünd(ig)en

annunciar (alique)

[modificar]
  • Germano: fig deuten

annunciar al sono de un tintinno

[modificar]
  • Germano: ausklingeln

annunciar le partita

[modificar]
  • Germano: abmelden

annunciar per campana

[modificar]
  • Germano: anläuten (Fest)

annunciar per campana(s)

[modificar]
  • Germano: vt ausläuten

annunciar per/con campanas

[modificar]
  • Germano: einläuten

annunciar se

[modificar]
  • Germano: kundwerden

annunciar se

[modificar]
  • Germano: sich melden

annunciar su arrivata

[modificar]
  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

annunciar: sin annunciar se

[modificar]
  • Germano: unangemeldet

annunciate: non annunciate

[modificar]
  • Germano: unangemeldet

annunciation

[modificar]
  • Germano: Ausschreib/en,﷓ung

Annunciation (de Maria Virgine)

[modificar]
  • Germano: Mariä Verkünd(ig)ung

annunciator

[modificar]
  • Germano: (Radio) Sprecher

annunciator

[modificar]
  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annunciator [locutor, parlator] de radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunksprecher

annunciatrice

[modificar]
  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annuncio

[modificar]
  • Germano: Ankündigung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Anmeldung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Annonce (poner, publicar: aufgeben, einsetzen)

annuncio

[modificar]
  • Germano: Ansage

annuncio

[modificar]
  • Germano: Anzeige

annuncio

[modificar]
  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

annuncio

[modificar]
  • Germano: Inserat

annuncio

[modificar]
  • Germano: Meldung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Verkünd(ig)ung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Zeitungsanzeige

annuncio de fidantiamento

[modificar]
  • Germano: Verlobungsanzeige

annuncio de nascentia

[modificar]
  • Germano: Geburtsanzeige

annuncio matrimonial

[modificar]
  • Germano: Heiratsanzeige (Ehewunsch)

annuncio mortuari

[modificar]
  • Germano: Anzeige (Todes﷓)

annuncio mortuari

[modificar]
  • Germano: Todesanzeige

annuncio preliminar

[modificar]
  • Germano: Voranzeige

annuncio: annuncio/aviso de decesso

[modificar]
  • Germano: Traueranzeige

annuncios

[modificar]
  • Germano: (Pl) Anzeigenteil
  • Germano: After

anobio

[modificar]
  • Germano: Holzwurm

anodic

[modificar]
  • Germano: Adj Anoden﷓

anodo

[modificar]
  • Germano: Anode

anodo; de ~

[modificar]
  • Germano: Anoden﷓ (in Zssgn.)

anomale

[modificar]
  • Germano: anomal

anomalia

[modificar]
  • Germano: Abartung

anomalia

[modificar]
  • Germano: Abweichung (von der Regel)

anomalia

[modificar]
  • Germano: Anomalie

anomalia

[modificar]
  • Germano: Unnatürlichkeit

anonyme

[modificar]
  • Germano: anonym

anonyme

[modificar]
  • Germano: namenlos

anonyme

[modificar]
  • Germano: unbenannt

anonyme

[modificar]
  • Germano: ungenannt

anonymitate

[modificar]
  • Germano: Anonymität

anonymitate

[modificar]
  • Germano: Namenlosigkeit

anormal

[modificar]
  • Germano: (nicht normal) abnorme

anormal

[modificar]
  • Germano: regelwidrig

anormal

[modificar]
  • Germano: unnatürlich

anormal

[modificar]
  • Germano: abseitig fig abseitig

anormalitate

[modificar]
  • Germano: Abnormität

anormalitate

[modificar]
  • Germano: Unnatur

anque

[modificar]
  • Germano: auch

anque

[modificar]
  • Germano: ebenfalls

anque

[modificar]
  • Germano: gleichfalls

anque io non [tampoco io]

[modificar]
  • Germano: ich auch nicht

ansa

[modificar]
  • Germano: Bügel (am Korb)

ansa

[modificar]
  • Germano: Griff (Henkel)

ansa

[modificar]
  • Germano: Handgriff (Henkel)

ansa

[modificar]
  • Germano: Henkel

ansa

[modificar]
  • Germano: Öhr (Henkel)

ansa (de porta)

[modificar]
  • Germano: Drücker (Klinke)

anschwärzen

[modificar]
  • Germano: diffamar

ansere

[modificar]
  • Germano: Gans

ansere: oca/ansere fum(ig)ate

[modificar]
  • Germano: Spickgans

ansere: oca/ansere masculo

[modificar]
  • Germano: Gänserich

anseretto

[modificar]
  • Germano: Gänschen

ansetzen

[modificar]
  • Germano: (versuchen) tentar

anspinnen

[modificar]
  • Germano: (anknüpfend) junger filante

antagonic

[modificar]
  • Germano: widerstreitend

antagonismo

[modificar]
  • Germano: Gegnerschaft

antagonismo

[modificar]
  • Germano: Widerstreit

antagonista

[modificar]
  • Germano: Gegenspieler

antagonista

[modificar]
  • Germano: Gegner,﷓in (Meinung)

ante

[modificar]
  • Germano: (mit Grundform) ehe daß

ante

[modificar]
  • Germano: (mit Inf.) bevor

ante

[modificar]
  • Germano: (zeitl. u. örtl.) vor

ante

[modificar]
  • Germano: davor (zeitl.)

ante

[modificar]
  • Germano: le porta vor der Tür

ante

[modificar]
  • Germano: vorher

ante isto/illo/cello

[modificar]
  • Germano: davor (örtl.)

ante le partita

[modificar]
  • Germano: vor der Abreise

ante le qual

[modificar]
  • Germano: wovor

ante pauco

[modificar]
  • Germano: kurz vorher

ante pauco

[modificar]
  • Germano: vorhin

ante que

[modificar]
  • Germano: bevor

ante que

[modificar]
  • Germano: ehe daß

ante tote le alteres

[modificar]
  • Germano: zuallererst

ante toto

[modificar]
  • Germano: vor allen Dingen

ante toto

[modificar]
  • Germano: vorab

ante toto

[modificar]
  • Germano: vorerst

ante toto

[modificar]
  • Germano: zu allererst

ante toto

[modificar]
  • Germano: zuallererst

ante toto

[modificar]
  • Germano: zuvorderst (vor allem)

ante﷓tecto

[modificar]
  • Germano: Regendach

ante: ante(a)

[modificar]
  • Germano: zuvor

ante: ante/de que

[modificar]
  • Germano: wovor

ante: non veni ante haber novas de me

[modificar]
  • Germano: kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben

antea

[modificar]
  • Germano: davor (zeitl.)

antea

[modificar]
  • Germano: davor (örtl.)

antea

[modificar]
  • Germano: erst (vorher)

antea

[modificar]
  • Germano: vorher

antea

[modificar]
  • Germano: Adv früher

antea: ante(a)

[modificar]
  • Germano: zuvor

antebracio

[modificar]
  • Germano: Unterarm

antebracio

[modificar]
  • Germano: Vorderarm

antecamera

[modificar]
  • Germano: Vorkammer

antecamera

[modificar]
  • Germano: Vorraum

antecamera

[modificar]
  • Germano: Vorzimmer

antecavalcator

[modificar]
  • Germano: Vorreiter

antecedente

[modificar]
  • Germano: Gram Vordersatz

antecedente: con antecedentes penal

[modificar]
  • Germano: vorbestraft

antecedente: sin antecedentes judiciari

[modificar]
  • Germano: Jur unbestraft (= nicht vorbestraft)

antecedente: sin antecedentes judiciari/judicial

[modificar]
  • Germano: Jur unbescholten

antecedentes

[modificar]
  • Germano: (Pl) Vorgeschichte (Angelegenheit)

antecedentes

[modificar]
  • Germano: (Pl) Jur Vorleben

antecessor: antecessor,﷓a

[modificar]
  • Germano: Vorgänger,﷓in

antecorte

[modificar]
  • Germano: Vorhof

antedatar

[modificar]
  • Germano: rückdatieren

antedatar

[modificar]
  • Germano: vordatieren

antedatar (resp. postdatar)

[modificar]
  • Germano: ein früheres [resp. späteres] Datum==
  • Germano: einsetzen

antedatar, resp. retrodatar

[modificar]
  • Germano: zurückdatieren

antediluvian

[modificar]
  • Germano: vorsintflutlich

antediluvian: (del mundo) antediluvian [prehistoric, primordial]

[modificar]
  • Germano: urweltlich

anteguerra

[modificar]
  • Germano: Vorkriegszeit

antegusto

[modificar]
  • Germano: Vorgeschmack

anteheri

[modificar]
  • Germano: vorgestern

anteheri: de anteheri

[modificar]
  • Germano: vorgestrig

antemano

[modificar]
  • Germano: (Anat u. Reitk.) Vorhand

antemano

[modificar]
  • Germano: Anat Vorderhand

antemeridian: durante le horas antemeridian

[modificar]
  • Germano: im Lauf des Vormittags

antemeridie

[modificar]
  • Germano: Vormittag

antemural

[modificar]
  • Germano: Vormauer (Fortif.)

antemuralia

[modificar]
  • Germano: Außenwerk

antenat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: ältester, älteste

antenate

[modificar]
  • Germano: senior

antenate

[modificar]
  • Germano: ältest (von Geschwistern)

antenato

[modificar]
  • Germano: Senior

antenato; ille es mi ~

[modificar]
  • Germano: (de tres annos) er ist (3 Jahre) älter als ich

antenatos

[modificar]
  • Germano: Voreltern

antenatos

[modificar]
  • Germano: Pl Ahnen

antenna

[modificar]
  • Germano: Antenne

antenna

[modificar]
  • Germano: Zool Fühler

antenna a/de quadro

[modificar]
  • Germano: Rahmenantenne

antenna aeree/exterior

[modificar]
  • Germano: Hochantenne

antenna al tecto

[modificar]
  • Germano: Dachantenne

antenna de emission

[modificar]
  • Germano: Sendeantenne

antenna de reception

[modificar]
  • Germano: Empfangsantenne

antenna dirigite/directional

[modificar]
  • Germano: Richtantenne

antenna exterior

[modificar]
  • Germano: Dachantenne

antenna exterior

[modificar]
  • Germano: Freiantenne

antenna exterior/externe

[modificar]
  • Germano: Außenantenne

antenna interior

[modificar]
  • Germano: Zimmerantenne

antenna radiogoniometric

[modificar]
  • Germano: (Radio) Peilantenne

antenna: antenna/unda directional/dirigite

[modificar]
  • Germano: Richtstrahler

antepenultime

[modificar]
  • Germano: drittletzt

antepenultime

[modificar]
  • Germano: vorvorig (drittletzter)

anteponer

[modificar]
  • Germano: überordnen

anteponer

[modificar]
  • Germano: voranstellen

anteponer

[modificar]
  • Germano: vorsetzen

anteponte

[modificar]
  • Germano: Vorderdeck

anteporta

[modificar]
  • Germano: Außentor

anteporto

[modificar]
  • Germano: Außenhafen

anteporto

[modificar]
  • Germano: Vorhafen

anterepasto

[modificar]
  • Germano: Vorgericht

anterepasto

[modificar]
  • Germano: Vorspeise

anterior

[modificar]
  • Germano: ehemalig

anterior

[modificar]
  • Germano: früher (vorhergehend)

anterior

[modificar]
  • Germano: vorhergehend

anterior

[modificar]
  • Germano: vorig

anteriormente

[modificar]
  • Germano: Adv früher

antesaison

[modificar]
  • Germano: Vorsaison

antesala

[modificar]
  • Germano: Vorsaal

antetecto

[modificar]
  • Germano: Vordach

anteterreno

[modificar]
  • Germano: Mil Vorgelände

antetitulo: (pagina con) antetitulo

[modificar]
  • Germano: Typ Schmutztitel

antevomere

[modificar]
  • Germano: Pflugschar (Vorschäler)

anthera

[modificar]
  • Germano: Bot Staubbeutel

anthologia

[modificar]
  • Germano: Gedichtsammlung

anthologia

[modificar]
  • Germano: Lesebuch

anthologia

[modificar]
  • Germano: Lit Auswahl

anthracite

[modificar]
  • Germano: Anthrazit

anthracite

[modificar]
  • Germano: Kohlenblende

anthracitose

[modificar]
  • Germano: anthrazithaltig

anthropoide

[modificar]
  • Germano: Menschenaffe

anthropoide

[modificar]
  • Germano: menschenähnlich

anthropolog/o,﷓ista

[modificar]
  • Germano: Anthropologe

anthropologia

[modificar]
  • Germano: Anthropologie

anthropologic

[modificar]
  • Germano: anthropologisch

anthropomorphe

[modificar]
  • Germano: menschenähnlich

anthropophagia

[modificar]
  • Germano: Menschenfresserei

anthropophago

[modificar]
  • Germano: Menschenfresser

anthroposopho

[modificar]
  • Germano: Anthroposoph

antialcoholico

[modificar]
  • Germano: Antialkoholiker

antibiotico

[modificar]
  • Germano: Antibiotikum

antichristian

[modificar]
  • Germano: Adj Antichrist

Antichristo

[modificar]
  • Germano: Antichrist

antichristo

[modificar]
  • Germano: Widerchrist

anticipar

[modificar]
  • Germano: voranstellen (vorweg bemerken)

anticipar

[modificar]
  • Germano: vorausnehmen

anticipar

[modificar]
  • Germano: vorgreifen

anticipar

[modificar]
  • Germano: Vorwegnehmen

anticipate

[modificar]
  • Germano: verfrüht (Nachricht usw)

anticipate

[modificar]
  • Germano: vorzeitig

anticipatemente

[modificar]
  • Germano: vorweg (im voraus)

anticipatemente

[modificar]
  • Germano: zuvorderst (im voraus)

anticipation

[modificar]
  • Germano: Vorwegnahme

anticipation

[modificar]
  • Germano: Su vorausnehmen

anticipation: commandar/ordinar in anticipation

[modificar]
  • Germano: vorausbestellen

anticipation: con/in anticipation

[modificar]
  • Germano: im voraus

anticonstitutional

[modificar]
  • Germano: verfassungswidrig

anticorpore

[modificar]
  • Germano: (Antikörper) Abwehrstoff

anticorrosivo

[modificar]
  • Germano: Rostschutzmittel

anticyclon

[modificar]
  • Germano: Hochdruckgebiet

antidoto

[modificar]
  • Germano: Gegengift

antidoto

[modificar]
  • Germano: Med Gegenmittel

antiferrugine

[modificar]
  • Germano: Rostschutzmittel


antigelo

[modificar]
  • Germano: Frostschutzmittel

antiglissata

[modificar]
  • Germano: Gleitschutz (protection)

antigovernamental

[modificar]
  • Germano: regierungsfeindlich

antilope

[modificar]
  • Germano: Antilope

antimagnetic

[modificar]
  • Germano: antimagnetisch

antimonio

[modificar]
  • Germano: Antimon

antimonio

[modificar]
  • Germano: Spießglanz

antinomia

[modificar]
  • Germano: Widerspruch

antipapa

[modificar]
  • Germano: Gegenpapst

antipathia

[modificar]
  • Germano: Abneigung

antipathia: haber (un) antipathia contra

[modificar]
  • Germano: eingenommen sein gegen

antipathic

[modificar]
  • Germano: ek(e)lig = ekelhaft (lästig)

antipathic

[modificar]
  • Germano: garstig (häßl.)

antipathic

[modificar]
  • Germano: mißliebig

antipathic

[modificar]
  • Germano: unsympathisch

antipathic: un persona antipathic

[modificar]
  • Germano: ein unangenehmer Mensch

antipathic; esser ~ ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m ein Dorn im Auge sein

antipathisar con

[modificar]
  • Germano: eingenommen sein gegen

antipatriotic

[modificar]
  • Germano: unpatriotisch

antipode

[modificar]
  • Germano: Antipode

antipode

[modificar]
  • Germano: Gegenfüßler

antiqualia

[modificar]
  • Germano: Plunder

antiqualias

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gerümpel

antiqualias

[modificar]
  • Germano: (Pl) Trödel

antiqualias

[modificar]
  • Germano: Pl fam Klamotten

antiqualias

[modificar]
  • Germano: Pl Antiquitäten

antiqualiero

[modificar]
  • Germano: Althändler

antiqualiero: antiqualier/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Trödler,﷓in

antiquariato

[modificar]
  • Germano: Antiquariat

antiquario

[modificar]
  • Germano: Altertümler

antiquario

[modificar]
  • Germano: Althändler

antiquario

[modificar]
  • Germano: Altwarenhändler

antiquario

[modificar]
  • Germano: Antiquar

antiquario

[modificar]
  • Germano: Antiquitätenhändler

antiquario de libros

[modificar]
  • Germano: Büchertrödler

antiquate

[modificar]
  • Germano: altmodisch

antiquate

[modificar]
  • Germano: unmodern

antiquate

[modificar]
  • Germano: veraltet

antiquate: ideas antiquate

[modificar]
  • Germano: verrottete Ansichten

antique

[modificar]
  • Germano: alt (uralt)

antique

[modificar]
  • Germano: altertümlich

antique

[modificar]
  • Germano: antik

antique

[modificar]
  • Germano: einstig (früher)

antique francese

[modificar]
  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

antique germano

[modificar]
  • Germano: Altdeutsch

antiquissime

[modificar]
  • Germano: uralt

antiquitate

[modificar]
  • Germano: (von et.) Alter

antiquitate

[modificar]
  • Germano: Altertum

antiquitate

[modificar]
  • Germano: Antike

antiquitate

[modificar]
  • Germano: Vorzeit (Altertum)

antiquitates

[modificar]
  • Germano: Pl Antiquitäten

antiquos; le ~

[modificar]
  • Germano: Hist Pl die Alten

antiregulamentari

[modificar]
  • Germano: vorschriftswidrig

antirrhino

[modificar]
  • Germano: Bot Löwenmaul

antisemita

[modificar]
  • Germano: Antisemit

antisemita

[modificar]
  • Germano: Judenfeind

antisemita

[modificar]
  • Germano: judenfeindlich

antisemitic

[modificar]
  • Germano: antisemitisch

antisemitismo

[modificar]
  • Germano: Antisemit/ismus,﷓entum

antisemitismo

[modificar]
  • Germano: Judenfeindschaft

antiseptic

[modificar]
  • Germano: keimtötend

antisocial

[modificar]
  • Germano: unsozial

antispasmodic

[modificar]
  • Germano: krampfstillend

antithese

[modificar]
  • Germano: Antithese

antithese

[modificar]
  • Germano: Gegensatz (wissenschaftl.)

antithetic

[modificar]
  • Germano: antithetisch

==antun (anziehen) mitter

anular

[modificar]
  • Germano: ringförmig

anullo: anulo/anello de servietta

[modificar]
  • Germano: S erviettenring

anulo

[modificar]
  • Germano: Fingerring

anulo

[modificar]
  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anulo

[modificar]
  • Germano: Ring

anulo: anello/anulo de catena

[modificar]
  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anulo: anello/anulo de fidantiamento

[modificar]
  • Germano: Verlobungsring

anulo: anello/anulo de junctura

[modificar]
  • Germano: Dichtungsring

anulo: anulo/anello de clave

[modificar]
  • Germano: Schlüsselring

anxie

[modificar]
  • Germano: bange

anxie

[modificar]
  • Germano: besorgt

anxie

[modificar]
  • Germano: sorgenvoll

anxie

[modificar]
  • Germano: ängstlich

anxie: esser anxie de saper [resp. vider usw]

[modificar]
  • Germano: alique sich auf (et.) spitzen

anxie: esser curiose/anxie de/re alique

[modificar]
  • Germano: gespannt sein auf et.

anxietate

[modificar]
  • Germano: Angst (Sorge)

anxietate

[modificar]
  • Germano: Bangigkeit

anxietate

[modificar]
  • Germano: Ängstlichkeit

anxietate

[modificar]
  • Germano: fig Gespanntheit

anxietate: sete/anxietate de libertate

[modificar]
  • Germano: Freiheitsdrang

anxietate; plen de ~

[modificar]
  • Germano: angsterfüllt

aorta

[modificar]
  • Germano: Hauptschlagader

apathia

[modificar]
  • Germano: Dumpfheit

apathia

[modificar]
  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: fig Stumpfheit

apathic

[modificar]
  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: gemütlos

apathic

[modificar]
  • Germano: leidenschaftslos

apathic

[modificar]
  • Germano: schwunglos

apathic

[modificar]
  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: teilnahmslos

apatride

[modificar]
  • Germano: heimatlos

apatride

[modificar]
  • Germano: staatenlos
  • Germano: Biene
  • Germano: Imme

ape obrer

[modificar]
  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific

[modificar]
  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre

[modificar]
  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas

[modificar]
  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras

[modificar]
  • Germano: Brieföffner

aperibile

[modificar]
  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas

[modificar]
  • Germano: Dosenöffner

aperimento

[modificar]
  • Germano: Aufblühen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Konto) anlegen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Radio) anstellen

aperir

[modificar]
  • Germano: anbahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: anregen (Appetit)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir

[modificar]
  • Germano: auftun

aperir

[modificar]
  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: bahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir

[modificar]
  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir

[modificar]
  • Germano: eröffnen

aperir

[modificar]
  • Germano: freilegen (Weg)

aperir

[modificar]
  • Germano: schlitzen

aperir

[modificar]
  • Germano: spreizen

aperir

[modificar]
  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir

[modificar]
  • Germano: öffnen

aperir (a)

[modificar]
  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)

[modificar]
  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)

[modificar]
  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)

[modificar]
  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro

[modificar]
  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)

[modificar]
  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello

[modificar]
  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede

[modificar]
  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente

[modificar]
  • Germano: aufsperren

aperir le joco

[modificar]
  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)

[modificar]
  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo

[modificar]
  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo]

[modificar]
  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer]

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufschieben

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger]

[modificar]
  • Germano: aufstechen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: erblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo]

[modificar]
  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino

[modificar]
  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage

[modificar]
  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage

[modificar]
  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar]

[modificar]
  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde

[modificar]
  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger]

[modificar]
  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia]

[modificar]
  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo]

[modificar]
  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes

[modificar]
  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se

[modificar]
  • Germano: sich aufblättern

aperitivo

[modificar]
  • Germano: Aperitif

aperte

[modificar]
  • Germano: frei (offen)

aperte

[modificar]
  • Germano: offen

aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehend

aperte

[modificar]
  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte

[modificar]
  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio

[modificar]
  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente

[modificar]
  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte

[modificar]
  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte

[modificar]
  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte

[modificar]
  • Germano: sperrangelweit

apertemente

[modificar]
  • Germano: Adv unumwunden

apertura

[modificar]
  • Germano: Anbahnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchbruch

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchgang

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchlaß

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura

[modificar]
  • Germano: Erschließung

apertura

[modificar]
  • Germano: Eröffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Öffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)

[modificar]
  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca

[modificar]
  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines

[modificar]
  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento

[modificar]
  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena

[modificar]
  • Germano: Aderlaß

apertura del classes

[modificar]
  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento

[modificar]
  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas

[modificar]
  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic

[modificar]
  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fensternische

aphasia

[modificar]
  • Germano: Sprachlähmung

aphide

[modificar]
  • Germano: Blattlaus

aphone

[modificar]
  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone

[modificar]
  • Germano: stimmlos

aphonia

[modificar]
  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Aphorismus

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Denkspruch

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Gedankensplitter

aphorista

[modificar]
  • Germano: Spruchdichter

aphoristic

[modificar]
  • Germano: aphoristisch

aphta

[modificar]
  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario

[modificar]
  • Germano: Bienenhaus

apiario

[modificar]
  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice

[modificar]
  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula

[modificar]
  • Germano: Biene

apicula

[modificar]
  • Germano: Imme

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenkorb

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenstock

apicultor

[modificar]
  • Germano: Bienenzüchter

apicultor

[modificar]
  • Germano: Imker

apicultura

[modificar]
  • Germano: Bienenzucht

apicultura

[modificar]
  • Germano: Imkerei

Apocalypse

[modificar]
  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe

[modificar]
  • Germano: apokryphisch

apocryphos

[modificar]
  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo

[modificar]
  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee

[modificar]
  • Germano: Adj Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Glanzpunkt

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Blütezeit

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide

[modificar]
  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia

[modificar]
  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia

[modificar]
  • Germano: Ablaut

apophyse

[modificar]
  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Hirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia

[modificar]
  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia

[modificar]
  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia

[modificar]
  • Germano: Rel Abfall

apostata

[modificar]
  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar

[modificar]
  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic

[modificar]
  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato

[modificar]
  • Germano: Apostelamt

apostolic

[modificar]
  • Germano: apostolisch

apostolo

[modificar]
  • Germano: Apostel

apostrophar

[modificar]
  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente

[modificar]
  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc

[modificar]
  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente

[modificar]
  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante

[modificar]
  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente

[modificar]
  • Germano: anpöbeln

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier

[modificar]
  • Germano: Anschnauzer

apostropho

[modificar]
  • Germano: Apostroph

apostropho

[modificar]
  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca

[modificar]
  • Germano: Apotheke

apothecario

[modificar]
  • Germano: Apotheker

apothecario

[modificar]
  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis

[modificar]
  • Germano: Verklärung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Befriedung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Beruhigung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Besänftigung

appaciar

[modificar]
  • Germano: befrieden

appaciar

[modificar]
  • Germano: beschwichtigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: besänftigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se

[modificar]
  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete

[modificar]
  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar

[modificar]
  • Germano: takeln

apparato

[modificar]
  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato

[modificar]
  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas

[modificar]
  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas

[modificar]
  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative

[modificar]
  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor

[modificar]
  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic

[modificar]
  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo

[modificar]
  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta

[modificar]
  • Germano: Horchgerät

apparato de coction

[modificar]
  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento

[modificar]
  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial

[modificar]
  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)

[modificar]
  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones

[modificar]
  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Radioapparat

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento

[modificar]
  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation

[modificar]
  • Germano: Signalapparat

apparato de television

[modificar]
  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones

[modificar]
  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive

[modificar]
  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Kamera

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba

[modificar]
  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic

[modificar]
  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori

[modificar]
  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate

[modificar]
  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic

[modificar]
  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente

[modificar]
  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto

[modificar]
  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica

[modificar]
  • Germano: Turngerät

appareliar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se

[modificar]
  • Germano: sich verschwägern

apparentate

[modificar]
  • Germano: anverwandt

apparentate

[modificar]
  • Germano: verwandt

apparente

[modificar]
  • Germano: scheinbar

apparente

[modificar]
  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente

[modificar]
  • Germano: unscheinbar

apparentemente

[modificar]
  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv scheinbar

apparentia

[modificar]
  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia

[modificar]
  • Germano: Anschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Augenschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Aussehen

apparentia

[modificar]
  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia

[modificar]
  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive]

[modificar]
  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~

[modificar]
  • Germano: gut aussehen

apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer

[modificar]
  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer

[modificar]
  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorkommen

apparer

[modificar]
  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: sich blicken lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich herausstellen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich sehen lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich zeigen

apparer

[modificar]
  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig auftauchen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig entsprießen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig hereinschneien

apparer

[modificar]
  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition

[modificar]
  • Germano: Erscheinung

apparition

[modificar]
  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)

[modificar]
  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas

[modificar]
  • Germano: Spuk

apparition miraculose

[modificar]
  • Germano: Wundererscheinung

appartamento

[modificar]
  • Germano: Gemach

appartamento

[modificar]
  • Germano: Wohnung

appartamento attic

[modificar]
  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio

[modificar]
  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto

[modificar]
  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate

[modificar]
  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location

[modificar]
  • Germano: Mietwohnung

appatrinar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante

[modificar]
  • Germano: Appellant

appellante

[modificar]
  • Germano: Berufungskläger

appellar

[modificar]
  • Germano: appellieren

appellar

[modificar]
  • Germano: aufrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: herrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: nennen

appellar

[modificar]
  • Germano: vt rufen

appellar (a)

[modificar]
  • Germano: herbeirufen

appellar al armas

[modificar]
  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono

[modificar]
  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine

[modificar]
  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a

[modificar]
  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se

[modificar]
  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris

[modificar]
  • Germano: herausrufen

appellate

[modificar]
  • Germano: namens

appellate: si appellate

[modificar]
  • Germano: sogenannt

appellation

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation

[modificar]
  • Germano: Appellation

appellation

[modificar]
  • Germano: Namengebung

appellation

[modificar]
  • Germano: Jur Berufung

appello

[modificar]
  • Germano: Appell

appello

[modificar]
  • Germano: Appellation

appello

[modificar]
  • Germano: Aufruf

appello

[modificar]
  • Germano: Ruf (Anruf)

appello

[modificar]
  • Germano: Zuruf

appello

[modificar]
  • Germano: Zuziehung

appello

[modificar]
  • Germano: Jur Anrufung

appello

[modificar]
  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)

[modificar]
  • Germano: Anruf

appello a

[modificar]
  • Germano: Aufruf zu

appello al armas

[modificar]
  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal

[modificar]
  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic

[modificar]
  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local

[modificar]
  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine

[modificar]
  • Germano: Ordnungsruf

appender

[modificar]
  • Germano: aufhängen

appender

[modificar]
  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super

[modificar]
  • Germano: vt überhängen

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhängsel

appendice

[modificar]
  • Germano: Blinddarm

appendice

[modificar]
  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis

[modificar]
  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper

[modificar]
  • Germano: erschauen

apperciper

[modificar]
  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper

[modificar]
  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)

[modificar]
  • Germano: gehörig

appertinente a

[modificar]
  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia

[modificar]
  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari

[modificar]
  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)

[modificar]
  • Germano: angehören

appertiner a

[modificar]
  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me]

[modificar]
  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar

[modificar]
  • Germano: verpesten

appestar

[modificar]
  • Germano: fam verstänkern

appestate

[modificar]
  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se

[modificar]
  • Germano: heiratslustig

appetentia

[modificar]
  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter

[modificar]
  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter

[modificar]
  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto

[modificar]
  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique

[modificar]
  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete

[modificar]
  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile

[modificar]
  • Germano: begehrenswert

appetitive

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitive

[modificar]
  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetito

[modificar]
  • Germano: Appetit

appetito

[modificar]
  • Germano: Begier(de)

appetito

[modificar]
  • Germano: Eßlust

appetito

[modificar]
  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de

[modificar]
  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~

[modificar]
  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante

[modificar]
  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito!

[modificar]
  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose

[modificar]
  • Germano: unappetitlich

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abrichten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Ausstreichung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Planierung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applanar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applanar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applanar

[modificar]
  • Germano: ausbeulen

applanar

[modificar]
  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar

[modificar]
  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: ebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: einebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applanar

[modificar]
  • Germano: nivellieren

applanar

[modificar]
  • Germano: planieren

applanar

[modificar]
  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar

[modificar]
  • Germano: walzen (Boden)

applanar

[modificar]
  • Germano: Techn abrichten

applanar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar

[modificar]
  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applanation

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applattamento

[modificar]
  • Germano: Flachheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Plattheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applattar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applattar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applattar

[modificar]
  • Germano: breitschlagen

applattar

[modificar]
  • Germano: breittreten

applattar

[modificar]
  • Germano: erdrücken

applattar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applattar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applattate

[modificar]
  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate

[modificar]
  • Germano: plattgedrückt

applauder

[modificar]
  • Germano: applaudieren

applauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applauder

[modificar]
  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder

[modificar]
  • Germano: beipflichten

applauder

[modificar]
  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

applauditor

[modificar]
  • Germano: Beifallsspender

applauso

[modificar]
  • Germano: Applaus

applauso

[modificar]
  • Germano: Beifall

applauso

[modificar]
  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso

[modificar]
  • Germano: Händeklatschen

applauso(s

[modificar]
  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose

[modificar]
  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic

[modificar]
  • Germano: Beifallssturm

applicabile

[modificar]
  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile

[modificar]
  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a

[modificar]
  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Verwendbarkeit

applicar

[modificar]
  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar

[modificar]
  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar

[modificar]
  • Germano: anwenden

applicar

[modificar]
  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar

[modificar]
  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar

[modificar]
  • Germano: umlegen (Verband)

applicar

[modificar]
  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar

[modificar]
  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar

[modificar]
  • Germano: Med anlegen

applicar

[modificar]
  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)

[modificar]
  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)

[modificar]
  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se

[modificar]
  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)

[modificar]
  • Germano: sich befleißigen

applicar se a

[modificar]
  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique]

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique

[modificar]
  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas

[modificar]
  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate

[modificar]
  • Germano: wohlangebracht

applicate

[modificar]
  • Germano: beflissen

applicate

[modificar]
  • Germano: fleißig

applicate

[modificar]
  • Germano: strebsam

applicate

[modificar]
  • Germano: Math angewandt

application

[modificar]
  • Germano: anspannen

application

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

application

[modificar]
  • Germano: Anwendung

application

[modificar]
  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application

[modificar]
  • Germano: Beflissenheit

application

[modificar]
  • Germano: Bestreben

application

[modificar]
  • Germano: Fleiß

application

[modificar]
  • Germano: Handhabung

application

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

application

[modificar]
  • Germano: Verabfolgung

application

[modificar]
  • Germano: Verwendung

application

[modificar]
  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)

[modificar]
  • Germano: Nutzanwendung

application al studio

[modificar]
  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal

[modificar]
  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano

[modificar]
  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra

[modificar]
  • Germano: in Anlehnung an

appoiar

[modificar]
  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar

[modificar]
  • Germano: lehnen

appoiar

[modificar]
  • Germano: stützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: unterstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)

[modificar]
  • Germano: aufdrücken

appoiar contra

[modificar]
  • Germano: anlehnen

appoiar per traves

[modificar]
  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se

[modificar]
  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich auflegen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super

[modificar]
  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura

[modificar]
  • Germano: Mus Vorschlag

appoio

[modificar]
  • Germano: Anlehnung

appoio

[modificar]
  • Germano: Befürwortung

appoio

[modificar]
  • Germano: Brüstung

appoio

[modificar]
  • Germano: Halt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio

[modificar]
  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Strebe

appoio

[modificar]
  • Germano: Stütze

appoio

[modificar]
  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Unterstützung

appoio

[modificar]
  • Germano: Widerhalt

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Hort

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial

[modificar]
  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital

[modificar]
  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito

[modificar]
  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal

[modificar]
  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)

[modificar]
  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno

[modificar]
  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~

[modificar]
  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)

[modificar]
  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta!

[modificar]
  • Germano: apportieren (Hund)

apportar

[modificar]
  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar

[modificar]
  • Germano: (her﷓) bringen

apportar

[modificar]
  • Germano: apportieren

apportar

[modificar]
  • Germano: entgegenbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: erbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: herbeibringen

apportar

[modificar]
  • Germano: herführen

apportar

[modificar]
  • Germano: herschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar

[modificar]
  • Germano: zubringen

apportar

[modificar]
  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra

[modificar]
  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)

[modificar]
  • Germano: herbringen

apportar alique

[modificar]
  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde

[modificar]
  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura

[modificar]
  • Germano: vt herfahren

apporto

[modificar]
  • Germano: Apport

apporto

[modificar]
  • Germano: fig Beitrag

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beifügung

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos

[modificar]
  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~

[modificar]
  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio

[modificar]
  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile

[modificar]
  • Germano: abschätzbar

appreciabile

[modificar]
  • Germano: anerkennenswert

appreciabile

[modificar]
  • Germano: schätzbar

appreciamento

[modificar]
  • Germano: Werturteil

appreciar

[modificar]
  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar

[modificar]
  • Germano: abschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar

[modificar]
  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar

[modificar]
  • Germano: wertschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: würdigen

appreciar ben

[modificar]
  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo

[modificar]
  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique

[modificar]
  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate

[modificar]
  • Germano: beliebt

appreciate

[modificar]
  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation

[modificar]
  • Germano: Abschätzen

appreciation

[modificar]
  • Germano: Würdigung

apprehender

[modificar]
  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender

[modificar]
  • Germano: arretieren

apprehender

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender

[modificar]
  • Germano: befürchten

apprehender

[modificar]
  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender

[modificar]
  • Germano: einfangen

apprehender

[modificar]
  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender

[modificar]
  • Germano: festnehmen

apprehender

[modificar]
  • Germano: verhaften

apprehender

[modificar]
  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile

[modificar]
  • Germano: erfaßbar

apprehension

[modificar]
  • Germano: Abfassen

apprehension

[modificar]
  • Germano: Befürchtung

apprehension

[modificar]
  • Germano: Besorgnis

apprehension

[modificar]
  • Germano: Verhaftung

apprehensive

[modificar]
  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive

[modificar]
  • Germano: besorgniserregend

apprender

[modificar]
  • Germano: erlernen

apprender

[modificar]
  • Germano: hören (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender

[modificar]
  • Germano: lernen

apprender

[modificar]
  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)

[modificar]
  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)

[modificar]
  • Germano: einlernen

apprender a fundo

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprender alique

[modificar]
  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria

[modificar]
  • Germano: einstudieren

apprender passante

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per

[modificar]
  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus

[modificar]
  • Germano: zulernen

apprender un mestiero

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession

[modificar]
  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger

[modificar]
  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte

[modificar]
  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~

[modificar]
  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa

[modificar]
  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~

[modificar]
  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Lehrling

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero

[modificar]
  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic

[modificar]
  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago

[modificar]
  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero

[modificar]
  • Germano: Schusterjunge

apprestar

[modificar]
  • Germano: appretieren

apprestar

[modificar]
  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar

[modificar]
  • Germano: fertigmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: vorrichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zubereiten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurechtmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurüsten

apprestar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela

[modificar]
  • Germano: Mal grundieren

appresto

[modificar]
  • Germano: Appretur

appresto

[modificar]
  • Germano: Bereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Vorrichtung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zubereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto

[modificar]
  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar

[modificar]
  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: beistimmen

approbar

[modificar]
  • Germano: billigen

approbar

[modificar]
  • Germano: dafür sein

approbar

[modificar]
  • Germano: für gut befinden

approbar

[modificar]
  • Germano: für richtig halten

approbar

[modificar]
  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

approbation

[modificar]
  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation

[modificar]
  • Germano: Bewilligung

approbation

[modificar]
  • Germano: Billigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Genehmigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation

[modificar]
  • Germano: Su Beistimmen

approbative

[modificar]
  • Germano: beifällig

approbatori

[modificar]
  • Germano: beifällig

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Ergründung

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Vertiefung

approfundar

[modificar]
  • Germano: durchdenken

approfundar

[modificar]
  • Germano: ergründen

approfundar

[modificar]
  • Germano: vertiefen

approfundar alique

[modificar]
  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in

[modificar]
  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

appropriar se

[modificar]
  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: sich et. zueignen

appropriate

[modificar]
  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate

[modificar]
  • Germano: gut angebracht

appropriate

[modificar]
  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate

[modificar]
  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate

[modificar]
  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation

[modificar]
  • Germano: Aneignung

appropriation

[modificar]
  • Germano: Zueignung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Versorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua

[modificar]
  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con

[modificar]
  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia

[modificar]
  • Germano: Energieversorgung

approvisionar

[modificar]
  • Germano: beliefern

approvisionar

[modificar]
  • Germano: bevorraten

approvisionar

[modificar]
  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces

[modificar]
  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon

[modificar]
  • Germano: Mar kohlen

approximar

[modificar]
  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: annähern

approximar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

approximar

[modificar]
  • Germano: vt anrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: vt heranrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: herankommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se

[modificar]
  • Germano: näherkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: sich nähern

approximar se

[modificar]
  • Germano: Mar aufkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi anrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)

[modificar]
  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin

[modificar]
  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente

[modificar]
  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique

[modificar]
  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente

[modificar]
  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

approximation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

approximation

[modificar]
  • Germano: Annäherung

approximation

[modificar]
  • Germano: n Herannahen

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj annähernd

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj ungefähr

approximative

[modificar]
  • Germano: Techn grob

approximativemente

[modificar]
  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Stelldichein

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento

[modificar]
  • Germano: sich verabreden

appunctar

[modificar]
  • Germano: anspitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar

[modificar]
  • Germano: spitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: zuspitzen

appunctato

[modificar]
  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato

[modificar]
  • Germano: Obergefreiter

appuramento

[modificar]
  • Germano: Läuterung

appuramento

[modificar]
  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos

[modificar]
  • Germano: Stimmenzählung

appurar

[modificar]
  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar

[modificar]
  • Germano: läutern

appurar

[modificar]
  • Germano: reinigen

appurar del erucas

[modificar]
  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere

[modificar]
  • Germano: Luftreiniger

apra

[modificar]
  • Germano: Wildsau

apra

[modificar]
  • Germano: Zool Bache

apretto

[modificar]
  • Germano: Frischling

april

[modificar]
  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro

[modificar]
  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro

[modificar]
  • Germano: Wildschwein

apro

[modificar]
  • Germano: Zool Keiler

apsidal

[modificar]
  • Germano: apsidial

apside

[modificar]
  • Germano: Apsis

apte

[modificar]
  • Germano: fähig (geschickt)

apte

[modificar]
  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear

[modificar]
  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio

[modificar]
  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio

[modificar]
  • Germano: dienstfähig

apte al servicio

[modificar]
  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar

[modificar]
  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)

[modificar]
  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a

[modificar]
  • Germano: sich eignen zu

aptitude

[modificar]
  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Eignung

aptitude

[modificar]
  • Germano: Fähigkeit

aptitude

[modificar]
  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)

[modificar]
  • Germano: Begabung

aptitude a procrear

[modificar]
  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder

[modificar]
  • Germano: Erbfähigkeit

apud

[modificar]
  • Germano: bei (neben)

apud

[modificar]
  • Germano: dicht bei

apud

[modificar]
  • Germano: neben

apud isto

[modificar]
  • Germano: hierbei

apathia

[modificar]
  • Germano: Dumpfheit

apathia

[modificar]
  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: fig Stumpfheit

apathic

[modificar]
  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: gemütlos

apathic

[modificar]
  • Germano: leidenschaftslos

apathic

[modificar]
  • Germano: schwunglos

apathic

[modificar]
  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: teilnahmslos

apatride

[modificar]
  • Germano: heimatlos

apatride

[modificar]
  • Germano: staatenlos
  • Germano: Biene
  • Germano: Imme

ape obrer

[modificar]
  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific

[modificar]
  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre

[modificar]
  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas

[modificar]
  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras

[modificar]
  • Germano: Brieföffner

aperibile

[modificar]
  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas

[modificar]
  • Germano: Dosenöffner

aperimento

[modificar]
  • Germano: Aufblühen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Konto) anlegen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Radio) anstellen

aperir

[modificar]
  • Germano: anbahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: anregen (Appetit)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir

[modificar]
  • Germano: auftun

aperir

[modificar]
  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: bahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir

[modificar]
  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir

[modificar]
  • Germano: eröffnen

aperir

[modificar]
  • Germano: freilegen (Weg)

aperir

[modificar]
  • Germano: schlitzen

aperir

[modificar]
  • Germano: spreizen

aperir

[modificar]
  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir

[modificar]
  • Germano: öffnen

aperir (a)

[modificar]
  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)

[modificar]
  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)

[modificar]
  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)

[modificar]
  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro

[modificar]
  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)

[modificar]
  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello

[modificar]
  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede

[modificar]
  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente

[modificar]
  • Germano: aufsperren

aperir le joco

[modificar]
  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)

[modificar]
  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo

[modificar]
  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo]

[modificar]
  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer]

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufschieben

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger]

[modificar]
  • Germano: aufstechen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: erblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo]

[modificar]
  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino

[modificar]
  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage

[modificar]
  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage

[modificar]
  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar]

[modificar]
  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde

[modificar]
  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger]

[modificar]
  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia]

[modificar]
  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo]

[modificar]
  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes

[modificar]
  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se

[modificar]
  • Germano: sich aufblättern

aperitivo

[modificar]
  • Germano: Aperitif

aperte

[modificar]
  • Germano: frei (offen)

aperte

[modificar]
  • Germano: offen

aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehend

aperte

[modificar]
  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte

[modificar]
  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio

[modificar]
  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente

[modificar]
  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte

[modificar]
  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte

[modificar]
  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte

[modificar]
  • Germano: sperrangelweit

apertemente

[modificar]
  • Germano: Adv unumwunden

apertura

[modificar]
  • Germano: Anbahnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchbruch

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchgang

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchlaß

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura

[modificar]
  • Germano: Erschließung

apertura

[modificar]
  • Germano: Eröffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Öffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)

[modificar]
  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca

[modificar]
  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines

[modificar]
  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento

[modificar]
  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena

[modificar]
  • Germano: Aderlaß

apertura del classes

[modificar]
  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento

[modificar]
  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas

[modificar]
  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic

[modificar]
  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fensternische

aphasia

[modificar]
  • Germano: Sprachlähmung

aphide

[modificar]
  • Germano: Blattlaus

aphone

[modificar]
  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone

[modificar]
  • Germano: stimmlos

aphonia

[modificar]
  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Aphorismus

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Denkspruch

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Gedankensplitter

aphorista

[modificar]
  • Germano: Spruchdichter

aphoristic

[modificar]
  • Germano: aphoristisch

aphta

[modificar]
  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario

[modificar]
  • Germano: Bienenhaus

apiario

[modificar]
  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice

[modificar]
  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula

[modificar]
  • Germano: Biene

apicula

[modificar]
  • Germano: Imme

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenkorb

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenstock

apicultor

[modificar]
  • Germano: Bienenzüchter

apicultor

[modificar]
  • Germano: Imker

apicultura

[modificar]
  • Germano: Bienenzucht

apicultura

[modificar]
  • Germano: Imkerei

Apocalypse

[modificar]
  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe

[modificar]
  • Germano: apokryphisch

apocryphos

[modificar]
  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo

[modificar]
  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee

[modificar]
  • Germano: Adj Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Glanzpunkt

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Blütezeit

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide

[modificar]
  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia

[modificar]
  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia

[modificar]
  • Germano: Ablaut

apophyse

[modificar]
  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Hirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia

[modificar]
  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia

[modificar]
  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia

[modificar]
  • Germano: Rel Abfall

apostata

[modificar]
  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar

[modificar]
  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic

[modificar]
  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato

[modificar]
  • Germano: Apostelamt

apostolic

[modificar]
  • Germano: apostolisch

apostolo

[modificar]
  • Germano: Apostel

apostrophar

[modificar]
  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente

[modificar]
  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc

[modificar]
  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente

[modificar]
  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante

[modificar]
  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente

[modificar]
  • Germano: anpöbeln

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier

[modificar]
  • Germano: Anschnauzer

apostropho

[modificar]
  • Germano: Apostroph

apostropho

[modificar]
  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca

[modificar]
  • Germano: Apotheke

apothecario

[modificar]
  • Germano: Apotheker

apothecario

[modificar]
  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis

[modificar]
  • Germano: Verklärung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Befriedung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Beruhigung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Besänftigung

appaciar

[modificar]
  • Germano: befrieden

appaciar

[modificar]
  • Germano: beschwichtigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: besänftigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se

[modificar]
  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete

[modificar]
  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar

[modificar]
  • Germano: takeln

apparato

[modificar]
  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato

[modificar]
  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas

[modificar]
  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas

[modificar]
  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative

[modificar]
  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor

[modificar]
  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic

[modificar]
  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo

[modificar]
  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta

[modificar]
  • Germano: Horchgerät

apparato de coction

[modificar]
  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento

[modificar]
  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial

[modificar]
  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)

[modificar]
  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones

[modificar]
  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Radioapparat

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento

[modificar]
  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation

[modificar]
  • Germano: Signalapparat

apparato de television

[modificar]
  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones

[modificar]
  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive

[modificar]
  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Kamera

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba

[modificar]
  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic

[modificar]
  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori

[modificar]
  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate

[modificar]
  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic

[modificar]
  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente

[modificar]
  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto

[modificar]
  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica

[modificar]
  • Germano: Turngerät

appareliar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se

[modificar]
  • Germano: sich verschwägern

apparentate

[modificar]
  • Germano: anverwandt

apparentate

[modificar]
  • Germano: verwandt

apparente

[modificar]
  • Germano: scheinbar

apparente

[modificar]
  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente

[modificar]
  • Germano: unscheinbar

apparentemente

[modificar]
  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv scheinbar

apparentia

[modificar]
  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia

[modificar]
  • Germano: Anschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Augenschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Aussehen

apparentia

[modificar]
  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia

[modificar]
  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive]

[modificar]
  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~

[modificar]
  • Germano: gut aussehen

apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer

[modificar]
  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer

[modificar]
  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorkommen

apparer

[modificar]
  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: sich blicken lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich herausstellen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich sehen lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich zeigen

apparer

[modificar]
  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig auftauchen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig entsprießen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig hereinschneien

apparer

[modificar]
  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition

[modificar]
  • Germano: Erscheinung

apparition

[modificar]
  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)

[modificar]
  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas

[modificar]
  • Germano: Spuk

apparition miraculose

[modificar]
  • Germano: Wundererscheinung

appartamento

[modificar]
  • Germano: Gemach

appartamento

[modificar]
  • Germano: Wohnung

appartamento attic

[modificar]
  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio

[modificar]
  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto

[modificar]
  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate

[modificar]
  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location

[modificar]
  • Germano: Mietwohnung

appatrinar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante

[modificar]
  • Germano: Appellant

appellante

[modificar]
  • Germano: Berufungskläger

appellar

[modificar]
  • Germano: appellieren

appellar

[modificar]
  • Germano: aufrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: herrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: nennen

appellar

[modificar]
  • Germano: vt rufen

appellar (a)

[modificar]
  • Germano: herbeirufen

appellar al armas

[modificar]
  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono

[modificar]
  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine

[modificar]
  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a

[modificar]
  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se

[modificar]
  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris

[modificar]
  • Germano: herausrufen

appellate

[modificar]
  • Germano: namens

appellate: si appellate

[modificar]
  • Germano: sogenannt

appellation

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation

[modificar]
  • Germano: Appellation

appellation

[modificar]
  • Germano: Namengebung

appellation

[modificar]
  • Germano: Jur Berufung

appello

[modificar]
  • Germano: Appell

appello

[modificar]
  • Germano: Appellation

appello

[modificar]
  • Germano: Aufruf

appello

[modificar]
  • Germano: Ruf (Anruf)

appello

[modificar]
  • Germano: Zuruf

appello

[modificar]
  • Germano: Zuziehung

appello

[modificar]
  • Germano: Jur Anrufung

appello

[modificar]
  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)

[modificar]
  • Germano: Anruf

appello a

[modificar]
  • Germano: Aufruf zu

appello al armas

[modificar]
  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal

[modificar]
  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic

[modificar]
  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local

[modificar]
  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine

[modificar]
  • Germano: Ordnungsruf

appender

[modificar]
  • Germano: aufhängen

appender

[modificar]
  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super

[modificar]
  • Germano: vt überhängen

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhängsel

appendice

[modificar]
  • Germano: Blinddarm

appendice

[modificar]
  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis

[modificar]
  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper

[modificar]
  • Germano: erschauen

apperciper

[modificar]
  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper

[modificar]
  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)

[modificar]
  • Germano: gehörig

appertinente a

[modificar]
  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia

[modificar]
  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari

[modificar]
  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)

[modificar]
  • Germano: angehören

appertiner a

[modificar]
  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me]

[modificar]
  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar

[modificar]
  • Germano: verpesten

appestar

[modificar]
  • Germano: fam verstänkern

appestate

[modificar]
  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se

[modificar]
  • Germano: heiratslustig

appetentia

[modificar]
  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter

[modificar]
  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter

[modificar]
  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto

[modificar]
  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique

[modificar]
  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete

[modificar]
  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile

[modificar]
  • Germano: begehrenswert

appetitive

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitive

[modificar]
  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetito

[modificar]
  • Germano: Appetit

appetito

[modificar]
  • Germano: Begier(de)

appetito

[modificar]
  • Germano: Eßlust

appetito

[modificar]
  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de

[modificar]
  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~

[modificar]
  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante

[modificar]
  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito!

[modificar]
  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose

[modificar]
  • Germano: unappetitlich

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abrichten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Ausstreichung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Planierung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applanar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applanar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applanar

[modificar]
  • Germano: ausbeulen

applanar

[modificar]
  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar

[modificar]
  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: ebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: einebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applanar

[modificar]
  • Germano: nivellieren

applanar

[modificar]
  • Germano: planieren

applanar

[modificar]
  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar

[modificar]
  • Germano: walzen (Boden)

applanar

[modificar]
  • Germano: Techn abrichten

applanar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar

[modificar]
  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applanation

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applattamento

[modificar]
  • Germano: Flachheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Plattheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applattar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applattar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applattar

[modificar]
  • Germano: breitschlagen

applattar

[modificar]
  • Germano: breittreten

applattar

[modificar]
  • Germano: erdrücken

applattar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applattar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applattate

[modificar]
  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate

[modificar]
  • Germano: plattgedrückt

applauder

[modificar]
  • Germano: applaudieren

applauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applauder

[modificar]
  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder

[modificar]
  • Germano: beipflichten

applauder

[modificar]
  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

applauditor

[modificar]
  • Germano: Beifallsspender

applauso

[modificar]
  • Germano: Applaus

applauso

[modificar]
  • Germano: Beifall

applauso

[modificar]
  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso

[modificar]
  • Germano: Händeklatschen

applauso(s

[modificar]
  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose

[modificar]
  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic

[modificar]
  • Germano: Beifallssturm

applicabile

[modificar]
  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile

[modificar]
  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a

[modificar]
  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Verwendbarkeit

applicar

[modificar]
  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar

[modificar]
  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar

[modificar]
  • Germano: anwenden

applicar

[modificar]
  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar

[modificar]
  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar

[modificar]
  • Germano: umlegen (Verband)

applicar

[modificar]
  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar

[modificar]
  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar

[modificar]
  • Germano: Med anlegen

applicar

[modificar]
  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)

[modificar]
  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)

[modificar]
  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se

[modificar]
  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)

[modificar]
  • Germano: sich befleißigen

applicar se a

[modificar]
  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique]

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique

[modificar]
  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas

[modificar]
  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate

[modificar]
  • Germano: wohlangebracht

applicate

[modificar]
  • Germano: beflissen

applicate

[modificar]
  • Germano: fleißig

applicate

[modificar]
  • Germano: strebsam

applicate

[modificar]
  • Germano: Math angewandt

application

[modificar]
  • Germano: anspannen

application

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

application

[modificar]
  • Germano: Anwendung

application

[modificar]
  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application

[modificar]
  • Germano: Beflissenheit

application

[modificar]
  • Germano: Bestreben

application

[modificar]
  • Germano: Fleiß

application

[modificar]
  • Germano: Handhabung

application

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

application

[modificar]
  • Germano: Verabfolgung

application

[modificar]
  • Germano: Verwendung

application

[modificar]
  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)

[modificar]
  • Germano: Nutzanwendung

application al studio

[modificar]
  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal

[modificar]
  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano

[modificar]
  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra

[modificar]
  • Germano: in Anlehnung an

appoiar

[modificar]
  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar

[modificar]
  • Germano: lehnen

appoiar

[modificar]
  • Germano: stützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: unterstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)

[modificar]
  • Germano: aufdrücken

appoiar contra

[modificar]
  • Germano: anlehnen

appoiar per traves

[modificar]
  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se

[modificar]
  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich auflegen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super

[modificar]
  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura

[modificar]
  • Germano: Mus Vorschlag

appoio

[modificar]
  • Germano: Anlehnung

appoio

[modificar]
  • Germano: Befürwortung

appoio

[modificar]
  • Germano: Brüstung

appoio

[modificar]
  • Germano: Halt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio

[modificar]
  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Strebe

appoio

[modificar]
  • Germano: Stütze

appoio

[modificar]
  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Unterstützung

appoio

[modificar]
  • Germano: Widerhalt

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Hort

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial

[modificar]
  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital

[modificar]
  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito

[modificar]
  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal

[modificar]
  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)

[modificar]
  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno

[modificar]
  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~

[modificar]
  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)

[modificar]
  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta!

[modificar]
  • Germano: apportieren (Hund)

apportar

[modificar]
  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar

[modificar]
  • Germano: (her﷓) bringen

apportar

[modificar]
  • Germano: apportieren

apportar

[modificar]
  • Germano: entgegenbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: erbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: herbeibringen

apportar

[modificar]
  • Germano: herführen

apportar

[modificar]
  • Germano: herschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar

[modificar]
  • Germano: zubringen

apportar

[modificar]
  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra

[modificar]
  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)

[modificar]
  • Germano: herbringen

apportar alique

[modificar]
  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde

[modificar]
  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura

[modificar]
  • Germano: vt herfahren

apporto

[modificar]
  • Germano: Apport

apporto

[modificar]
  • Germano: fig Beitrag

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beifügung

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos

[modificar]
  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~

[modificar]
  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio

[modificar]
  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile

[modificar]
  • Germano: abschätzbar

appreciabile

[modificar]
  • Germano: anerkennenswert

appreciabile

[modificar]
  • Germano: schätzbar

appreciamento

[modificar]
  • Germano: Werturteil

appreciar

[modificar]
  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar

[modificar]
  • Germano: abschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar

[modificar]
  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar

[modificar]
  • Germano: wertschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: würdigen

appreciar ben

[modificar]
  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo

[modificar]
  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique

[modificar]
  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate

[modificar]
  • Germano: beliebt

appreciate

[modificar]
  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation

[modificar]
  • Germano: Abschätzen

appreciation

[modificar]
  • Germano: Würdigung

apprehender

[modificar]
  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender

[modificar]
  • Germano: arretieren

apprehender

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender

[modificar]
  • Germano: befürchten

apprehender

[modificar]
  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender

[modificar]
  • Germano: einfangen

apprehender

[modificar]
  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender

[modificar]
  • Germano: festnehmen

apprehender

[modificar]
  • Germano: verhaften

apprehender

[modificar]
  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile

[modificar]
  • Germano: erfaßbar

apprehension

[modificar]
  • Germano: Abfassen

apprehension

[modificar]
  • Germano: Befürchtung

apprehension

[modificar]
  • Germano: Besorgnis

apprehension

[modificar]
  • Germano: Verhaftung

apprehensive

[modificar]
  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive

[modificar]
  • Germano: besorgniserregend

apprender

[modificar]
  • Germano: erlernen

apprender

[modificar]
  • Germano: hören (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender

[modificar]
  • Germano: lernen

apprender

[modificar]
  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)

[modificar]
  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)

[modificar]
  • Germano: einlernen

apprender a fundo

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprender alique

[modificar]
  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria

[modificar]
  • Germano: einstudieren

apprender passante

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per

[modificar]
  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus

[modificar]
  • Germano: zulernen

apprender un mestiero

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession

[modificar]
  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger

[modificar]
  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte

[modificar]
  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~

[modificar]
  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa

[modificar]
  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~

[modificar]
  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Lehrling

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero

[modificar]
  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic

[modificar]
  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago

[modificar]
  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero

[modificar]
  • Germano: Schusterjunge

apprestar

[modificar]
  • Germano: appretieren

apprestar

[modificar]
  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar

[modificar]
  • Germano: fertigmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: vorrichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zubereiten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurechtmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurüsten

apprestar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela

[modificar]
  • Germano: Mal grundieren

appresto

[modificar]
  • Germano: Appretur

appresto

[modificar]
  • Germano: Bereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Vorrichtung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zubereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto

[modificar]
  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar

[modificar]
  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: beistimmen

approbar

[modificar]
  • Germano: billigen

approbar

[modificar]
  • Germano: dafür sein

approbar

[modificar]
  • Germano: für gut befinden

approbar

[modificar]
  • Germano: für richtig halten

approbar

[modificar]
  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

approbation

[modificar]
  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation

[modificar]
  • Germano: Bewilligung

approbation

[modificar]
  • Germano: Billigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Genehmigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation

[modificar]
  • Germano: Su Beistimmen

approbative

[modificar]
  • Germano: beifällig

approbatori

[modificar]
  • Germano: beifällig

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Ergründung

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Vertiefung

approfundar

[modificar]
  • Germano: durchdenken

approfundar

[modificar]
  • Germano: ergründen

approfundar

[modificar]
  • Germano: vertiefen

approfundar alique

[modificar]
  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in

[modificar]
  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

appropriar se

[modificar]
  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: sich et. zueignen

appropriate

[modificar]
  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate

[modificar]
  • Germano: gut angebracht

appropriate

[modificar]
  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate

[modificar]
  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate

[modificar]
  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation

[modificar]
  • Germano: Aneignung

appropriation

[modificar]
  • Germano: Zueignung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Versorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua

[modificar]
  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con

[modificar]
  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia

[modificar]
  • Germano: Energieversorgung

approvisionar

[modificar]
  • Germano: beliefern

approvisionar

[modificar]
  • Germano: bevorraten

approvisionar

[modificar]
  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces

[modificar]
  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon

[modificar]
  • Germano: Mar kohlen

approximar

[modificar]
  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: annähern

approximar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

approximar

[modificar]
  • Germano: vt anrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: vt heranrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: herankommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se

[modificar]
  • Germano: näherkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: sich nähern

approximar se

[modificar]
  • Germano: Mar aufkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi anrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)

[modificar]
  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin

[modificar]
  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente

[modificar]
  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique

[modificar]
  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente

[modificar]
  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

approximation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

approximation

[modificar]
  • Germano: Annäherung

approximation

[modificar]
  • Germano: n Herannahen

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj annähernd

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj ungefähr

approximative

[modificar]
  • Germano: Techn grob

approximativemente

[modificar]
  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Stelldichein

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento

[modificar]
  • Germano: sich verabreden

appunctar

[modificar]
  • Germano: anspitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar

[modificar]
  • Germano: spitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: zuspitzen

appunctato

[modificar]
  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato

[modificar]
  • Germano: Obergefreiter

appuramento

[modificar]
  • Germano: Läuterung

appuramento

[modificar]
  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos

[modificar]
  • Germano: Stimmenzählung

appurar

[modificar]
  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar

[modificar]
  • Germano: läutern

appurar

[modificar]
  • Germano: reinigen

appurar del erucas

[modificar]
  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere

[modificar]
  • Germano: Luftreiniger

apra

[modificar]
  • Germano: Wildsau

apra

[modificar]
  • Germano: Zool Bache

apretto

[modificar]
  • Germano: Frischling

april

[modificar]
  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro

[modificar]
  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro

[modificar]
  • Germano: Wildschwein

apro

[modificar]
  • Germano: Zool Keiler

apsidal

[modificar]
  • Germano: apsidial

apside

[modificar]
  • Germano: Apsis

apte

[modificar]
  • Germano: fähig (geschickt)

apte

[modificar]
  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear

[modificar]
  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio

[modificar]
  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio

[modificar]
  • Germano: dienstfähig

apte al servicio

[modificar]
  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar

[modificar]
  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)

[modificar]
  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a

[modificar]
  • Germano: sich eignen zu

aptitude

[modificar]
  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Eignung

aptitude

[modificar]
  • Germano: Fähigkeit

aptitude

[modificar]
  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)

[modificar]
  • Germano: Begabung

aptitude a procrear

[modificar]
  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder

[modificar]
  • Germano: Erbfähigkeit

apud

[modificar]
  • Germano: bei (neben)

apud

[modificar]
  • Germano: dicht bei

apud

[modificar]
  • Germano: neben

apud isto

[modificar]
  • Germano: hierbei

aqua

[modificar]
  • Germano: Wasser

aqua

[modificar]
  • Germano: fam Gänsewein

aqua (mineral) amar/purgative

[modificar]
  • Germano: Bitterwasser

aqua accumulate [resp. de barrage]

[modificar]
  • Germano: Stauwasser

aqua ardente [de vita]

[modificar]
  • Germano: Schnaps

aqua baptismal

[modificar]
  • Germano: Taufwasser

aqua benedicte/sancte

[modificar]
  • Germano: Weihwasser

aqua boric

[modificar]
  • Germano: Borwasser

aqua calde

[modificar]
  • Germano: Heißwasser = Warmwasser

aqua de fonte

[modificar]
  • Germano: Quellwasser

aqua de lavandula

[modificar]
  • Germano: Lavendelwasser

aqua de lixivia

[modificar]
  • Germano: Laugenwasser

aqua de mar

[modificar]
  • Germano: Seewasser

aqua de pluvia

[modificar]
  • Germano: Regenwasser

aqua de rosas

[modificar]
  • Germano: Rosenwasser

aqua de Selters/Seltz)

[modificar]
  • Germano: Selter(s)wasser

aqua de Seltz

[modificar]
  • Germano: Sodawasser

aqua de vita de Francia

[modificar]
  • Germano: Franzbranntwein

aqua dentifric

[modificar]
  • Germano: Zahnwasser

aqua dentifricie

[modificar]
  • Germano: Mundwasser

aqua dismaculatori

[modificar]
  • Germano: Fleckenwasser

aqua dulce

[modificar]
  • Germano: Süßwasser

aqua forte

[modificar]
  • Germano: Ätzungswasser

aqua forte

[modificar]
  • Germano: Chem Scheidewasser

aqua forte

[modificar]
  • Germano: Mal Beize

aqua mineral

[modificar]
  • Germano: Mineralwasser

aqua mineral [gasose, spumante]

[modificar]
  • Germano: Sprudel (Wasser)

aqua morte/dormiente

[modificar]
  • Germano: Stauwasser

aqua navigabile

[modificar]
  • Germano: Fahrwasser

aqua oxygenate

[modificar]
  • Germano: Wasserstoffsuperoxyd

aqua pluvial

[modificar]
  • Germano: Regenwasser

aqua potabile

[modificar]
  • Germano: Leitungwasser

aqua potabile

[modificar]
  • Germano: Trinkwasser

aqua pro gargarismos

[modificar]
  • Germano: Gurgelwasser

aqua pro gargarismos

[modificar]
  • Germano: Mundwasser (Gurgelwasser)

aqua pro le caffe

[modificar]
  • Germano: Kaffeewasser

aqua pro le the

[modificar]
  • Germano: Teewasser

aqua real

[modificar]
  • Germano: Chem Königswasser

aqua rosate

[modificar]
  • Germano: Rosenwasser

aqua salate

[modificar]
  • Germano: Salzwasser

aqua salate

[modificar]
  • Germano: Sülze (Sole)

aqua salin/salate

[modificar]
  • Germano: Sole

aqua salmastre

[modificar]
  • Germano: Brackwasser

aqua saponose [de sapon]

[modificar]
  • Germano: Seifenwasser

aqua subterranee

[modificar]
  • Germano: Grundwasser

aqua sucrate

[modificar]
  • Germano: Zuckerwasser

aqua(s) de cloaca

[modificar]
  • Germano: Abwässer

aqua(s) guastate

[modificar]
  • Germano: Abwässer

aqua(s) residual

[modificar]
  • Germano: Abwässer

aqua: a prova de aqua

[modificar]
  • Germano: wasserdicht

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: leck sein

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: Mar undicht werden

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: Mar Wasser einnehmen

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: vi lecken

aqua: facer venir le aqua in bucca

[modificar]
  • Germano: (j﷓m) den Mund wässerig machen

aqua: le veni le aqua in bucca

[modificar]
  • Germano: ihm läuft das Wasser im Munde

aqua: liquido/aqua fetide

[modificar]
  • Germano: Jauche

aqua: plen de aqua

[modificar]
  • Germano: wässerig

aqua: povre in aqua

[modificar]
  • Germano: wasserarm

aqua: sin aqua

[modificar]
  • Germano: wasserlos

aquaardente: aqua(a)rdente [aquavit(a)e, liquor, schnaps (D)] de damascenos/prunas; quetsche (F); slivovits (jugosl.); t,uicà (Rum)

[modificar]
  • Germano: Zwetsch(g)en/schnaps,﷓wasser

aquamarin

[modificar]
  • Germano: Adj Aquamarin

aquamarina

[modificar]
  • Germano: Aquamarin

aquaplano: (sport de) aquaplano [ski nautic]

[modificar]
  • Germano: Wellenreiten

aquar

[modificar]
  • Germano: panschen (Wein)

aquar

[modificar]
  • Germano: sprengen (mit Wasser)

aquar

[modificar]
  • Germano: spülen (netzen)

aquar

[modificar]
  • Germano: wässern (gießen)

aquar (troppo)

[modificar]
  • Germano: vt verwässern

aquarella

[modificar]
  • Germano: Aquarell

aquarella

[modificar]
  • Germano: Wasserfarbengemälde

aquarella: colorar/pinger ad aquarella

[modificar]
  • Germano: tuschen

aquarellista

[modificar]
  • Germano: Aquarellmaler

aquario

[modificar]
  • Germano: (I) Ausguß (Küche)

aquario

[modificar]
  • Germano: Aquarium

Aquario

[modificar]
  • Germano: Astr Wassermann

aquas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gewässer

aquas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Kurort

aquas (medicinal/mineral)

[modificar]
  • Germano: Med Brunnen

aquas (Pl) (mineral) acidulate

[modificar]
  • Germano: Sauerbrunnen

aquas (Pl) acidule

[modificar]
  • Germano: Säuerling

aquas (Pl) litoral

[modificar]
  • Germano: Küstengewässer

aquas (Pl) territorial

[modificar]
  • Germano: Hoheitsgewässer

aquas continental

[modificar]
  • Germano: Binnengewässer

aquas salin

[modificar]
  • Germano: Solbad (Ort)

aquas sulfurose

[modificar]
  • Germano: Pl Schwefelquellen

aquas; prender le ~

[modificar]
  • Germano: Brunnen trinken

aquasanctiera: (aqua)sanctiera

[modificar]
  • Germano: Weihwasser/becken,﷓kessel

aquata

[modificar]
  • Germano: Wasserguß

aquation

[modificar]
  • Germano: Schauer (Gewitter)

aquavite [brandy (E)] de granos

[modificar]
  • Germano: Kornbranntwein

aqueducto

[modificar]
  • Germano: Arch Wasserleitung

aquiera

[modificar]
  • Germano: Wasserkanne

aquiero (stratal)

[modificar]
  • Germano: Rinnstein

aquila

[modificar]
  • Germano: (poet.) Aar

aquila

[modificar]
  • Germano: Adler

aquila auree

[modificar]
  • Germano: Steinadler

aquila duplice/duple/bicipite

[modificar]
  • Germano: Doppeladler

aquila imperial

[modificar]
  • Germano: Reichsadler

aquila marin

[modificar]
  • Germano: Seeadler

aquila marin/piscator

[modificar]
  • Germano: Fischadler

aquilin

[modificar]
  • Germano: gebogen (Nase)

aquilin; reguardo/ocular ~

[modificar]
  • Germano: Adlerblick

aquose

[modificar]
  • Germano: wasserhaltig

aquose

[modificar]
  • Germano: wässerig
  • Germano: Ar

arabesco

[modificar]
  • Germano: Arabeske

arabesco: adornar con arabescos

[modificar]
  • Germano: verschnörkeln

arabesco: facer arabescos

[modificar]
  • Germano: Arch schnörkeln

arabile

[modificar]
  • Germano: pflügbar

arabile

[modificar]
  • Germano: urbar

arabile

[modificar]
  • Germano: Ackb bestellbar

arabile: render arabile

[modificar]
  • Germano: roden (urbar machen)

arachide

[modificar]
  • Germano: Erdnuß

aranea

[modificar]
  • Germano: Spinne

aranea diademate

[modificar]
  • Germano: Kreuzspinne

aranea: tu ha un aranea sub le tecto!

[modificar]
  • Germano: fam spinnen du spinnst wohl!

arar

[modificar]
  • Germano: (Acker) bestellen

arar

[modificar]
  • Germano: ackern

arar

[modificar]
  • Germano: beackern

arar

[modificar]
  • Germano: pflügen

arar

[modificar]
  • Germano: umackern

arar

[modificar]
  • Germano: umpflügen

arar

[modificar]
  • Germano: Ackb bearbeiten

arator

[modificar]
  • Germano: Pflüger

aratro

[modificar]
  • Germano: Pflug

aratro a tractor

[modificar]
  • Germano: Motorpflug

aratura

[modificar]
  • Germano: ackern

aratura

[modificar]
  • Germano: Aufbruch (Acker)

aratura

[modificar]
  • Germano: Su pflügen

arbitrage

[modificar]
  • Germano: Schiedsgerichtsbarkeit

arbitrage

[modificar]
  • Germano: Schlichtung

arbitral

[modificar]
  • Germano: schiedsrichterlich

arbitrari

[modificar]
  • Germano: eigenmächtig

arbitrari

[modificar]
  • Germano: widerrechtlich

arbitrari

[modificar]
  • Germano: willkürlich

arbitrarietate

[modificar]
  • Germano: Willkür

arbitrarietate

[modificar]
  • Germano: Willkürlichkeit

arbitrio: al arbitrio

[modificar]
  • Germano: nach Willkür

arbitrio: libere arbitrio

[modificar]
  • Germano: freier Wille

arbitrio: libere arbitrio

[modificar]
  • Germano: Willensfreiheit

arbitro

[modificar]
  • Germano: (Sport) Spielleiter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Kampfrichter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Obmann (Schiedsrichter)

arbitro

[modificar]
  • Germano: Richter (Schieds﷓)

arbitro

[modificar]
  • Germano: Ringrichter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Schieds/mann,﷓richter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Schlichter

arbitro (disinteressate)

[modificar]
  • Germano: Unparteiischer

arbitro: judice/arbitro de arrivata

[modificar]
  • Germano: (Sport) Zielrichter

arboramento

[modificar]
  • Germano: n Hissen

arborar

[modificar]
  • Germano: aufpflanzen

arborar

[modificar]
  • Germano: hissen

arbore

[modificar]
  • Germano: Baum

arbore

[modificar]
  • Germano: Techn Welle

arbore a cammas

[modificar]
  • Germano: Nockenwelle

arbore a manivella/cubito

[modificar]
  • Germano: Kurbelwelle

arbore de folios (caduc)

[modificar]
  • Germano: Laubbaum

arbore de Natal

[modificar]
  • Germano: Christbaum

arbore de Natal

[modificar]
  • Germano: Weihnachtsbaum

arbore de transmission

[modificar]
  • Germano: Triebwelle

arbore de transmission/commando

[modificar]
  • Germano: Antriebswelle

arbore foliate/foliute

[modificar]
  • Germano: Laubholz

arbore fructal [de fructos]

[modificar]
  • Germano: Fruchtbaum

arbore fructifere [de fructos]

[modificar]
  • Germano: Obstbaum

arbore genealogic

[modificar]
  • Germano: Ahnentafel

arbore genealogic

[modificar]
  • Germano: Stammbaum

arbore motor

[modificar]
  • Germano: Antriebswelle

arbore nano

[modificar]
  • Germano: Zwergbaum

arbore salvage/silvestre

[modificar]
  • Germano: Bot Wildling

arboree

[modificar]
  • Germano: baumartig

arbores (Pl) de fuste alte

[modificar]
  • Germano: Stammholz

arbores; sin ~

[modificar]
  • Germano: baumlos

arboreto

[modificar]
  • Germano: Baumbestand

arboreto

[modificar]
  • Germano: Baumgruppe

arboreto basse

[modificar]
  • Germano: Unterholz

arboricultura

[modificar]
  • Germano: Baumzucht

arboricultura

[modificar]
  • Germano: Obstbau

arborisate; pauco ~

[modificar]
  • Germano: baumarm

arbustalia

[modificar]
  • Germano: Gestrüpp

arbusto

[modificar]
  • Germano: Busch

arbusto

[modificar]
  • Germano: Strauch

arbusto

[modificar]
  • Germano: Bot Staude

arbustos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gebüsch

arbustos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gesträuch

arca

[modificar]
  • Germano: Arche

arca de Noe

[modificar]
  • Germano: Arche Noah

Arca de(l) Alliantia

[modificar]
  • Germano: Rel Bundeslade

arca del alliantia

[modificar]
  • Germano: Lade (Bundeslade)

arcada

[modificar]
  • Germano: Bogengang

arcada

[modificar]
  • Germano: Arch Laubengang

arcamento

[modificar]
  • Germano: Wölbung

arcano

[modificar]
  • Germano: Geheimmittel

arcar

[modificar]
  • Germano: (Faß) abbinden

arcar

[modificar]
  • Germano: krümmen (biegen)

arcar

[modificar]
  • Germano: wölben

arcate

[modificar]
  • Germano: bogenförmig

arcate

[modificar]
  • Germano: bogenweise (bogig)

arcate

[modificar]
  • Germano: gebogen

arcate

[modificar]
  • Germano: geschweift

archaic

[modificar]
  • Germano: altertümlich

archaic

[modificar]
  • Germano: archaisch

archaisante

[modificar]
  • Germano: altertümelnd

archaismo

[modificar]
  • Germano: Archaismus

archaismo

[modificar]
  • Germano: veralteter Ausdruck

archangelo

[modificar]
  • Germano: Erzengel

archeologia

[modificar]
  • Germano: Altertumskunde

archeologia

[modificar]
  • Germano: Archäologie
[modificar]
  • Germano: Altertumsforscher

archeologo

[modificar]
  • Germano: Archäologe

archero

[modificar]
  • Germano: Bogenschütze

archero

[modificar]
  • Germano: Pfeilschütze

archetto

[modificar]
  • Germano: (Geigen﷓) Bogen

archetto

[modificar]
  • Germano: Fiedelbogen

archetto

[modificar]
  • Germano: Violinbogen

archetto

[modificar]
  • Germano: Mus Streichbogen

archetypo

[modificar]
  • Germano: Urbild

archetypo

[modificar]
  • Germano: Urform

archi﷓

[modificar]
  • Germano: Erz﷓ (in Zssgn. oft)

archi﷓

[modificar]
  • Germano: ur﷓ (in Zssgn.)

archi/duce,﷓duchessa

[modificar]
  • Germano: Erzherzog,﷓in

archiducal

[modificar]
  • Germano: erzherzoglich

archiducato

[modificar]
  • Germano: Erzherzogtum

archiepiscopal

[modificar]
  • Germano: erzbischöflich

archiepiscopato

[modificar]
  • Germano: Erzbistum

archiepiscopo

[modificar]
  • Germano: Erzbischof

archinimico mortal

[modificar]
  • Germano: Erzfeind

archipelago

[modificar]
  • Germano: Archipel

archipelago

[modificar]
  • Germano: Inselgruppe

archipelago

[modificar]
  • Germano: Inselmeer

archiprestre

[modificar]
  • Germano: Erzpriester

archiprestre

[modificar]
  • Germano: Hohepriester

architecto

[modificar]
  • Germano: Architekt

architecto

[modificar]
  • Germano: Baumeister

architecto municipal

[modificar]
  • Germano: Stadtbaumeister

architecto: architecto/jardinero paisagista

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Gartenarchitekt

architectonic

[modificar]
  • Germano: baulich

architectura

[modificar]
  • Germano: Architektur

architectura

[modificar]
  • Germano: Baufach

architectura

[modificar]
  • Germano: Baukunst

architectura hydraulic

[modificar]
  • Germano: Wasserbaukunst

architectura paisagista

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Landschaftsgestaltung

architectura utilitari

[modificar]
  • Germano: Zweckbauen

architectural

[modificar]
  • Germano: baulich

architrave

[modificar]
  • Germano: Stützbalken

architrave

[modificar]
  • Germano: Tragbalken

architrave

[modificar]
  • Germano: Arch Durchzug

architrave

[modificar]
  • Germano: Arch Hauptbalken

architrave

[modificar]
  • Germano: Arch Träger,﷓in

archivar

[modificar]
  • Germano: (Akten) ablegen

archivar

[modificar]
  • Germano: niederschlagen (Verfahren)

archivar

[modificar]
  • Germano: registrieren

archivar

[modificar]
  • Germano: zu den Akten legen

archivator

[modificar]
  • Germano: Schnellhefter

archivista

[modificar]
  • Germano: Archivar

archivo

[modificar]
  • Germano: (Akten) Ablage

archivo

[modificar]
  • Germano: Archiv

archivo

[modificar]
  • Germano: Registratur

archivo

[modificar]
  • Germano: Urkundensammlung

archivo de stato

[modificar]
  • Germano: Staatsarchiv

arcion

[modificar]
  • Germano: (Sattel﷓) Bogen

arcion

[modificar]
  • Germano: Sattel/bogen,﷓baum

arco

[modificar]
  • Germano: (Brücken﷓) Bogen

arco

[modificar]
  • Germano: Bogen

arco

[modificar]
  • Germano: Gewölbe (Bogen)

arco

[modificar]
  • Germano: Joch (Brücken﷓)

arco de appoio

[modificar]
  • Germano: Schwibbogen

arco de appoio

[modificar]
  • Germano: Strebebogen

arco de circulo

[modificar]
  • Germano: Kreisbogen

arco de ponte

[modificar]
  • Germano: Brückenbogen

arco de sustenimento

[modificar]
  • Germano: Bogenpfeiler

arco de triumpho

[modificar]
  • Germano: Siegesbogen

arco ogival

[modificar]
  • Germano: Spitzbogen

arco ronde

[modificar]
  • Germano: Rundbogen

arco triumphal [de triumpho]

[modificar]
  • Germano: Triumphbogen

arco triumphal/de triumpho

[modificar]
  • Germano: Ehrenpforte

arco voltaic

[modificar]
  • Germano: Lichtbogen

arco: arco(﷓ballista)

[modificar]
  • Germano: Flitzbogen

arcoballista

[modificar]
  • Germano: Armbrust

arcoballista: arco(﷓ballista)

[modificar]
  • Germano: Flitzbogen

arcoballistero

[modificar]
  • Germano: Armbrustschütze

arctic

[modificar]
  • Germano: arktisch

arctic

[modificar]
  • Germano: nördlich (Pol(arkreis))

Arctide

[modificar]
  • Germano: Arktis

ardente

[modificar]
  • Germano: brennend

ardente

[modificar]
  • Germano: feurig

ardente

[modificar]
  • Germano: flammend

ardente

[modificar]
  • Germano: glühend

ardente

[modificar]
  • Germano: hitzig (leidenschaftlich)

ardente

[modificar]
  • Germano: innig (Wunsch)

ardente

[modificar]
  • Germano: lodernd

ardente

[modificar]
  • Germano: sehnlich

ardente

[modificar]
  • Germano: verzehrend

ardente

[modificar]
  • Germano: fig heiß

arder

[modificar]
  • Germano: (allg.) glühen

arder

[modificar]
  • Germano: abbrennen

arder

[modificar]
  • Germano: absengen

arder

[modificar]
  • Germano: aufflammen

arder

[modificar]
  • Germano: erglühen

arder

[modificar]
  • Germano: fig auflodern

arder

[modificar]
  • Germano: fig lodern

arder

[modificar]
  • Germano: vi brennen

arder

[modificar]
  • Germano: vi niederbrennen

arder

[modificar]
  • Germano: vi stechen (Sonne)

arder

[modificar]
  • Germano: vt anbrennen

arder

[modificar]
  • Germano: vt brennen

arder

[modificar]
  • Germano: vt verbrennen

arder (se)

[modificar]
  • Germano: vi verbrennen

arder lentemente [sin flamma]

[modificar]
  • Germano: vi vt schwelen

arder mal

[modificar]
  • Germano: vi kohlen

arder sin flamma

[modificar]
  • Germano: glimmen

ardesia

[modificar]
  • Germano: Dachschiefer

ardesia

[modificar]
  • Germano: Schiefer

ardesia (a scriber)

[modificar]
  • Germano: Schiefertafel

ardesiera

[modificar]
  • Germano: Schieferbruch

ardesiose

[modificar]
  • Germano: schieferig

ardimento

[modificar]
  • Germano: Verbrennung

ardimento

[modificar]
  • Germano: n Brennen

ardite

[modificar]
  • Germano: abgebrannt

ardite; esser ~

[modificar]
  • Germano: Kochk anbrennen

arditura

[modificar]
  • Germano: Brandfleck

arditura

[modificar]
  • Germano: Brandwunde

arditura

[modificar]
  • Germano: Brennen (Wunde)

arditura: arditura/ardor de stomacho

[modificar]
  • Germano: Med Sodbrennen

ardor

[modificar]
  • Germano: Brunft

ardor

[modificar]
  • Germano: Brunst, s. Brunft

ardor

[modificar]
  • Germano: Eifer

ardor

[modificar]
  • Germano: Feuereifer

ardor

[modificar]
  • Germano: Inbrunst

ardor

[modificar]
  • Germano: Lohe (Glut)

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Brand

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Feuer

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Glut

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Hitze

ardor bellic

[modificar]
  • Germano: Kampfbegier(de)

ardor bellicose

[modificar]
  • Germano: Kampflust

ardor de sol

[modificar]
  • Germano: Sonnenbrand

ardor de stomacho

[modificar]
  • Germano: Magenbrennen

ardor: arditura/ardor de stomacho

[modificar]
  • Germano: Med Sodbrennen

ardor: laborar con ardor

[modificar]
  • Germano: scharf arbeiten

ardue

[modificar]
  • Germano: schwierig (Weg)

ardue

[modificar]
  • Germano: steil

arduitate

[modificar]
  • Germano: Schwierigkeit

arduitate

[modificar]
  • Germano: Steilheit (a. fig)

area

[modificar]
  • Germano: Areal

area

[modificar]
  • Germano: Bannkreis

area

[modificar]
  • Germano: Estrich (Diele)

area

[modificar]
  • Germano: Flächeninhalt

area

[modificar]
  • Germano: Gelände (Areal)

area cyclonic

[modificar]
  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area de construction

[modificar]
  • Germano: Bauhof

area de construction

[modificar]
  • Germano: Baustelle

area de penalitate

[modificar]
  • Germano: (Sport) Strafraum

area de penalitate

[modificar]
  • Germano: Elfmeter (Strafraum)

area de trainamento

[modificar]
  • Germano: Übungsplatz

area del feria

[modificar]
  • Germano: Messe/gelände,﷓areal

area in cultura

[modificar]
  • Germano: Anbaufläche

area municipal

[modificar]
  • Germano: Weichbild

area urban

[modificar]
  • Germano: Stadtgebiet

area [region, zona] de basse pression [depression]

[modificar]
  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area: are(n)a

[modificar]
  • Germano: (Platz) Zwinger

area: pista/area de glacie

[modificar]
  • Germano: Eisfläche

area: pista/area de patinage

[modificar]
  • Germano: Eisbahn

arena

[modificar]
  • Germano: (Kampf﷓) Bahn

arena

[modificar]
  • Germano: Arena

arena

[modificar]
  • Germano: Kampfbahn

arena

[modificar]
  • Germano: Kampfplatz

arena

[modificar]
  • Germano: Sand

arena

[modificar]
  • Germano: Stadion

arena

[modificar]
  • Germano: fig Tummelplatz

arena: are(n)a

[modificar]
  • Germano: (Platz) Zwinger

arena: sablo/arena a pulverar

[modificar]
  • Germano: Streusand

arena: sablo/arena de nettar/mundar

[modificar]
  • Germano: Scheuersand

arena: sablo/arena mobile

[modificar]
  • Germano: Triebsand

arena: sablo/arena mobile/volatile

[modificar]
  • Germano: Flugsand

arenamento

[modificar]
  • Germano: Versanden n

arenar

[modificar]
  • Germano: auflaufen (Schiff)

arenar

[modificar]
  • Germano: mit Sand bestreuen

arenar (se)

[modificar]
  • Germano: festfahren

arenar: insablar/arenar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt versanden

arenero

[modificar]
  • Germano: Sandmann

arenose

[modificar]
  • Germano: sandig

areola

[modificar]
  • Germano: Beet

areola

[modificar]
  • Germano: Rabatte (Beet)

areola de flores

[modificar]
  • Germano: Blumenbeet

areonave

[modificar]
  • Germano: Ballon (lenkbar)

argentano

[modificar]
  • Germano: Alpakasilber

argentano

[modificar]
  • Germano: Neusilber

argentar

[modificar]
  • Germano: versilbern

argentator

[modificar]
  • Germano: Silberarbeiter (Versilberer)

argentator

[modificar]
  • Germano: Versilberer

argentatura

[modificar]
  • Germano: Versilberung

argentee

[modificar]
  • Germano: silber/farben,﷓farbig

argentee

[modificar]
  • Germano: silberweiß

argenteria

[modificar]
  • Germano: (Sg) Silbersachen (Pl)

argenteria

[modificar]
  • Germano: (Sg) Silberwaren (Pl)

argenteria

[modificar]
  • Germano: Silberarbeit

argenteria

[modificar]
  • Germano: Silbergeschirr

argenteria

[modificar]
  • Germano: Silberzeug

argentero

[modificar]
  • Germano: Silberarbeiter

argentifere

[modificar]
  • Germano: silberhaltig

argentifere

[modificar]
  • Germano: silberig

argentin

[modificar]
  • Germano: glockenhell

argentin

[modificar]
  • Germano: silberartig

argentina

[modificar]
  • Germano: Weißfisch

argentina

[modificar]
  • Germano: Weißling (Fisch)

argento

[modificar]
  • Germano: Silber

argento in barras

[modificar]
  • Germano: Stabsilber

argento vive

[modificar]
  • Germano: Quecksilber

argento: de argento

[modificar]
  • Germano: silbern

argentose

[modificar]
  • Germano: silberhaltig

argilla

[modificar]
  • Germano: Lehm

argilla

[modificar]
  • Germano: Ton (Töpfererde)

argilla refractari

[modificar]
  • Germano: Schamott(e)

argilla: de argilla

[modificar]
  • Germano: tönern

argillacee

[modificar]
  • Germano: Min tonartig

argillaria

[modificar]
  • Germano: Lehmgrube

argillaria

[modificar]
  • Germano: Tongrube

argillifere

[modificar]
  • Germano: tonhaltig

argillose

[modificar]
  • Germano: lehmig

argillose

[modificar]
  • Germano: tonhaltig

argot

[modificar]
  • Germano: (F) Rotwelsch

arguer

[modificar]
  • Germano: folgern

arguer

[modificar]
  • Germano: rechten

argumentar

[modificar]
  • Germano: fig untermauern

argumentation

[modificar]
  • Germano: Beweisführung

argumentation

[modificar]
  • Germano: Schluß/folge,﷓folgerung

argumento

[modificar]
  • Germano: Beweis (﷓grund)

argumento

[modificar]
  • Germano: Beweisgrund

argumento

[modificar]
  • Germano: Beweismittel

argumento

[modificar]
  • Germano: Grund (Beweis﷓)

argumento contrari

[modificar]
  • Germano: Gegengrund

argumento valide

[modificar]
  • Germano: fig Trumpf

argute

[modificar]
  • Germano: Adj geweckt

argutia

[modificar]
  • Germano: Gewecktheit

argutia

[modificar]
  • Germano: Nörgelei

argutia

[modificar]
  • Germano: Witz (Scharfsinn)

argutiar

[modificar]
  • Germano: nörgeln

argutiar

[modificar]
  • Germano: Worte klauben

argutiator

[modificar]
  • Germano: Besserwisser

argutiator

[modificar]
  • Germano: Nörgler

aria

[modificar]
  • Germano: (I) Singweise

aria

[modificar]
  • Germano: Arie

aria

[modificar]
  • Germano: Mus Weise

aria: aria/aere de trompetta

[modificar]
  • Germano: Trompetenstück

aride

[modificar]
  • Germano: dürr (Land)

aride

[modificar]
  • Germano: hutzelig

aride

[modificar]
  • Germano: trocken (Boden)

aride

[modificar]
  • Germano: wasserarm

ariditate

[modificar]
  • Germano: Dürre

ariditate

[modificar]
  • Germano: Trockenheit (Dürre)

arietar

[modificar]
  • Germano: einrammen

ariete

[modificar]
  • Germano: (a. Astr) Widder

ariete

[modificar]
  • Germano: Bock (Widder)

ariete

[modificar]
  • Germano: Schafbock (Widder)

ariete

[modificar]
  • Germano: Zool Rammbock (Schafbock, Widder)

arietta

[modificar]
  • Germano: kleine Arie

arista

[modificar]
  • Germano: Bot Granne

aristate

[modificar]
  • Germano: grannenartig

aristocrat/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Aristokrat,﷓in

aristocratia

[modificar]
  • Germano: Adel

aristocratia

[modificar]
  • Germano: Adelsherrschaft

aristocratia

[modificar]
  • Germano: Aristokratie

aristocratia: aristocratia/feudalismo rural/agrari

[modificar]
  • Germano: Junkertum

aristocratic

[modificar]
  • Germano: ad(e)lig

aristocratic

[modificar]
  • Germano: aristokratisch

arithmetic

[modificar]
  • Germano: arithmetisch

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Arithmetik

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Rechenkunst

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Rechnen n

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Zahlenlehre

arithmetico

[modificar]
  • Germano: Arithmetiker

arithmetico: arithmetic/o,﷓iana

[modificar]
  • Germano: Rechner,﷓in

arlequin

[modificar]
  • Germano: Hanswurst

arlequin

[modificar]
  • Germano: Harlekin

arlequinada

[modificar]
  • Germano: Hanswurstiade

arlequinada

[modificar]
  • Germano: Harlekinade

arma

[modificar]
  • Germano: Gewehr (Waffe)

arma

[modificar]
  • Germano: Truppengattung

arma

[modificar]
  • Germano: Waffe

arma

[modificar]
  • Germano: Waffengattung

arma (defensive)

[modificar]
  • Germano: Wehr (Waffe)

arma a puncta

[modificar]
  • Germano: Stichwaffe

arma a puncta

[modificar]
  • Germano: Stoßwaffe

arma a retrocarga

[modificar]
  • Germano: Hinterlader

arma aeree

[modificar]
  • Germano: Luftwaffe

arma atomic

[modificar]
  • Germano: Atomwaffe

arma blanc

[modificar]
  • Germano: blanke Waffe

arma blanc/trenchante

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hiebwaffe

arma de foco

[modificar]
  • Germano: Feuerwaffe

arma de foco

[modificar]
  • Germano: Schießgewehr

arma de foco

[modificar]
  • Germano: Schußwaffe

arma de foco portabile

[modificar]
  • Germano: Handfeuerwaffe

arma defensive

[modificar]
  • Germano: Schutzwaffe

arma defensive

[modificar]
  • Germano: Verteidigungswaffe

arma homicidal

[modificar]
  • Germano: Mordwaffe

arma nucleari/atomic

[modificar]
  • Germano: Kernwaffe

arma ped'!

[modificar]
  • Germano: (= pede) Gewehr ab

arma spat'!

[modificar]
  • Germano: (= spatula) das Gewehr über!

arma﷓rocchetta

[modificar]
  • Germano: Raketenwaffe

arma: passar alicuno per le armas

[modificar]
  • Germano: j﷓n über die Klinge springen lassen

arma: prender le armas

[modificar]
  • Germano: ins Gewehr treten

arma: presenta arma!

[modificar]
  • Germano: präsentiert das Gewehr

arma: sin armas

[modificar]
  • Germano: wehrlos

arma: star arma al pede

[modificar]
  • Germano: Gewehr bei Fuß stehen

armadillo

[modificar]
  • Germano: Gürteltier

armamento

[modificar]
  • Germano: Armierung

armamento

[modificar]
  • Germano: Bewaffnung

armamento

[modificar]
  • Germano: Kriegsausrüstung

armamento

[modificar]
  • Germano: Rüstung

armamento

[modificar]
  • Germano: Mar Indienststellung

armamento

[modificar]
  • Germano: Mil Ausrüstung

armamento: (re)armamento

[modificar]
  • Germano: Aufrüstung

armamentos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Mil Zurüstung

armamentos (Pl) naval

[modificar]
  • Germano: Seeaufrüstung

armar

[modificar]
  • Germano: (de: mit) bewaffnen

armar

[modificar]
  • Germano: armieren

armar

[modificar]
  • Germano: waffnen

armar

[modificar]
  • Germano: wappnen (mit: de)

armar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

armar

[modificar]
  • Germano: Mil ausrüsten

armar

[modificar]
  • Germano: Mil rüsten

armar: (re)armar

[modificar]
  • Germano: aufrüsten

armario

[modificar]
  • Germano: Schrank

armario

[modificar]
  • Germano: Schrein

armario

[modificar]
  • Germano: Spind

armario a linage

[modificar]
  • Germano: Wäscheschrank

armario a provisiones

[modificar]
  • Germano: Vorratsschrank

armario a speculo

[modificar]
  • Germano: Spiegelschrank

armario a vasculos

[modificar]
  • Germano: Geschirrschrank

armario mural [de pariete; incastrate]

[modificar]
  • Germano: Wandschrank

armario paramuscas

[modificar]
  • Germano: Fliegenschrank

armario pro cibos [victualia, vivanda(s)]

[modificar]
  • Germano: Speiseschrank

armario pro le actos

[modificar]
  • Germano: Aktenschrank

armario [buffet (F)] de cocina

[modificar]
  • Germano: Küchenschrank

armas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Wappen

armas

[modificar]
  • Germano: Mil Rüstzeug

armas (Pl) del citate

[modificar]
  • Germano: Stadtwappen

armas: al armas!

[modificar]
  • Germano: Mil heraus!

armas: prender le armas

[modificar]
  • Germano: zu den Waffen greifen

armas: render/deponer le armas

[modificar]
  • Germano: die Waffen strecken

armas: sin armas

[modificar]
  • Germano: unbewaffnet

armas: sin armas

[modificar]
  • Germano: waffenlos

armate; a mano ~

[modificar]
  • Germano: mit bewaffneter Hand

armator

[modificar]
  • Germano: Reeder

armator

[modificar]
  • Germano: Schiffs/eigentümer,﷓eigner

armatura

[modificar]
  • Germano: (Elektr, Motor) Anker

armatura

[modificar]
  • Germano: Armatur

armatura

[modificar]
  • Germano: Gerüst (Balkenverstärkung)

armatura

[modificar]
  • Germano: Harnisch (Brust﷓)

armatura

[modificar]
  • Germano: Rahmenwerk

armatura

[modificar]
  • Germano: Rüstung (Harnisch)

armatura

[modificar]
  • Germano: Umhüllung (Kabel)

armatura

[modificar]
  • Germano: Untergestell

armatura de ligno

[modificar]
  • Germano: Arch Holzwerk

armaturero: arm(atur)ero

[modificar]
  • Germano: Waffenschmied

armea

[modificar]
  • Germano: Armee

armea

[modificar]
  • Germano: Heer

armea

[modificar]
  • Germano: n Militär

Armea del Salvation

[modificar]
  • Germano: Heilsarmee

armea national

[modificar]
  • Germano: Volksheer

armea: (lo que concerne le) armea

[modificar]
  • Germano: Heerwesen

armea: armea/militia territorial

[modificar]
  • Germano: Landwehr

armenio

[modificar]
  • Germano: Hermelin

armeria

[modificar]
  • Germano: Rüstkammer

armeria

[modificar]
  • Germano: Waffenhandlung

armero

[modificar]
  • Germano: Büchsenmacher

armero

[modificar]
  • Germano: Waffenhändler

armero: arm(atur)ero

[modificar]
  • Germano: Waffenschmied

armistitio

[modificar]
  • Germano: Waffenstillstand

aroma

[modificar]
  • Germano: Aroma

aroma

[modificar]
  • Germano: Blume (des Weines)

aroma

[modificar]
  • Germano: Gewürz (wohlriechend)

aromate

[modificar]
  • Germano: Aroma

aromate

[modificar]
  • Germano: Würze

aromatic

[modificar]
  • Germano: aromatisch

aromatic

[modificar]
  • Germano: blumig (Wein)

aromatic

[modificar]
  • Germano: duftend

aromatic

[modificar]
  • Germano: würzig

aromatisar

[modificar]
  • Germano: würzen (dem Geruch nach)

arradicate: (in﷓,ar﷓)radicate

[modificar]
  • Germano: eingewurzelt

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Vertrag) Abkommen

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abfinden

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abmachung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Akkord (Vergleich)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anordn/en,﷓ung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Austrag (Ausgleich)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bearbeitung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beilegung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bestellung (Anordnung)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einrichtung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Ordnung (An﷓)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Überein/kommen,﷓kunft

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Veranstaltung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vergleich (gütlicher)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vermittlung

arrangiar se

[modificar]
  • Germano: sich vergleichen

arrangiar: (ar)rangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einordnen

arrangiar: isto se arrangiara

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. finden (sich regeln) das wird sich

arrangiar: saper arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: sich zu helfen wissen

arrangiar: succeder arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique==
  • Germano: mit et. zurechtkommen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (verabreden) abmachen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anordnen (einordnen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ausgestalten (Feier)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beilegen (Streit)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. besorgen (Geschäfte)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. bestellen (anordnen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einrichten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. herrichten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Schuß bringen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ordnen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. regeln

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. richten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schlichten (ordnen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno sich abfinden mit

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. verabreden

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. veranstalten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vergleichen (Streit)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vermitteln (zustande bringen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtbringen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtmachen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtstellen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurüsten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zustutzen (Stück für die Bühne)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fam, fig ausbügeln (Kleider)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fig einrenken

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Mus bearbeiten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique pro alicuno==
  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con==
  • Germano: sich auseinandersetzen mit

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno==
  • Germano: mit j﷓m ins Reine kommen

arrentamento

[modificar]
  • Germano: Pacht

arrentamento

[modificar]
  • Germano: Verpachtung

arrentar

[modificar]
  • Germano: verpachten

arrentator

[modificar]
  • Germano: Verpächter

arrestar

[modificar]
  • Germano: arretieren

arrestar

[modificar]
  • Germano: Einhalt gebieten

arrestar

[modificar]
  • Germano: festhalten (festnehmen)

arrestar

[modificar]
  • Germano: festnehmen

arrestar

[modificar]
  • Germano: gefangennehmen

arrestar

[modificar]
  • Germano: hemmen (anhalten)

arrestar

[modificar]
  • Germano: in Haft nehmen

arrestar

[modificar]
  • Germano: inhaftieren

arrestar

[modificar]
  • Germano: stillegen

arrestar

[modificar]
  • Germano: stillen (anhalten)

arrestar

[modificar]
  • Germano: verhaften

arrestar

[modificar]
  • Germano: zum Stehen bringen

arrestar

[modificar]
  • Germano: vt anhalten

arrestar

[modificar]
  • Germano: vt einhalten (aufhalten)

arrestar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n dingfest machen

arrestar le aquas

[modificar]
  • Germano: Techn das Wasser im Stau halten

arrestar se

[modificar]
  • Germano: steckenbleiben

arrestar se

[modificar]
  • Germano: stehenbleiben (anhalten)

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi anhalten

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi einhalten

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi stocken stoppar;

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi stoppen

arrestar: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno

[modificar]
  • Germano: bei j﷓m vorfahren

arrestate: esser arrestate

[modificar]
  • Germano: stehen (Uhr)

arrestation

[modificar]
  • Germano: Ergreifung (Dieb)

arrestation

[modificar]
  • Germano: Festnahme

arrestation

[modificar]
  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arrestation

[modificar]
  • Germano: Gefangennahme

arrestation

[modificar]
  • Germano: Inhaftnahme

arrestation

[modificar]
  • Germano: Verhaftung

arresto

[modificar]
  • Germano: Arrest

arresto

[modificar]
  • Germano: Aufenthalt (Zug)

arresto

[modificar]
  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arresto

[modificar]
  • Germano: Haft

arresto

[modificar]
  • Germano: Halt

arresto

[modificar]
  • Germano: Stillegung

arresto

[modificar]
  • Germano: Stillstand

arresto

[modificar]
  • Germano: Stockung

arresto

[modificar]
  • Germano: Verhaftung (Haft)

arresto

[modificar]
  • Germano: Techn Hemmung

arresto in domo

[modificar]
  • Germano: Stubenarrest

arresto [detention, imprisionamento] coercitive/fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangshaft

arresto [halto, stop] intermediari

[modificar]
  • Germano: Zwischenhalt

arretrate

[modificar]
  • Germano: (a. fig) rückständig

arretrate

[modificar]
  • Germano: zurück (﷓geblieben)

arretrate

[modificar]
  • Germano: Hdl ausständig

arretrato

[modificar]
  • Germano: Rückstand (Zahlungs﷓)

arrha

[modificar]
  • Germano: Angeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Aufgeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Draufgeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Handgeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Reugeld

arrigar: (ar)rugar se

[modificar]
  • Germano: vi knüllen

arrivar

[modificar]
  • Germano: ankommen

arrivar

[modificar]
  • Germano: anlangen (ankommen)

arrivar

[modificar]
  • Germano: anwandeln

arrivar

[modificar]
  • Germano: daherkommen

arrivar

[modificar]
  • Germano: eingehen (Briefe, Ware)

arrivar

[modificar]
  • Germano: einlaufen

arrivar

[modificar]
  • Germano: erscheinen (Zeit)

arrivar

[modificar]
  • Germano: gelangen

arrivar

[modificar]
  • Germano: kommen (an﷓)

arrivar

[modificar]
  • Germano: zukommen (Briefe usw)

arrivar

[modificar]
  • Germano: vi anfahren (einfahren)

arrivar

[modificar]
  • Germano: vi eintreffen

arrivar

[modificar]
  • Germano: vi zuziehen (Mieter)

arrivar (in auto; nave etc.)

[modificar]
  • Germano: angefahren kommen

arrivar a cavallo

[modificar]
  • Germano: geritten kommen

arrivar a termino (de pagamento)

[modificar]
  • Germano: verfallen (Wechsel)

arrivar a tote (le) pressa, (in auto:) a. a tote (le) velocitate

[modificar]
  • Germano: B\GE\YYY\AB angebraust kommen

arrivar ad alicuno

[modificar]
  • Germano: begegnen (j﷓m zustoßen)

arrivar al etate adulte

[modificar]
  • Germano: fig sich auswachsen zu

arrivar al etate de octanta annos

[modificar]
  • Germano: es auf 80 Jahre bringen

arrivar como le vento

[modificar]
  • Germano: fig angestürmt kommen

arrivar improvistemente

[modificar]
  • Germano: hereinplatzen

arrivar in carro [resp. auto, vectura]

[modificar]
  • Germano: vi herfahren

arrivar le ultime

[modificar]
  • Germano: zuletzt kommen

arrivar rolante

[modificar]
  • Germano: vi anrollen

arrivar: (il) arriva/occurre un accordo/successo

[modificar]
  • Germano: es kommt zum Klappen

arrivar: arrivar/pervenir a

[modificar]
  • Germano: geraten nach

arrivar: arrivar/pervenir a convincer/persuader se

[modificar]
  • Germano: die Überzeugung gewinnen

arrivata

[modificar]
  • Germano: (Sport) Ziel

arrivata

[modificar]
  • Germano: Anfahrt

arrivata

[modificar]
  • Germano: Anflug

arrivata

[modificar]
  • Germano: Ankunft

arrivata

[modificar]
  • Germano: Einkehr

arrivata

[modificar]
  • Germano: Eintreffen

arrivata

[modificar]
  • Germano: Zufuhr

arrivata

[modificar]
  • Germano: Zuzug

arrivata al poter

[modificar]
  • Germano: Machtübernahme

arrivata; de ~

[modificar]
  • Germano: Ankunfts﷓ (in Zssgn.)

arrivate; non haber ancora ~

[modificar]
  • Germano: vi noch ausstehen

arrivato: arrivat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: recentemente/novemente Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivato: novo arrivat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivismo

[modificar]
  • Germano: Strebertum

arrivista

[modificar]
  • Germano: Emporkömmling

arrivista

[modificar]
  • Germano: Streber,﷓in

arrivista

[modificar]
  • Germano: streberhaft

arrivista

[modificar]
  • Germano: fig Pol Bonze

arrogante

[modificar]
  • Germano: anmaßend

arrogante

[modificar]
  • Germano: arrogant

arrogante

[modificar]
  • Germano: aufgeblasen (hochmütig)

arrogante

[modificar]
  • Germano: dünkelhaft

arrogante

[modificar]
  • Germano: hochfahrend

arrogante

[modificar]
  • Germano: hochnäsig

arrogante

[modificar]
  • Germano: patzig

arrogante

[modificar]
  • Germano: überheblich

arrogante

[modificar]
  • Germano: übermütig

arrogante: esser arrogante

[modificar]
  • Germano: fig sich aufs hohe Pferd setzen

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Anmaßung

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Arroganz

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Aufgeblasenheit

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Dünkel (Anmaßung)

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Überheblichkeit

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Übermut (Anmaßung)

arrogar se

[modificar]
  • Germano: sich anmaßen

arrotundar

[modificar]
  • Germano: rund machen

arrotundar

[modificar]
  • Germano: runden

arrotundar se

[modificar]
  • Germano: rund werden

arrotundate

[modificar]
  • Germano: rundlich

arrugar

[modificar]
  • Germano: furchen

arrugar

[modificar]
  • Germano: knittern

arrugar

[modificar]
  • Germano: kräuseln

arrugar

[modificar]
  • Germano: runzeln

arrugar le fronte

[modificar]
  • Germano: die Stirne runzeln

arrugar le fronte

[modificar]
  • Germano: kraus ziehen: (Stirn)

arrugar se

[modificar]
  • Germano: einschrumpfen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: einschrumpfen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar: (ar)rugar

[modificar]
  • Germano: knüllen

arrugar: (ar)rugar (se)

[modificar]
  • Germano: fam knutschen (Stoff)

arrugar: arrugar/corrugar se

[modificar]
  • Germano: runzlig werden

arrugar: arrugar/corrugar se

[modificar]
  • Germano: schrumpfen

arrugar: contraher/arrugar se

[modificar]
  • Germano: vi verschrumpfen

arrugate

[modificar]
  • Germano: faltig (Haut)

arrugate

[modificar]
  • Germano: furchig

arrugate

[modificar]
  • Germano: schrumpelig

arrugate

[modificar]
  • Germano: welk (faltig)

arsenal

[modificar]
  • Germano: Arsenal

arsenal

[modificar]
  • Germano: Schiffswerft

arsenal

[modificar]
  • Germano: Zeughaus

arsenal naval/maritime

[modificar]
  • Germano: Werft

arsenical

[modificar]
  • Germano: arsenhaltig

arsenico

[modificar]
  • Germano: Arsen

arsis

[modificar]
  • Germano: (Vers) Hebung/Heben

arsis

[modificar]
  • Germano: (Pl arses) Mus Auftakt

arte

[modificar]
  • Germano: Kunst

arte culinari/cociner

[modificar]
  • Germano: Kochkunst

arte de finger/dissimular

[modificar]
  • Germano: Verstellungskunst

arte del conversation

[modificar]
  • Germano: Unterhaltungskunst

arte del dansa

[modificar]
  • Germano: Tanzkunst

arte del designo

[modificar]
  • Germano: Zeichenkunst

arte del diction [declamation, recitation]

[modificar]
  • Germano: Vortragsskunst

arte divinatori

[modificar]
  • Germano: Wahrsagekunst

arte dramatic

[modificar]
  • Germano: Schauspielkunst

arte graphic

[modificar]
  • Germano: Schwarzweißkunst

arte industrial/applicate

[modificar]
  • Germano: Kunstgewerbe

arte medic/medical

[modificar]
  • Germano: Heilkunst

arte militar

[modificar]
  • Germano: Kriegskunst

arte plastic

[modificar]
  • Germano: bildende Kunst

arte plastic

[modificar]
  • Germano: f Plastik

arte poetic

[modificar]
  • Germano: Dichtkunst
[modificar]
  • Germano: Volkskunst

arte publicitari

[modificar]
  • Germano: Gebrauchsgraphik

arte regional

[modificar]
  • Germano: Heimatkunst

arte typographic

[modificar]
  • Germano: Buchdruckerkunst

arte venatori

[modificar]
  • Germano: Weidwerk

arte [resp. effecto] comic

[modificar]
  • Germano: Komik

arte: conforme al regulas del arte

[modificar]
  • Germano: kunst/gemäß,﷓gerecht

arte: plen de arte

[modificar]
  • Germano: kunstreich

arte: sin arte

[modificar]
  • Germano: kunstlos

artemisia

[modificar]
  • Germano: Bot Beifuß

arteria

[modificar]
  • Germano: (Schlag﷓) Ader

arteria

[modificar]
  • Germano: Arterie

arteria

[modificar]
  • Germano: Pulsader

arteria

[modificar]
  • Germano: Schlagader

arteria (stratal)

[modificar]
  • Germano: Verkehrsader

arterial

[modificar]
  • Germano: Adj Arterie

arteriosclerosis

[modificar]
  • Germano: Arterienverkalkung

artes graphic

[modificar]
  • Germano: (Pl) Graphik

artes plastic

[modificar]
  • Germano: bildende Künste

artesian

[modificar]
  • Germano: artesisch

artficio

[modificar]
  • Germano: Hinterlist

arthritic

[modificar]
  • Germano: gicht/artig,﷓isch,﷓brüchig

arthritis

[modificar]
  • Germano: Gelenkentzündung

arthritis

[modificar]
  • Germano: Gicht

artichoc

[modificar]
  • Germano: Artischocke

articular

[modificar]
  • Germano: artikulieren

articulate

[modificar]
  • Germano: aufklappbar (Stuhl)

articulate

[modificar]
  • Germano: gelenkig

articulation

[modificar]
  • Germano: Artikulation

articulation

[modificar]
  • Germano: Gelenk

articulation

[modificar]
  • Germano: Gliederbau

articulation

[modificar]
  • Germano: Knöchel (Gelenk)

articulation coxo﷓femoral [del hanca]

[modificar]
  • Germano: Hüftgelenk

articulation del genu/geniculo

[modificar]
  • Germano: Kniegelenk

articulation del tarso

[modificar]
  • Germano: Sprunggelenk

articulation: articulation/junctura spheric/mobile

[modificar]
  • Germano: Kugelgelenk

articulista

[modificar]
  • Germano: Artikelschreiber

articulo

[modificar]
  • Germano: (tener, vender: führen) Artikel

articulo

[modificar]
  • Germano: Aufsatz (in Zeitungen)

articulo

[modificar]
  • Germano: Beitrag (Zeitung)

articulo

[modificar]
  • Germano: Paragraph (Gesetz)

articulo

[modificar]
  • Germano: Gram Artikel (definite: bestimmter; indefinite: unbestimmter)

articulo

[modificar]
  • Germano: Gram Geschlechtswort

articulo accompaniante (un annuncio)

[modificar]
  • Germano: Eingesandt (in der Zeitung)

articulo additional

[modificar]
  • Germano: Zusatzartikel

articulo de commercio

[modificar]
  • Germano: Handelsartikel

articulo de commercio

[modificar]
  • Germano: Handelsware

articulo de exportation

[modificar]
  • Germano: Versandartikel

articulo de fide

[modificar]
  • Germano: Glaubensartikel

articulo de fundo

[modificar]
  • Germano: Leitartikel

articulo de grande consumo

[modificar]
  • Germano: Massenartikel

articulo de jornal

[modificar]
  • Germano: Zeitungsartikel

articulo de ligno

[modificar]
  • Germano: Holzware

articulo de liquidation [precio vil]

[modificar]
  • Germano: Schleuderware

articulo de luxo

[modificar]
  • Germano: Luxusartikel

articulo de marca

[modificar]
  • Germano: Markenartikel

articulo de menage

[modificar]
  • Germano: (F) Haushaltsartikel

articulo de moda

[modificar]
  • Germano: Modeartikel

articulo de moda

[modificar]
  • Germano: fam Reißer

articulo de sport

[modificar]
  • Germano: Sportartikel

articulo facticie

[modificar]
  • Germano: Attrappe (Schaupackung)

articulo facticie de monstra

[modificar]
  • Germano: Schaupackung

articulo humoristic

[modificar]
  • Germano: Scherzartikel

articulo manufacturate

[modificar]
  • Germano: Fabrikware

articulo obsolete/invendibile

[modificar]
  • Germano: Ladenhüter

articulo partitive

[modificar]
  • Germano: Teilungsartikel

articulo pro seniores

[modificar]
  • Germano: Herrenartikel

articulo provocatori/provocative

[modificar]
  • Germano: Hetzartikel

articulo usual [de prime necessitate]

[modificar]
  • Germano: Gebrauchsartikel

articulo: articulo/pecia de vestitura

[modificar]
  • Germano: Kleidungsstück

articulo: objectos/articulos de ferro fundite

[modificar]
  • Germano: Pl Gußwaren

articulos (Pl) de moda

[modificar]
  • Germano: Putz

articulos de lana

[modificar]
  • Germano: Wollwaren

articulos de moda(s)

[modificar]
  • Germano: Pl Putzwaren

articulos de officio

[modificar]
  • Germano: Bürobedarf(sartikel)

articulos de phantasia

[modificar]
  • Germano: Galanteriewaren

articulos de prime necessitate

[modificar]
  • Germano: Pl Bedarfsartikel

articulos de secunde mano

[modificar]
  • Germano: Trödel

articulos manufacturate

[modificar]
  • Germano: Pl Manufakturwaren

artifice

[modificar]
  • Germano: Handwerker

artificial

[modificar]
  • Germano: künstlich

artificial

[modificar]
  • Germano: nachgemacht

artificial

[modificar]
  • Germano: unecht (künstl.)

artificial: non artificial

[modificar]
  • Germano: ungekünstelt

artificio

[modificar]
  • Germano: Dreh

artificio

[modificar]
  • Germano: Kniff (Kunstgriff)

artificio

[modificar]
  • Germano: Kunstgriff

artificiose

[modificar]
  • Germano: ausgeklügelt

artillamento

[modificar]
  • Germano: Bestückung

artillar

[modificar]
  • Germano: Mil bestücken

artilleria

[modificar]
  • Germano: Artillerie

artilleria a cavallo

[modificar]
  • Germano: reitende Artillerie

artilleria antiaeree

[modificar]
  • Germano: Flak

artilleria de campania

[modificar]
  • Germano: Artillerie (Feld﷓)

artilleria de campania

[modificar]
  • Germano: Feldartillerie

artilleria de montania

[modificar]
  • Germano: Gebirgsartillerie

artillerista

[modificar]
  • Germano: Artillerist

artisanal: conforme al usage artisanal

[modificar]
  • Germano: handwerksmäßig

artisanato

[modificar]
  • Germano: Gewerbe (Handwerkswesen)

artisanato

[modificar]
  • Germano: Handwerk (﷓swesen)

artisanato

[modificar]
  • Germano: Handwerkerstand

artisanato

[modificar]
  • Germano: Handwerkswesen

artisano

[modificar]
  • Germano: Handwerker

artisano ambulante (pro apprentissage)

[modificar]
  • Germano: Wanderbursche

artista

[modificar]
  • Germano: Künstler(in)

Artista

[modificar]
  • Germano: Su artistisch

artista ambulante

[modificar]
  • Germano: fahrender Künstler(in)

artista equestre

[modificar]
  • Germano: Kunstreiter

artista equestre

[modificar]
  • Germano: Zirkusreiter(in)

artista pictor

[modificar]
  • Germano: Kunstmaler

artista: graphico/artista publicitari

[modificar]
  • Germano: Gebrauchsgraphiker

artistic

[modificar]
  • Germano: künstlerisch

artistic

[modificar]
  • Germano: Adj artistisch

asbesto

[modificar]
  • Germano: Asbest

ascaride

[modificar]
  • Germano: Spulwurm

ascende; que ~ a

[modificar]
  • Germano: im Betrage von

ascendente

[modificar]
  • Germano: ansteigend

ascendente

[modificar]
  • Germano: aufsteigend

ascendente

[modificar]
  • Germano: bergan, bergauf

ascendente

[modificar]
  • Germano: Macht (Einfluß)

ascendente

[modificar]
  • Germano: starker Einfluß

ascendente

[modificar]
  • Germano: Adj aufstrebend

ascendentia

[modificar]
  • Germano: Abstammung

ascendentia

[modificar]
  • Germano: Herkunft (Abstammung)

ascender

[modificar]
  • Germano: ansteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: auflodern

ascender

[modificar]
  • Germano: aufsteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: emporsteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: ersteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: heraufsteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: hinauf/gehen,﷓steigen

ascender

[modificar]
  • Germano: hochkommen

ascender

[modificar]
  • Germano: sich hinaufbegeben

ascender

[modificar]
  • Germano: steigen

ascender

[modificar]
  • Germano: vi auffahren (hinauffahren)

ascender (in grado)

[modificar]
  • Germano: aufrücken zu

ascender (in vehiculo)

[modificar]
  • Germano: emporfahren

ascender (in)

[modificar]
  • Germano: einsteigen

ascender (multo)

[modificar]
  • Germano: hochgehen

ascender al falsetto

[modificar]
  • Germano: überschnappen (Stimme)

ascender e descender le scalas

[modificar]
  • Germano: treppauf, treppab gehen

ascender rapidemente

[modificar]
  • Germano: schnellen (Preis)

ascender super

[modificar]
  • Germano: besteigen

ascender super

[modificar]
  • Germano: übersteigen

ascender [elevar se] (rapidemente, bruscamente)

[modificar]
  • Germano: aufschießen

ascender: (venir a) ascender

[modificar]
  • Germano: heraufkommen

ascender: facer ascender

[modificar]
  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

ascender: facer ascender/montar

[modificar]
  • Germano: in die Höhe treiben

ascender; facer ~

[modificar]
  • Germano: Chem emportreiben sublimar

ascendibile

[modificar]
  • Germano: ersteigbar

ascendita

[modificar]
  • Germano: Anstieg

ascension

[modificar]
  • Germano: Auffahrt (in die Höhe)

ascension

[modificar]
  • Germano: Aufstieg

ascension

[modificar]
  • Germano: Besteigung

ascension

[modificar]
  • Germano: Ersteigung

Ascension

[modificar]
  • Germano: Himmelfahrt (Christi)

ascension alpinista

[modificar]
  • Germano: Bergbesteigung

ascension de montania

[modificar]
  • Germano: Bergbesteigung

ascension in ballon

[modificar]
  • Germano: Ballonfahrt

ascension; prime ~

[modificar]
  • Germano: Bezwingung (e﷓s Berges)

ascensor

[modificar]
  • Germano: Aufzug (Fahrstuhl)

ascensor

[modificar]
  • Germano: Fahrstuhl (Lift)

ascensor

[modificar]
  • Germano: Lift

ascensor (pro personas)

[modificar]
  • Germano: Personenaufzug

ascensor circulante

[modificar]
  • Germano: Paternoster (Aufzug)

ascese

[modificar]
  • Germano: Askese

asceta

[modificar]
  • Germano: Asket

ascetic

[modificar]
  • Germano: asketisch

ascetismo

[modificar]
  • Germano: Askese

ascolta: esser al ascolta

[modificar]
  • Germano: lauschen (heiml.)

ascolta: prestar ascolta [le aure] a

[modificar]
  • Germano: Gehör schenken/geben

ascoltar

[modificar]
  • Germano: (clandestinmente) abhorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: anhören

ascoltar

[modificar]
  • Germano: behorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: belauschen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: herhören

ascoltar

[modificar]
  • Germano: hinhören, hinhorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: horchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: hören (zu﷓)

ascoltar

[modificar]
  • Germano: secretemente aushorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: überhören (abhören)

ascoltar

[modificar]
  • Germano: zuhören

ascoltar

[modificar]
  • Germano: Tel mithören

ascoltar (attentemente)

[modificar]
  • Germano: aufhorchen

ascoltar (attentemente)

[modificar]
  • Germano: lauschen

ascoltar ubique

[modificar]
  • Germano: herumhorchen

ascoltar: ascoltar/acceptar nulle consilio

[modificar]
  • Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)

ascoltar: esser ascoltate

[modificar]
  • Germano: Gehör finden

ascoltar: facer se ascoltar

[modificar]
  • Germano: sich Gehör verschaffen

ascoltar: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa

[modificar]
  • Germano: der Horcher an der Wand hört s﷓e eigene Schand

ascoltate: sin esser [haber essite] ascoltate

[modificar]
  • Germano: ungehört

ascoltator

[modificar]
  • Germano: Lauscher

ascoltator: ascoltat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Horcher,﷓in

ascriber

[modificar]
  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

ascriber

[modificar]
  • Germano: beimessen (zuschreiben)

ascriber

[modificar]
  • Germano: zueignen (zuschreiben)

ascriber

[modificar]
  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

asello

[modificar]
  • Germano: Assel

aseptic

[modificar]
  • Germano: Med keimfrei

asexual

[modificar]
  • Germano: geschlechtslos

asina

[modificar]
  • Germano: Eselin

asiner/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Eseltreiber,﷓in

asineria

[modificar]
  • Germano: Eselei

asinero

[modificar]
  • Germano: Treiber (Esel﷓)

asino

[modificar]
  • Germano: (a. fig) Esel

asino

[modificar]
  • Germano: fig Rindvieh

asino de carga/basto

[modificar]
  • Germano: Packesel

asino: (grande) asino dummes

[modificar]
  • Germano: Luder

asino: le asino

[modificar]
  • Germano: fam Meister Langohr

asocial

[modificar]
  • Germano: asozial

asparageto

[modificar]
  • Germano: Spargelbeet

asparagiera

[modificar]
  • Germano: Spargelbeet

asparago

[modificar]
  • Germano: Spargel

asparago longe [servite integre]

[modificar]
  • Germano: Stangenspargel

aspecto

[modificar]
  • Germano: Anblick (Aussehen)

aspecto

[modificar]
  • Germano: Ansicht (Blick)

aspecto

[modificar]
  • Germano: Aussehen

aspecto

[modificar]
  • Germano: Erscheinung (Aussehen)

aspecto

[modificar]
  • Germano: Gesichtspunkt

aspecto favorabile

[modificar]
  • Germano: fig Lichtseite

aspecto juvenil

[modificar]
  • Germano: Jugendlichkeit

aspecto: haber mal aspecto

[modificar]
  • Germano: elend aussehen

aspecto; con ~ de brossa

[modificar]
  • Germano: bürstenartig

aspecto; haber bon ~

[modificar]
  • Germano: gut aussehen

aspecto; sub omne ~

[modificar]
  • Germano: Adv allseitig

asperar

[modificar]
  • Germano: (vt u. refl.) rauhen

asperar

[modificar]
  • Germano: verschärfen

asperar

[modificar]
  • Germano: Techn aufrauhen

aspere

[modificar]
  • Germano: grob (rauh)

aspere

[modificar]
  • Germano: harsch

aspere

[modificar]
  • Germano: herb

aspere

[modificar]
  • Germano: holp(e)rig

aspere

[modificar]
  • Germano: höckerig (uneben)

aspere

[modificar]
  • Germano: rauh

aspere

[modificar]
  • Germano: scharf (Worte)

aspere

[modificar]
  • Germano: spröde (rauh)

aspere

[modificar]
  • Germano: streng (sauer)

aspere

[modificar]
  • Germano: unwirsch (rauh)

asperger

[modificar]
  • Germano: anspritzen

asperger

[modificar]
  • Germano: einsprengen (m. Wasser)

asperger

[modificar]
  • Germano: sprengen (mit Weihwasser)

asperger

[modificar]
  • Germano: spritzen (besprengen)

asperger

[modificar]
  • Germano: Rel besprengen

asperitate

[modificar]
  • Germano: Aufrauhung

asperitate

[modificar]
  • Germano: Grobheit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Herb/e,﷓heit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Rauheit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Schärfe

asperitate

[modificar]
  • Germano: Sprödigkeit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Strenge

aspersion

[modificar]
  • Germano: Besprengung

aspersion

[modificar]
  • Germano: Sprengung (mit Weihwasser)

aspersorio

[modificar]
  • Germano: Sprengwedel

aspersorio

[modificar]
  • Germano: Weihwedel

aspersorio

[modificar]
  • Germano: Rel Wedel

asperula

[modificar]
  • Germano: Bot Waldmeister

asphaltar

[modificar]
  • Germano: asphaltieren

asphaltator

[modificar]
  • Germano: Asphaltarbeiter

asphalto

[modificar]
  • Germano: Asphalt

asphyxia

[modificar]
  • Germano: Erstickung

asphyxia

[modificar]
  • Germano: Erstickungstod

asphyxia per gas

[modificar]
  • Germano: Vergasung (Vergiftung)

asphyxiante

[modificar]
  • Germano: erstickend

asphyxiar

[modificar]
  • Germano: ersticken (durch Gase)

asphyxiar se

[modificar]
  • Germano: vi ersticken

aspira﷓pulvere

[modificar]
  • Germano: Staubsauger

aspirante

[modificar]
  • Germano: Bewerber

aspirante (al grado de officiero)

[modificar]
  • Germano: Offiziersanwärter

aspirante (al grado de)

[modificar]
  • Germano: Anwärter

aspirante (militar)

[modificar]
  • Germano: Kadett

aspirante functionario

[modificar]
  • Germano: Beamtenanwärter

aspirar

[modificar]
  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirar

[modificar]
  • Germano: an sich saugen

aspirar

[modificar]
  • Germano: ansaugen (Pumpe)

aspirar

[modificar]
  • Germano: aufsaugen (durch Saugen)

aspirar

[modificar]
  • Germano: einatmen

aspirar

[modificar]
  • Germano: einsaugen

aspirar

[modificar]
  • Germano: einziehen (Luft)

aspirar

[modificar]
  • Germano: Gram hauchen

aspirar a

[modificar]
  • Germano: anstreben

aspirar a

[modificar]
  • Germano: aufstreben zu

aspirar a

[modificar]
  • Germano: bestreben (trachten nach)

aspirar a

[modificar]
  • Germano: erstreben

aspirar a

[modificar]
  • Germano: nachstreben

aspirar a retornar

[modificar]
  • Germano: sich zurücksehnen nach

aspirar a vader avante

[modificar]
  • Germano: vorwärtsstreben

aspirar ad alique

[modificar]
  • Germano: sich sehnen nach et.

aspirar per le naso

[modificar]
  • Germano: schnüffeln

aspirar per le naso

[modificar]
  • Germano: schnupfen

aspirar: aspirar/tender a

[modificar]
  • Germano: streben nach

aspirar: tender/aspirar a

[modificar]
  • Germano: zustreben (geistig)

aspiration

[modificar]
  • Germano: Bestrebung(en)

aspiration

[modificar]
  • Germano: Einatmung

aspiration

[modificar]
  • Germano: Streben n

aspiration

[modificar]
  • Germano: Gram Hauch

aspiration al unitate

[modificar]
  • Germano: Einheitsbestrebung

aspirationes

[modificar]
  • Germano: (Pl) Trachten n

aspirator

[modificar]
  • Germano: Sauger (Maschine)

aspirator

[modificar]
  • Germano: Saugmaschine

aspirator

[modificar]
  • Germano: Saugvorrichtung

aspirator de pulvere

[modificar]
  • Germano: Staubsauger

aspirator; nettar con le ~

[modificar]
  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirina

[modificar]
  • Germano: Aspirin

assa fetide

[modificar]
  • Germano: Teufelsdreck (Apoth.)

assalir

[modificar]
  • Germano: angreifen

assalir

[modificar]
  • Germano: anstürmen gegen

assalir

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n losfahren

assalir

[modificar]
  • Germano: befallen

assalir

[modificar]
  • Germano: bestürmen

assalir

[modificar]
  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assalir

[modificar]
  • Germano: stürmen

assalir

[modificar]
  • Germano: überfallen

assalir

[modificar]
  • Germano: fig bestürmen

assalir

[modificar]
  • Germano: vt anfallen

assalir

[modificar]
  • Germano: vt angehen (angreifen)

assalir: assalir/assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: vi einrennen

assalitor

[modificar]
  • Germano: Angreifer

assaltar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Sturm laufen gegen

assaltar

[modificar]
  • Germano: angreifen

assaltar

[modificar]
  • Germano: anstürmen gegen

assaltar

[modificar]
  • Germano: berennen

assaltar

[modificar]
  • Germano: bestürmen

assaltar

[modificar]
  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assaltar

[modificar]
  • Germano: Sturm laufen

assaltar

[modificar]
  • Germano: stürmen

assaltar

[modificar]
  • Germano: überfallen

assaltar

[modificar]
  • Germano: Mil anrennen

assaltar

[modificar]
  • Germano: vi einhauen

assaltar

[modificar]
  • Germano: vt anfallen

assaltar

[modificar]
  • Germano: vt angehen (angreifen)

assaltar (alicuno)

[modificar]
  • Germano: einstürmen

assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n eindringen

assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n losfahren

assaltar: assalir/assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: vi einrennen

assaltator

[modificar]
  • Germano: Angreifer

assaltator

[modificar]
  • Germano: Stürmer

assalto

[modificar]
  • Germano: (Sturm﷓) Angriff

assalto

[modificar]
  • Germano: Anlauf (Angriff)

assalto

[modificar]
  • Germano: Ansturm

assalto

[modificar]
  • Germano: Ausfall (Angriff)

assalto

[modificar]
  • Germano: Bestürmung

assalto

[modificar]
  • Germano: Sturmangriff

assalto

[modificar]
  • Germano: Sturmlauf(en)

assalto

[modificar]
  • Germano: Mil Sturm

assalto

[modificar]
  • Germano: Mil Überfall

assalto [resp. bombardamento] per surprisa

[modificar]
  • Germano: Mil Feuerüberfall

assalto: dar le assalto a

[modificar]
  • Germano: Sturm laufen gegen

assalto: prender per assalto

[modificar]
  • Germano: stürmen

assalvagiar: insalvagiar/assalvagiar se

[modificar]
  • Germano: vi verwildern

assassin

[modificar]
  • Germano: meuchelmörderisch

assassin

[modificar]
  • Germano: meuchlerisch

assassin/ato,﷓ation,﷓amento

[modificar]
  • Germano: Ermordung

assassina

[modificar]
  • Germano: Mörderin

assassinamento

[modificar]
  • Germano: Meuchelmord

assassinar

[modificar]
  • Germano: beseitigen (j﷓n)

assassinar

[modificar]
  • Germano: ermorden

assassinar

[modificar]
  • Germano: erschlagen (ermorden)

assassinar

[modificar]
  • Germano: hinmorden

assassinar

[modificar]
  • Germano: meucheln

assassinar

[modificar]
  • Germano: morden

assassinar

[modificar]
  • Germano: nieder/machen,﷓metzeln

assassinar

[modificar]
  • Germano: um die Ecke bringen (morden)

assassinar

[modificar]
  • Germano: umbringen

assassinar

[modificar]
  • Germano: ums Leben bringen

assassinar

[modificar]
  • Germano: fig abschlachten

assassinato

[modificar]
  • Germano: Bluttat

assassinato

[modificar]
  • Germano: Meuchelmord

assassinato

[modificar]
  • Germano: Mord (Meuchel﷓)

assassinato con violation/lubricitate

[modificar]
  • Germano: Lustmord

assassinato judiciari/judicial

[modificar]
  • Germano: Justizmord

assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento

[modificar]
  • Germano: Raubmord

assassino

[modificar]
  • Germano: Meuchelmörder

assassino

[modificar]
  • Germano: Mordgeselle

assassino

[modificar]
  • Germano: Mörder

assassino multiple

[modificar]
  • Germano: Massenmörder

assassino violator/sadista

[modificar]
  • Germano: Lustmörder

assassino [pro rapina]

[modificar]
  • Germano: Raubmörder

assatis

[modificar]
  • Germano: genug

assatis: (as)satis

[modificar]
  • Germano: sattsam

assatis: (as)satis

[modificar]
  • Germano: Adv ziemlich

assatis: (as)satis de tempore

[modificar]
  • Germano: ziemlich viel Zeit

assatis: bastante/assatis belle

[modificar]
  • Germano: ganz schön

assatis: plus que basta/assatis

[modificar]
  • Germano: übergenug

asse

[modificar]
  • Germano: (Kartenspiel) As

asse

[modificar]
  • Germano: fam Meister

assecuato: assecurat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Versichert/er,﷓e

assecurabile

[modificar]
  • Germano: versicherbar

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Sicherheit (im Auftreten)

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Sicherung

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Versicherung

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Zusicherung

assecurantia compulsori [fortiate, obligatori]

[modificar]
  • Germano: Zwangsversicherung

assecurantia contra (le) accidentes

[modificar]
  • Germano: Unfallversicherung

assecurantia contra (le) grandine

[modificar]
  • Germano: Hagelversicherung

assecurantia contra furtos

[modificar]
  • Germano: Einbruchsversicherung

assecurantia contra incendios

[modificar]
  • Germano: Feuerversicherung

assecurantia contra le damnos

[modificar]
  • Germano: Schadenversicherung

assecurantia contra le disoccupation

[modificar]
  • Germano: Arbeitslosenversicherung

assecurantia contra le invaliditate

[modificar]
  • Germano: Invaliditätsversicherung

assecurantia contra le maladia

[modificar]
  • Germano: Krankenversicherung

assecurantia contra le pluvia

[modificar]
  • Germano: Regenversicherung

assecurantia contra tote le riscos

[modificar]
  • Germano: Kaskoversicherung

assecurantia de responsabilitate civil

[modificar]
  • Germano: Haftpflichtversicherung

assecurantia del bagages

[modificar]
  • Germano: Gepäckversicherung

assecurantia del empleatos

[modificar]
  • Germano: Angestelltenversicherung

assecurantia del [super le] vita

[modificar]
  • Germano: Lebensversicherung

assecurantia maritime

[modificar]
  • Germano: Seeversicherung

assecurantia private

[modificar]
  • Germano: Privatversicherung

assecurantia pro le vetulessa

[modificar]
  • Germano: Altersversicherung

assecurantia social

[modificar]
  • Germano: Sozialversicherung

assecurantia supplementari

[modificar]
  • Germano: Nachversicherung

assecurantias

[modificar]
  • Germano: (Pl) Versicherungswesen

assecurar

[modificar]
  • Germano: sichern (gegen: contra)

assecurar

[modificar]
  • Germano: sicherstellen

assecurar

[modificar]
  • Germano: versichern

assecurar

[modificar]
  • Germano: zusichern

assecurar se (de)

[modificar]
  • Germano: sich vergewissern

assecurar se de

[modificar]
  • Germano: sich Gewißheit verschaffen über

assecurate: non assecurate

[modificar]
  • Germano: unversichert

assecurato compulsori [fortiate, obligatori]

[modificar]
  • Germano: Zwangsversicherter

assecurator

[modificar]
  • Germano: Versicherer

assediar

[modificar]
  • Germano: belagern

assediar

[modificar]
  • Germano: umstellen (umzingeln)

assediar

[modificar]
  • Germano: umzingeln

assediar

[modificar]
  • Germano: fig bestürmen

assediar

[modificar]
  • Germano: Mil umlagern

assediator

[modificar]
  • Germano: Belagerer

assedio

[modificar]
  • Germano: Belagerung

assedio

[modificar]
  • Germano: Umzingelung

assedio

[modificar]
  • Germano: Mil Umstellung

assemblage

[modificar]
  • Germano: Zusammenfügung

assemblage

[modificar]
  • Germano: Zusammenstellung

assemblamento

[modificar]
  • Germano: Ansammlung

assemblamento

[modificar]
  • Germano: Auflauf

assemblar

[modificar]
  • Germano: ansammeln (Menschen)

assemblar

[modificar]
  • Germano: scharen

assemblar

[modificar]
  • Germano: versammeln

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammenfügen (Holz)

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammenschlagen (vereinigen)

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammensetzen (aneinanderfügen)

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammenstellen

assemblar (per incastratura)

[modificar]
  • Germano: Arch verzapfen

assemblar: assemblar/reunir se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenscharen

assemblea

[modificar]
  • Germano: Versammlung

assemblea annual

[modificar]
  • Germano: Jahresversammlung

assemblea de delegatos municipal

[modificar]
  • Germano: Städtetag

assemblea de interprisa

[modificar]
  • Germano: Betriebsversammlung

assemblea del consili/o,﷓eros

[modificar]
  • Germano: Ratsversammlung

assemblea del statos

[modificar]
  • Germano: Stände/tag,﷓versammlung

assemblea electoral

[modificar]
  • Germano: Wahlversammlung

assemblea general

[modificar]
  • Germano: Generalversammlung

assemblea general

[modificar]
  • Germano: Hauptversammlung

Assemblea National

[modificar]
  • Germano: Abgeordnetenhaus

assemblea national

[modificar]
  • Germano: Nationalversammlung

assemblea national

[modificar]
  • Germano: Volksversammlung

assemblea plenari

[modificar]
  • Germano: Vollversammlung

assentimento

[modificar]
  • Germano: Einwilligung (Beistimmung)

assentimento

[modificar]
  • Germano: Zusage (Zustimmung)

assentimento

[modificar]
  • Germano: Zustimmung

assentimento: dar su consentimento/assentimento

[modificar]
  • Germano: sein Jawort geben

assentir

[modificar]
  • Germano: zusagen

assentir

[modificar]
  • Germano: zustimmen

asserer

[modificar]
  • Germano: aufstellen (Behaupt.)

asserer

[modificar]
  • Germano: behaupten (versichern)

asserer

[modificar]
  • Germano: bezeugen (beteuern)

asserer

[modificar]
  • Germano: hinstellen (Behauptung)

assertion

[modificar]
  • Germano: Aufstellung

assertion

[modificar]
  • Germano: Behauptung

assertion

[modificar]
  • Germano: Vorgabe (Behauptung)

assessor

[modificar]
  • Germano: Assessor

assessor

[modificar]
  • Germano: Beigeordneter

assessor

[modificar]
  • Germano: Beisitzer

assessor forense/judicial

[modificar]
  • Germano: Gerichtsassessor

assetate

[modificar]
  • Germano: durstig

assetate de vengiantia

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. rach/gierig,﷓süchtig

asseverar

[modificar]
  • Germano: beteuern

asseverar

[modificar]
  • Germano: versichern (behaupten)

asseverar

[modificar]
  • Germano: zusichern

asseveration

[modificar]
  • Germano: Beteuerung

asseveration

[modificar]
  • Germano: Versicherung

asseveration

[modificar]
  • Germano: Zusicherung

assi

[modificar]
  • Germano: (Adv Vergleich) also

assi

[modificar]
  • Germano: dadurch (so)

assi

[modificar]
  • Germano: daher (Ursache)

assi

[modificar]
  • Germano: dergestalt

assi

[modificar]
  • Germano: so

assi

[modificar]
  • Germano: somit

assi

[modificar]
  • Germano: fig hierdurch

assi assi

[modificar]
  • Germano: so so

assi assi

[modificar]
  • Germano: soso

assi como

[modificar]
  • Germano: sowie

assi sia

[modificar]
  • Germano: das walte Gott

assi: ora assi, ora alias

[modificar]
  • Germano: bald so, bald so

assi: si (il/illo) es assi

[modificar]
  • Germano: wenn dem so ist

assider

[modificar]
  • Germano: beisitzen

assidue

[modificar]
  • Germano: arbeitend

assidue

[modificar]
  • Germano: arbeitsam

assidue

[modificar]
  • Germano: beflissen

assidue

[modificar]
  • Germano: eifrig (beim Arbeiten)

assidue

[modificar]
  • Germano: emsig

assidue

[modificar]
  • Germano: fleißig

assidue

[modificar]
  • Germano: strebsam

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Arbeitsamkeit

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Beflissenheit

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Emsigkeit

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Fleiß

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

assignamento: subvention [allocation, assignamento] familial

[modificar]
  • Germano: Familienunterstützung

assignar

[modificar]
  • Germano: anweisen (zuweisen)

assignar

[modificar]
  • Germano: auswerfen (Rente)

assignar

[modificar]
  • Germano: überweisen

assignar

[modificar]
  • Germano: zuteilen (anweisen)

assignar

[modificar]
  • Germano: zuweisen (zuteilen)

assignar alique ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m et. zuwenden

assignar un appartamento (ad alicuno)

[modificar]
  • Germano: in e﷓e Wohnung einweisen

assignation

[modificar]
  • Germano: Anweisung

assignation

[modificar]
  • Germano: Überweisung

assignation

[modificar]
  • Germano: Zuteilung

assignation

[modificar]
  • Germano: Zuweisung

assimilabile

[modificar]
  • Germano: Med verträglich

assimilabile; ben ~

[modificar]
  • Germano: Med bekömmlich

assimilar

[modificar]
  • Germano: angleichen

assimilar

[modificar]
  • Germano: gleich/setzen,﷓stellen (gleichmachen)

assimilar

[modificar]
  • Germano: fig verarbeiten

assimilar se

[modificar]
  • Germano: in sich aufnehmen

assimilar se

[modificar]
  • Germano: Physiol sich umwandeln

assimilation

[modificar]
  • Germano: Angleichung

assimilation

[modificar]
  • Germano: Gleichstellung

assimilation

[modificar]
  • Germano: Verarbeitung

assistenta

[modificar]
  • Germano: Assistentin

assistenta: assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistenta: assistent/e,﷓a social

[modificar]
  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente

[modificar]
  • Germano: Assistent

assistente

[modificar]
  • Germano: Helfer

assistente de carnifice/tormentator

[modificar]
  • Germano: Henkersknecht

assistente de laboratorio

[modificar]
  • Germano: Laborant

assistente: (Anwesend/er,﷓e) assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Teilnehmer,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Hilfskraft

assistente: assistent/e,﷓a social

[modificar]
  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente: le assistentes

[modificar]
  • Germano: die umstehenden Personen

assistentia

[modificar]
  • Germano: Beihilfe

assistentia

[modificar]
  • Germano: Beisitz

assistentia

[modificar]
  • Germano: Beistand

assistentia

[modificar]
  • Germano: Betreuung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Fürsorge

assistentia

[modificar]
  • Germano: Handreichung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Hilfeleistung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Mithilfe

assistentia

[modificar]
  • Germano: Pflege (Fürsorge)

assistentia

[modificar]
  • Germano: Wartung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Rel Zuspruch

assistentia al juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendfürsorge

assistentia al juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendpflege

assistentia al superviventes

[modificar]
  • Germano: Hinterbliebenenfürsorge

assistentia familial

[modificar]
  • Germano: Kinderbeihilfe

assistentia public

[modificar]
  • Germano: Wohlfahrtsamt

assistentia public/social al povres

[modificar]
  • Germano: Armenpflege

assistentia social

[modificar]
  • Germano: Fürsorgewesen

assistentia: assistentia/previdentia social

[modificar]
  • Germano: soziale Fürsorge

assistentia: obra/opera de assistentia

[modificar]
  • Germano: Hilfswerk

assistentia; le ~

[modificar]
  • Germano: die anwesenden

assister

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Vorschub leisten

assister

[modificar]
  • Germano: (m. Akk.) betreuen (beistehen)

assister

[modificar]
  • Germano: beisitzen

assister

[modificar]
  • Germano: beistehen

assister

[modificar]
  • Germano: zugegen sein (bei: a)

assister (a)

[modificar]
  • Germano: da/sein,﷓sitzen,﷓stehen

assister (a)

[modificar]
  • Germano: erleben

assister (alicuno)

[modificar]
  • Germano: helfen (beistehen)

assister a

[modificar]
  • Germano: beiwohnen (e﷓r Sache)

assister a

[modificar]
  • Germano: besuchen (Versammlung)

assister a un curso

[modificar]
  • Germano: ein Kolleg hören

assister ad alique

[modificar]
  • Germano: et. mit ansehen

assister alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zur Seite stehen

assister in le parto

[modificar]
  • Germano: entbinden (eine Frau)

assister: participar/assister a

[modificar]
  • Germano: miterleben

associar

[modificar]
  • Germano: anschließen (angliedern)

associar

[modificar]
  • Germano: beigesellen

associar

[modificar]
  • Germano: beiordnen (beigeben)

associar

[modificar]
  • Germano: gesellen (a: zu)

associar

[modificar]
  • Germano: verbinden (geschäftl.)

associar

[modificar]
  • Germano: vereinigen

associar

[modificar]
  • Germano: zugesellen

associar

[modificar]
  • Germano: fig verknüpfen

associar (a)

[modificar]
  • Germano: (j﷓n) angliedern

associar se ad alicuno

[modificar]
  • Germano: sich j﷓m beigesellen

associar: reunir/associar se

[modificar]
  • Germano: vi zusammentreten

associata

[modificar]
  • Germano: Hdl Gesellschafterin

associata: associato,﷓a

[modificar]
  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

association

[modificar]
  • Germano: Angliederung

association

[modificar]
  • Germano: Verband

association

[modificar]
  • Germano: Verein

association

[modificar]
  • Germano: Vereinigung

association

[modificar]
  • Germano: Verknüpfung

association

[modificar]
  • Germano: m Bund (Bündnis)

association a fines [objectivos, scopos] determinate

[modificar]
  • Germano: Zweckverband

association de ideas

[modificar]
  • Germano: Ideenverbindung

association de studentes

[modificar]
  • Germano: Studentenschaft (Körperschaft)

association de studentes

[modificar]
  • Germano: Studentenverbindung

association de studiantes

[modificar]
  • Germano: Burschenschaft

association de studiantes (del mesme pais)

[modificar]
  • Germano: Landsmannschaft

association del obreros/travaliatores

[modificar]
  • Germano: Arbeitnehmerverband

association patronal

[modificar]
  • Germano: Arbeitgeberverband

association pro le developpamento/incoragiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. del tourismo==
  • Germano: Verkehrsverein

association professional

[modificar]
  • Germano: Fachverband

association [compania, societate] affiliate

[modificar]
  • Germano: Zweiggesellschaft

associato

[modificar]
  • Germano: Genossenschaft(l)er

associato

[modificar]
  • Germano: Gesellschafter

associato

[modificar]
  • Germano: Kompagnon

associato

[modificar]
  • Germano: Mitinhaber

associato

[modificar]
  • Germano: Sozius

associato: associat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Partner.﷓in (Teilhaber)

associato: associat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Teilhaber,﷓in

associato: associat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Hdl Teilnehmer,﷓in

associato: associato,﷓a

[modificar]
  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

assortimento

[modificar]
  • Germano: Sortiment

assortimento

[modificar]
  • Germano: Hdl Auswahl

assortimento de flores

[modificar]
  • Germano: Blumenflor

assortir

[modificar]
  • Germano: ausschießen (Papier)

assortir

[modificar]
  • Germano: herausklauben

assortir

[modificar]
  • Germano: herauslesen

assortir

[modificar]
  • Germano: sortieren

assortite

[modificar]
  • Germano: passend (gesondert)

assortite; esser ~ (a)

[modificar]
  • Germano: vi einpassen

assostemtoa: assistentia/auxilio economic

[modificar]
  • Germano: Wirtschaftshilfe

assuer

[modificar]
  • Germano: (L) annähen

assuer

[modificar]
  • Germano: ansetzen (annähen)

assumer

[modificar]
  • Germano: übernehmen

assumer alique

[modificar]
  • Germano: et. auf sich laden

Assumption

[modificar]
  • Germano: Himmelfahrt (Mariä)

assumption

[modificar]
  • Germano: Übernahme

assumptor

[modificar]
  • Germano: Übernehmer

assurdamento

[modificar]
  • Germano: Betäubung

assurdamento

[modificar]
  • Germano: Dämpfung

assurdante

[modificar]
  • Germano: betäubend (Lärm)

assurdante

[modificar]
  • Germano: ohrenbetäubend

assurdar

[modificar]
  • Germano: (Licht, Ton) abdämpfen

assurdar

[modificar]
  • Germano: betäuben (durch Lärm)

assurdar

[modificar]
  • Germano: übertäuben

astere

[modificar]
  • Germano: Bot Aster

asteria

[modificar]
  • Germano: Zool Seestern

asterisco

[modificar]
  • Germano: Typ Stern

asterisco

[modificar]
  • Germano: Typ Sternchen

asthma

[modificar]
  • Germano: Asthma

asthma

[modificar]
  • Germano: Atembeschwerde

asthma

[modificar]
  • Germano: Brust/beklemmung,﷓beschwerde

asthma

[modificar]
  • Germano: Engbrüstigkeit

asthma

[modificar]
  • Germano: Kurzatmigkeit

asthmatic

[modificar]
  • Germano: asthmatisch

asthmatic

[modificar]
  • Germano: engbrüstig

asthmatic

[modificar]
  • Germano: kurzatmig

asthmatico

[modificar]
  • Germano: Asthmatiker

astigmatic

[modificar]
  • Germano: astigmatisch

astigmatic

[modificar]
  • Germano: brennpunktlos

astigmatismo

[modificar]
  • Germano: Astigmatismus

astor

[modificar]
  • Germano: Habicht

astricte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: kriegspflichtig

astringente

[modificar]
  • Germano: Med stopfend

astringente

[modificar]
  • Germano: Med Stopfmittel

astringente

[modificar]
  • Germano: Med zusammenziehend

astringer alicuno ad alique

[modificar]
  • Germano: j﷓n an et. binden

astro

[modificar]
  • Germano: Gestirn

astro

[modificar]
  • Germano: Stern (Gestirn)

astro nano

[modificar]
  • Germano: Zwergstern

astrologia

[modificar]
  • Germano: Astrologie

astrologia

[modificar]
  • Germano: Sterndeutung

astrologic

[modificar]
  • Germano: astrologisch
[modificar]
  • Germano: Astrologe

astrologo

[modificar]
  • Germano: Sterndeuter

astrologo

[modificar]
  • Germano: Zeichendeuter

astronauta

[modificar]
  • Germano: Raumfahrer

astronauta

[modificar]
  • Germano: Weltraumfahrar

astronautica

[modificar]
  • Germano: Raumschiffahrt

astronautica

[modificar]
  • Germano: Weltraumfahrt

astronave

[modificar]
  • Germano: Raumschiff

astronave

[modificar]
  • Germano: Weltraumschiff

astronomia

[modificar]
  • Germano: Astronomie

astronomia

[modificar]
  • Germano: Himmelskunde

astronomia

[modificar]
  • Germano: Sternkunde

astronomic

[modificar]
  • Germano: astronomisch

astronomo

[modificar]
  • Germano: Astronom

astronomo

[modificar]
  • Germano: Sternkundiger


astrophysica

[modificar]
  • Germano: Astrophysik

astur

[modificar]
  • Germano: Habicht

astur

[modificar]
  • Germano: Stößer (Zool Habicht)

astute

[modificar]
  • Germano: abgefeimt

astute

[modificar]
  • Germano: arglistig

astute

[modificar]
  • Germano: durchtrieben

astute

[modificar]
  • Germano: gewiegt (schlau)

astute

[modificar]
  • Germano: gewitz(ig)t (schlau)

astute

[modificar]
  • Germano: heimtückisch

astute

[modificar]
  • Germano: klug (schlau)

astute

[modificar]
  • Germano: listig

astute

[modificar]
  • Germano: pfiffig

astute

[modificar]
  • Germano: schlau

astute

[modificar]
  • Germano: verschmitzt

astute

[modificar]
  • Germano: Adj verschlagen

astute

[modificar]
  • Germano: fig raffiniert

astute: esser un compatre astute

[modificar]
  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astute: super su nuca sede plus que un perrucca

[modificar]
  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astutemente

[modificar]
  • Germano: schlauerweise

astutemente

[modificar]
  • Germano: Adv listig

astutia

[modificar]
  • Germano: Abgefeimtheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Arglist

astutia

[modificar]
  • Germano: Durchtriebenheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Finte (List)

astutia

[modificar]
  • Germano: Heimtücke

astutia

[modificar]
  • Germano: List

astutia

[modificar]
  • Germano: Pfiffigkeit

astutia

[modificar]
  • Germano: Schlauheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Verschlagenheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Verschmitztheit

astutia: cognoscer omne astutias

[modificar]
  • Germano: mit allen Hunden gehetzt sein

astutia: con astutia

[modificar]
  • Germano: Adv listig

astuto

[modificar]
  • Germano: Fuchs, Füchsin (Mensch)

astuto

[modificar]
  • Germano: Pfiffikus

astuto

[modificar]
  • Germano: Schlauberger

astuto schlauer

[modificar]
  • Germano: Geselle

asylo

[modificar]
  • Germano: (Heim) Anstalt

asylo

[modificar]
  • Germano: Asyl

asylo

[modificar]
  • Germano: Bewahranstalt

asylo

[modificar]
  • Germano: Burg (Zuflucht)

asylo

[modificar]
  • Germano: Heim

asylo

[modificar]
  • Germano: Herberge (Zuflucht)

asylo

[modificar]
  • Germano: Obdach

asylo

[modificar]
  • Germano: Ruhestätte

asylo

[modificar]
  • Germano: Unterschlupf

asylo

[modificar]
  • Germano: Zufluchtsort

asylo

[modificar]
  • Germano: fig Geborgenheit

asylo de alienates

[modificar]
  • Germano: Narrenhaus

asylo de alienates/insanes

[modificar]
  • Germano: Tollhaus

asylo de cecos

[modificar]
  • Germano: Blinden/anstalt,﷓heim

asylo de nocte

[modificar]
  • Germano: Nachtasyl

asylo del povres

[modificar]
  • Germano: Armenanstalt

asylo del povres

[modificar]
  • Germano: Armenhaus

asylo infantil

[modificar]
  • Germano: Kinderbewahranstalt

asylo pro infantes

[modificar]
  • Germano: Hort (Kinder﷓)

asylo pro minores

[modificar]
  • Germano: Jugendhort

asylo pro povres sin tecto

[modificar]
  • Germano: Obdachlosenasyl

asylo pro vetul/os,﷓es

[modificar]
  • Germano: Altersheim

asylo [focar, home (E)] de juvenas

[modificar]
  • Germano: Mädchen/heim,﷓hort

asylo: asylo/casa de alienates

[modificar]
  • Germano: Irrenanstalt

asylo: asylo/focar de infantes

[modificar]
  • Germano: Kinder/heim,﷓hort

asymmetria

[modificar]
  • Germano: Asymmetrie

asymmetric

[modificar]
  • Germano: asymmetrisch

asymmetric

[modificar]
  • Germano: ungleichförmig

asymmetric

[modificar]
  • Germano: unsymmetrisch

atav/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Ahn(e)

atavo

[modificar]
  • Germano: Vorfahr

atavos

[modificar]
  • Germano: Voreltern

athee

[modificar]
  • Germano: atheistisch

athee

[modificar]
  • Germano: gottlos

atheismo

[modificar]
  • Germano: Atheismus

atheismo

[modificar]
  • Germano: Gottesleugnung

atheismo

[modificar]
  • Germano: Gottlosigkeit

atheista

[modificar]
  • Germano: Atheist

atheista

[modificar]
  • Germano: atheistisch

atheista

[modificar]
  • Germano: Gottesleugner,﷓in

atheo,﷓a

[modificar]
  • Germano: Gottesleugner,﷓in

athleta

[modificar]
  • Germano: Athlet

athleta

[modificar]
  • Germano: Kraftmensch

athletic

[modificar]
  • Germano: athletisch

athletica

[modificar]
  • Germano: Athletik

athletica legier

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Leichtathletik

athletica pesante

[modificar]
  • Germano: Schwerathletik

athletismo

[modificar]
  • Germano: Athletik

athletismo

[modificar]
  • Germano: Leichtathletik

atlante

[modificar]
  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlante: atlas/atlante linguistic

[modificar]
  • Germano: Sprachatlas

atlas

[modificar]
  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlas: atlas/atlante linguistic

[modificar]
  • Germano: Sprachatlas

atmosphera

[modificar]
  • Germano: Atmosphäre

atmosphera

[modificar]
  • Germano: Dunstkreis

atmosphera

[modificar]
  • Germano: Luft (geistig)

atmospheric

[modificar]
  • Germano: atmosphärisch

atomic

[modificar]
  • Germano: atomar

atomisar

[modificar]
  • Germano: atomisieren

atomista

[modificar]
  • Germano: Atomforscher

atomista

[modificar]
  • Germano: Atomwissenschaftler

atomo

[modificar]
  • Germano: Atom

atone

[modificar]
  • Germano: tonlos

atone

[modificar]
  • Germano: unbetont

atonic

[modificar]
  • Germano: tonlos

atrio

[modificar]
  • Germano: Vorhalle (Säulen﷓)

atrio

[modificar]
  • Germano: Vorhof (Herz)

atriplice

[modificar]
  • Germano: Bot Melde

atroce

[modificar]
  • Germano: abscheulich

atroce

[modificar]
  • Germano: grausam

atroce

[modificar]
  • Germano: gräßlich

atroce

[modificar]
  • Germano: scheußlich (gräßlich)

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Abscheulichkeit

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Entsetzlichkeit (Greuel)

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Grausamkeit

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Greueltat

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Gräßlichkeit

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Scheußlichkeit

atrophia

[modificar]
  • Germano: Abzehrung (Entkräftung)

atrophia

[modificar]
  • Germano: Verkrüppelung

atrophia

[modificar]
  • Germano: Med Schwund

atrophia

[modificar]
  • Germano: Med Verkümmerung

atrophia muscular

[modificar]
  • Germano: Muskelschwund

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: sich abzehren

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: Med absterben

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: Med verkümmern

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: Med zusammenschrumpfen

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: vi verkrüppeln (verkümmern)

attaccabile

[modificar]
  • Germano: angreifbar

attaccamento: attaccamento/attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attaccante

[modificar]
  • Germano: angreifend

attaccar

[modificar]
  • Germano: anfechten (Meinung usw)

attaccar

[modificar]
  • Germano: angreifen

attaccar

[modificar]
  • Germano: anschlagen

attaccar

[modificar]
  • Germano: anstürmen gegen

attaccar

[modificar]
  • Germano: befallen

attaccar

[modificar]
  • Germano: berennen

attaccar

[modificar]
  • Germano: sich über j﷓n hermachen

attaccar

[modificar]
  • Germano: überfallen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vorstoßen

attaccar

[modificar]
  • Germano: fig anpacken

attaccar

[modificar]
  • Germano: Mil losschlagen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vi einhauen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vt anfallen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vt angehen (angreifen)

attaccar

[modificar]
  • Germano: vt anspringen

attaccar (alicuno)

[modificar]
  • Germano: beikommen (j﷓m anhaben)

attaccar acremente alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]

attaccar de flanco

[modificar]
  • Germano: (Mil, Front, von der Seite her) aufrollen

attaccar de infra

[modificar]
  • Germano: vt unterlaufen

attacco

[modificar]
  • Germano: (contra: auf) Angriff

attacco

[modificar]
  • Germano: Anlauf (Angriff)

attacco

[modificar]
  • Germano: Ausfall (Angriff)

attacco

[modificar]
  • Germano: Überfall

attacco

[modificar]
  • Germano: Med Anfall

attacco

[modificar]
  • Germano: Med Anwandlung

attacco

[modificar]
  • Germano: Mil Anfall

attacco

[modificar]
  • Germano: Mil Vorstoß

attacco de apoplexia

[modificar]
  • Germano: Schlag (Med Herz﷓)

attacco de diversion

[modificar]
  • Germano: Entlastungsangriff

attacco de flanco

[modificar]
  • Germano: Flankenangriff

attacco de flanco

[modificar]
  • Germano: Seitenangriff

attacco de fronte

[modificar]
  • Germano: Frontangriff

attacco de gutta

[modificar]
  • Germano: Gichtanfall

attacco de nervos

[modificar]
  • Germano: Nervenanfall

attacco nocturne

[modificar]
  • Germano: Nachtangriff

attacco per aviones

[modificar]
  • Germano: Fliegerangriff

attacco per gas (asphyxiante)

[modificar]
  • Germano: Gasangriff

attacco per surprisa

[modificar]
  • Germano: Überraschungsangriff

attacco simulate/fingite

[modificar]
  • Germano: Scheinangriff

attacco [raid (E)] aeree

[modificar]
  • Germano: Luftangriff

attacco: attacco/crise cardiac

[modificar]
  • Germano: Herzanfall

attacco: lancear un attacco

[modificar]
  • Germano: vorstoßen

attacha: attach(ett)a

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attachamento: attaccamento/attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anhänglichkeit

attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Befestigung

attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bespannung (Pferde)

attachar aufbinden

[modificar]
  • Germano:

attachar aufschnüren

[modificar]
  • Germano: (befestigen)

attachar: ligar/attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (solidemente)==
  • Germano: festbinden

attachar: ligar/attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. sub==
  • Germano: unterbinden

attachar: remaner attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. hängen bleiben

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Knöpfe) ansetzen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Zug) ankoppeln

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anbinden

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anheften

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anknüpfen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anschließen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anspannen (Pferde)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. befestigen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. binden (an﷓)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fesseln

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. festmachen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. feststecken

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. heften

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. knüpfen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schnüren

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. spannen (vor den Wagen)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vorspannen (Pferde)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zubinden

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vt anhängen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: ankuppeln

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (per cordetta)==
  • Germano: festschnüren

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. al corda==
  • Germano: anseilen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con spinulas==
  • Germano: vt zusammenstecken

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con un spinula==
  • Germano: anstecken (befestigen)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se per suction==
  • Germano: sich festsaugen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. suente==
  • Germano: annähen

attachate: attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./devote a==
  • Germano: zugetan

attachate: esser affectionate/attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
  • Germano: fig hängen an

attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: anhänglich

attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ (a)==
  • Germano: fig anhangen

attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ a==
  • Germano: beiliegen

attaché

[modificar]
  • Germano: (F) Attaché

attaché (F) militar

[modificar]
  • Germano: Militärattaché

attaché (F) naval

[modificar]
  • Germano: Marineattaché

attachetta: attach(ett)a

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attacho

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bindung (Schi)

attendente

[modificar]
  • Germano: Aufwärter

attendente de station de gasolina

[modificar]
  • Germano: Tankwart

attender

[modificar]
  • Germano: (auflauern) abpassen

attender

[modificar]
  • Germano: abwarten

attender

[modificar]
  • Germano: auflauern

attender

[modificar]
  • Germano: aufpassen

attender

[modificar]
  • Germano: beachten

attender

[modificar]
  • Germano: Bedacht sein

attender

[modificar]
  • Germano: besorgen (Sorge tragen für)

attender

[modificar]
  • Germano: entgegensehen

attender

[modificar]
  • Germano: erwarten

attender

[modificar]
  • Germano: vi warten (auf j﷓n: alicuno)

attender (a)

[modificar]
  • Germano: achtgeben, achthaben (wachen über)

attender (impatientemente)

[modificar]
  • Germano: lauern (auf e﷓e Gelegenheit)

attender (patientemente)

[modificar]
  • Germano: zuwarten

attender a

[modificar]
  • Germano: betreuen

attender: attender/expectar alique (impatientemente)

[modificar]
  • Germano: e﷓r Sache harren

attender: expectar/attender alique

[modificar]
  • Germano: gewärtig sein

attender: facer attender

[modificar]
  • Germano: hinhalten (verzögern)

attender: non attender le [prestar attention al] costos [resp. pena]

[modificar]
  • Germano: keine Kosten [resp. Mühe] scheuen

attentar (contra)

[modificar]
  • Germano: (mörderisch) anfallen

attentar a

[modificar]
  • Germano: (Leben) antasten

attentar a su proprie vita

[modificar]
  • Germano: sich ein Leid antun

attentar al vita (de alicuno)

[modificar]
  • Germano: nach dem Leben trachten

attentato

[modificar]
  • Germano: Anschlag (Attentat)

attentato

[modificar]
  • Germano: Attentat

attentato (contra le vita)

[modificar]
  • Germano: Mordanschlag

attentato al pudor

[modificar]
  • Germano: Sittlichkeitsvergehen

attentato con bombas

[modificar]
  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentato terrorista

[modificar]
  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentator

[modificar]
  • Germano: Attentäter

attente

[modificar]
  • Germano: achtsam

attente

[modificar]
  • Germano: fig andächtig

attente (a)

[modificar]
  • Germano: aufmerksam

attente: attente!

[modificar]
  • Germano: Mil stillgestanden!

attente: esser attente

[modificar]
  • Germano: aufpassen

attente: facer alicuno attente super/re alique

[modificar]
  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attente; esser ~

[modificar]
  • Germano: Bedacht sein

attention

[modificar]
  • Germano: (Obacht) Acht

attention

[modificar]
  • Germano: (prestar: erweisen) Aufmerksamkeit

attention

[modificar]
  • Germano: Achtsamkeit

attention

[modificar]
  • Germano: Achtung (Vorsicht)

attention

[modificar]
  • Germano: Beachtung

attention

[modificar]
  • Germano: frisch gestrichen! (Warnung)

attention

[modificar]
  • Germano: Obacht

attention

[modificar]
  • Germano: Zuvorkommenheit

attention al testa

[modificar]
  • Germano: Kopf weg!

attention!

[modificar]
  • Germano: aufgepaßt!

attention!

[modificar]
  • Germano: paß auf!

attention: attention!

[modificar]
  • Germano: Vorsicht!

attention: attraher le attention super/sur se

[modificar]
  • Germano: die Aufmerksamkeit auf sich ziehen

attention: non prestar attention a

[modificar]
  • Germano: unbeachtet lassen

attention: prestar attention

[modificar]
  • Germano: Obacht geben: (auf: a)

attention: prestar attention (a)

[modificar]
  • Germano: aufmerken

attention: vocar le attention de alicuno super/re alique

[modificar]
  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attention; mancantia/falta de ~

[modificar]
  • Germano: Achtlosigkeit

attentissime

[modificar]
  • Germano: überwach

attentive

[modificar]
  • Germano: zuvorkommend

attentive

[modificar]
  • Germano: fig andächtig

attentive (a)

[modificar]
  • Germano: aufmerksam

attentivitate

[modificar]
  • Germano: Zuvorkommenheit

attenuante

[modificar]
  • Germano: strafmildernd

attenuar

[modificar]
  • Germano: (Stoß) abfangen

attenuar

[modificar]
  • Germano: beschönigen

attenuar

[modificar]
  • Germano: mildern (abschwächen)

attenuar

[modificar]
  • Germano: verdünnen

attenuar

[modificar]
  • Germano: fig abschwächen

attenuation

[modificar]
  • Germano: Abschwächen

attenuation

[modificar]
  • Germano: Milderung

attenuation

[modificar]
  • Germano: Verdünnung

atterrage

[modificar]
  • Germano: Flugz Landung

atterrage con avaria

[modificar]
  • Germano: Bruchlandung

atterrage de

[modificar]
  • Germano: ventre Bauchlandung

atterrage fortiate

[modificar]
  • Germano: Notlandung

atterrage fortiate

[modificar]
  • Germano: Flugz Zwangslandung

atterrage: atterrage/stop intermediari

[modificar]
  • Germano: Flugz Zwischenlandung

atterrage: facer un atterrage fortiate

[modificar]
  • Germano: notlanden

atterrar

[modificar]
  • Germano: Flugz landen

atterrar

[modificar]
  • Germano: Flugz niedergehen

atterrar: obligar ad atterrar

[modificar]
  • Germano: Flugz niederholen

attestar

[modificar]
  • Germano: attestieren

attestar

[modificar]
  • Germano: beglaubigen

attestar

[modificar]
  • Germano: bescheinigen

attestar

[modificar]
  • Germano: bezeugen

attestar

[modificar]
  • Germano: testieren

attestar

[modificar]
  • Germano: Jur aussagen

attestate: non attestate

[modificar]
  • Germano: unbezeugt

attestation

[modificar]
  • Germano: Attest

attestation

[modificar]
  • Germano: Beglaubigung

attestation

[modificar]
  • Germano: Bescheinigung

attestation

[modificar]
  • Germano: Bezeugung

attestation

[modificar]
  • Germano: Nachweis

attestation

[modificar]
  • Germano: Schein (Bescheinigung)

attestation

[modificar]
  • Germano: Testat

attestation

[modificar]
  • Germano: Zeugnis (Bescheinigung)

attestation de povressa

[modificar]
  • Germano: Armutszeugnis

attic

[modificar]
  • Germano: Arch attisch

attinger

[modificar]
  • Germano: betreffen (befallen)

attinger

[modificar]
  • Germano: einholen (erreichen)

attinger

[modificar]
  • Germano: erlangen (erreichen)

attinger

[modificar]
  • Germano: erleben (Jahre s﷓s Alters)

attinger

[modificar]
  • Germano: erreichen

attinger

[modificar]
  • Germano: erzielen

attinger

[modificar]
  • Germano: gelangen (erreichen)

attinger

[modificar]
  • Germano: treffen

attinger currente

[modificar]
  • Germano: ereilen (einholen)

attinger le parte plus alte

[modificar]
  • Germano: vt hinaufreichen

attinger le scopo

[modificar]
  • Germano: ins Schwarze treffen

attinger: obtener/attinger a fortia de labor

[modificar]
  • Germano: herausarbeiten

attingibile

[modificar]
  • Germano: erreichbar

attingimento

[modificar]
  • Germano: Erreichung

attingimento

[modificar]
  • Germano: Tragweite (Reichweite)

attingimento: (distantia de) attingimento

[modificar]
  • Germano: Reichweite

attirar se alique

[modificar]
  • Germano: sich et. zuziehen

attirar [facer, procurar] se inimicos

[modificar]
  • Germano: zuziehen (Feinde)

attisar

[modificar]
  • Germano: (a. fig) schüren

attisar

[modificar]
  • Germano: (Feuer) anblasen

attisar

[modificar]
  • Germano: anfachen

attisar

[modificar]
  • Germano: aufrühren (Leidenschaft, Streit)

attisar

[modificar]
  • Germano: entfachen

attisar

[modificar]
  • Germano: stochern (Feuer)

attisator

[modificar]
  • Germano: Feuerhaken (Schüreisen)

attisatorio

[modificar]
  • Germano: Schüreisen

attitude

[modificar]
  • Germano: Auftreten (Benehmen)

attitude

[modificar]
  • Germano: Einstell/en,﷓ung (Haltung)

attitude

[modificar]
  • Germano: Haltung (Verhalten)

attitude

[modificar]
  • Germano: Körperhaltung

attitude

[modificar]
  • Germano: Stellung (Haltung)

attitude

[modificar]
  • Germano: Verhalten (Benehmen)

attitude expectante

[modificar]
  • Germano: abwartende Haltung

attraction

[modificar]
  • Germano: Attraktion

attraction

[modificar]
  • Germano: Zugmittel

attractive

[modificar]
  • Germano: ansprechend

attractive

[modificar]
  • Germano: anziehend

attractive

[modificar]
  • Germano: lockend

attractive

[modificar]
  • Germano: reizend (bezaubernd)

attractive

[modificar]
  • Germano: reizvoll

attrahente

[modificar]
  • Germano: anziehend

attrahente

[modificar]
  • Germano: reizvoll

attraher

[modificar]
  • Germano: anlocken

attraher

[modificar]
  • Germano: anziehen (et. an sich ziehen)

attraher

[modificar]
  • Germano: heranziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: herbeilocken

attraher

[modificar]
  • Germano: herbeiziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: hinzuziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: lenken (Aufmerksamkeit)

attraher

[modificar]
  • Germano: locken

attraher

[modificar]
  • Germano: nachziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: reizen (locken)

attraher

[modificar]
  • Germano: ziehen (Blicke)

attraher

[modificar]
  • Germano: fig schleppen

attraher

[modificar]
  • Germano: vt herziehen

attraher foras

[modificar]
  • Germano: herauslocken

attraher la publico

[modificar]
  • Germano: zugkräftig sein

attraher le attention

[modificar]
  • Germano: fig auffallen

attraher: (at)traher

[modificar]
  • Germano: hinziehen

attrahite; dulcemente ~

[modificar]
  • Germano: angeheimelt

attrappa﷓guttas

[modificar]
  • Germano: Tropfenfänger

attrappa﷓muscas

[modificar]
  • Germano: Fliegenfänger

attrappa﷓muscas

[modificar]
  • Germano: Klappe (Fliegen﷓)

attrappa﷓muscas

[modificar]
  • Germano: Klatsche (Fliegen﷓)

attrappar

[modificar]
  • Germano: abfangen

attrappar

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Dieb)

attrappar

[modificar]
  • Germano: aufschnappen (mit dem Mund)

attrappar

[modificar]
  • Germano: bekommen (Krankheit, Schnupfen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: erhaschen

attrappar

[modificar]
  • Germano: erjagen

attrappar

[modificar]
  • Germano: ertappen

attrappar

[modificar]
  • Germano: erwischen

attrappar

[modificar]
  • Germano: fangen (ergreifen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: fassen (fangen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: haschen

attrappar

[modificar]
  • Germano: kriegen (erwischen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: schnappen (erwischen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: wegfangen

attrappar

[modificar]
  • Germano: wegschnappen

attrappar

[modificar]
  • Germano: fam abfassen

attrappar

[modificar]
  • Germano: fam ergattern

attrappar

[modificar]
  • Germano: vt abschnappen

attrappar mures [resp. rattos]

[modificar]
  • Germano: mausen (Katze)

attrappar un morsello

[modificar]
  • Germano: vt zuschnappen

attrappar: probar attrappar alique

[modificar]
  • Germano: nach et. schnappen

attribuer

[modificar]
  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: auswerfen (Betrag)

attribuer

[modificar]
  • Germano: beilegen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: beimessen

attribuer

[modificar]
  • Germano: schieben (Schuld)

attribuer

[modificar]
  • Germano: unterschieben (Sinn)

attribuer

[modificar]
  • Germano: unterstellen (Absicht)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zueignen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zur Last legen

attribuer

[modificar]
  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zurückführen (Grund) (auf: a)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zuteilen

attribuer

[modificar]
  • Germano: zuweisen (zuteilen)

attribuer

[modificar]
  • Germano: fig unterlegen

attribuer

[modificar]
  • Germano: fig zumessen

attribuer (a torto)

[modificar]
  • Germano: (j﷓m et.) andichten

attribuer alique ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m et. anhängen

attribuer [ascriber; (Schuld) imputar] alique ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m et. zuschreiben

attribuite: esser attribuite (a)

[modificar]
  • Germano: zuteil werden

attribuite; esser ~ (a)

[modificar]
  • Germano: j﷓m anheimfallen

attribution

[modificar]
  • Germano: Befugnis

attribution

[modificar]
  • Germano: Beilegung

attribution

[modificar]
  • Germano: Zuteilung

attribution

[modificar]
  • Germano: Zuweisung

attribution: distribution/attribution de premios/precios

[modificar]
  • Germano: Prämiierung (Preisverteilung)

attributiones

[modificar]
  • Germano: (Pl) Amtsbefugnis

attributive

[modificar]
  • Germano: attributiv

attributo

[modificar]
  • Germano: Attribut

attributo

[modificar]
  • Germano: Aussage (Beifügung)

attributo

[modificar]
  • Germano: Eigenschaft (Merkmal)

attributo

[modificar]
  • Germano: Gram Beifügung

attristante

[modificar]
  • Germano: betrüb/end,﷓lich

attristar

[modificar]
  • Germano: betrüben

attristar

[modificar]
  • Germano: traurig machen

attristar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n traurig stimmen

attristar se

[modificar]
  • Germano: traurig werden

attrition

[modificar]
  • Germano: Verbrauch (Abnutzung)

attrition

[modificar]
  • Germano: Zermürbung

attruppamento

[modificar]
  • Germano: Zusammenrottung

attruppar

[modificar]
  • Germano: scharen

attruppar: attruppar/amentar se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenrotten

auction

[modificar]
  • Germano: Auktion

auction

[modificar]
  • Germano: Versteigerung

auction

[modificar]
  • Germano: Zuschlag (Auktion)

auction compulsori

[modificar]
  • Germano: Zwangsversteigerung

auctionar

[modificar]
  • Germano: auktionieren

auctionar

[modificar]
  • Germano: versteigern

auctionator

[modificar]
  • Germano: Auktionator

auctionator

[modificar]
  • Germano: Versteigerer

audac/e,﷓iose

[modificar]
  • Germano: dreist

audace

[modificar]
  • Germano: fig hochfliegend

audace: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: frech (kühn)

audace: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: kühn (verwegen)

audace: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: wagemutig

audacia

[modificar]
  • Germano: Dreistigkeit

audacia

[modificar]
  • Germano: Frechheit

audacia

[modificar]
  • Germano: Kühnheit

audacia

[modificar]
  • Germano: Unterfangen n

audacia

[modificar]
  • Germano: Verwegenheit

audacia

[modificar]
  • Germano: Wagemut

audacia

[modificar]
  • Germano: Wagen n

audacia: haber le audacia (de)

[modificar]
  • Germano: sich erdreisten zu

audacia: haber le audacia (de)

[modificar]
  • Germano: sich erfrechen

audacia: haber le audacia (de)

[modificar]
  • Germano: sich unterfangen

audacia: haber le audacia de

[modificar]
  • Germano: sich erkühnen zu

audaciar

[modificar]
  • Germano: sich getrauen

audaciose

[modificar]
  • Germano: verwegen (kühn)

audaciose: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: frech (kühn)

audaciose: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: kühn (verwegen)

audaciose: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: wagemutig

audaciose: esser audaciose/decise

[modificar]
  • Germano: fam Haare auf den Zähnen haben

audibile

[modificar]
  • Germano: hörbar

audibile

[modificar]
  • Germano: vernehmbar

audibilitate

[modificar]
  • Germano: Hörbarkeit

audientia

[modificar]
  • Germano: (dar: erteilen) Audienz

audientia

[modificar]
  • Germano: Jur Sitzung

audientia (judicial)

[modificar]
  • Germano: Gerichtsverhandlung

audientia particular

[modificar]
  • Germano: Privataudienz

audientia: session/audientia del tribunal

[modificar]
  • Germano: Gerichtssitzung

audiose: esser decise/audaciose

[modificar]
  • Germano: fig Haare auf den Zähnen haben

audir

[modificar]
  • Germano: (Ferngespräche) abhören

audir

[modificar]
  • Germano: anhören (vernehmen)

audir

[modificar]
  • Germano: herhören

audir

[modificar]
  • Germano: hören

audir

[modificar]
  • Germano: vernehmen

audir dicer

[modificar]
  • Germano: hören (erfahren)

audir dicer: de/per audir dicer

[modificar]
  • Germano: vom Hörensagen

audir: anque io vole esser audite

[modificar]
  • Germano: dabei habe ich auch ein Wort/Wörtchen mitzureden

audir: non audir

[modificar]
  • Germano: überhören

audir: on audirea volar un musca

[modificar]
  • Germano: es ist mäuschenstill

audita: de auditas

[modificar]
  • Germano: vom Hörensagen

audition

[modificar]
  • Germano: Rundfunkempfang

audition

[modificar]
  • Germano: Vernehmung (Zeugen)

audition

[modificar]
  • Germano: n Hören

audition

[modificar]
  • Germano: Tel Verständigung

audition de provas

[modificar]
  • Germano: Beweisaufnahme

audition del testes

[modificar]
  • Germano: Zeugen/verhör,﷓vernehmung

audition: reception/audition (radiophonic)

[modificar]
  • Germano: Radioempfang

auditive

[modificar]
  • Germano: Hörschärfe

audito

[modificar]
  • Germano: Gehör

audito

[modificar]
  • Germano: Hören (Gehör)

audito: (senso del) audito

[modificar]
  • Germano: Gehörsinn

audito: de audito fin

[modificar]
  • Germano: hellhörig

auditor

[modificar]
  • Germano: Gasthörer (Univers.)

auditor clandestin

[modificar]
  • Germano: Schwarzhörer

auditor de radio

[modificar]
  • Germano: Radiohörer

auditor del radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunkhörer

auditor: assister como auditor libere

[modificar]
  • Germano: hospitieren

auditor: audit/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Hörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Zuhörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice libere

[modificar]
  • Germano: Hospitant,﷓in

auditores

[modificar]
  • Germano: (Pl) Hörerschaft (Radio)

auditorio

[modificar]
  • Germano: Auditorium

auditorio

[modificar]
  • Germano: Hörerschaft

auditorio

[modificar]
  • Germano: Hörsaal

auditorio

[modificar]
  • Germano: Zuhörerschaft

auditorio; le ~

[modificar]
  • Germano: die anwesenden

augmentar

[modificar]
  • Germano: aufbessern (Gehalt)

augmentar

[modificar]
  • Germano: erhöhen (Schuld)

augmentar

[modificar]
  • Germano: heben (vergrößern)

augmentar

[modificar]
  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

augmentar

[modificar]
  • Germano: mehren

augmentar

[modificar]
  • Germano: steigen (Preise)

augmentar

[modificar]
  • Germano: vergrößern (vermehren)

augmentar

[modificar]
  • Germano: vermehren

augmentar

[modificar]
  • Germano: verstärken (vermehren)

augmentar

[modificar]
  • Germano: fig anwachsen

augmentar

[modificar]
  • Germano: fig wachsen

augmentar

[modificar]
  • Germano: Hdl zuschlagen

augmentar

[modificar]
  • Germano: vi (Preise) anziehen

augmentar

[modificar]
  • Germano: vt steigern

augmentar (in)

[modificar]
  • Germano: vi zunehmen

augmentar un precio per ..

[modificar]
  • Germano: auf einen Preis aufschlagen

augmentation

[modificar]
  • Germano: Aufbesserung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Aufschlag (Preis)

augmentation

[modificar]
  • Germano: Erhöhung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Steigerung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Vergrößerung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Vermehrung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Verstärkung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Zuwachs

augmentation

[modificar]
  • Germano: n Heben

augmentation de(l) salario

[modificar]
  • Germano: Lohnerhöhung

augmentation: augment/o,﷓ation

[modificar]
  • Germano: Heraufsetzung

augmentation: augmento/augmentation de rendimento

[modificar]
  • Germano: Ertragssteigerung

augmento

[modificar]
  • Germano: Anwachsen

augmento

[modificar]
  • Germano: Aufbesserung

augmento

[modificar]
  • Germano: Wachsen (An﷓)

augmento

[modificar]
  • Germano: Zulage

augmento

[modificar]
  • Germano: Zunahme

augmento

[modificar]
  • Germano: Zuwachs

augmento de expensas

[modificar]
  • Germano: Mehr/aufwand,﷓ausgabe

augmento de precio

[modificar]
  • Germano: Preisaufschlag

augmento de salario

[modificar]
  • Germano: Gehaltserhöhung

augmento de salario

[modificar]
  • Germano: Zulage (Lohn)

augmento del natalitate

[modificar]
  • Germano: Geburtenzuwachs

augmento: accrescimento/augmento del production

[modificar]
  • Germano: Produktionssteigerung

augmento: augment/o,﷓ation

[modificar]
  • Germano: Heraufsetzung

augmento: augmento/altia de precio

[modificar]
  • Germano: Preiserhöhung

augmento: augmento/augmentation de rendimento

[modificar]
  • Germano: Ertragssteigerung

augmento: excedente/augmento de receptas

[modificar]
  • Germano: Mehreinnahme

augurar

[modificar]
  • Germano: wünschen (j﷓m et.)

augurar le successo de alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m den Daumen halten

augurar un melior sanitate ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m gute Besserung wünschen

augurar: presagir/augurar mal

[modificar]
  • Germano: unken

augure

[modificar]
  • Germano: Vogeldeuter

augurio

[modificar]
  • Germano: Omen

augurio

[modificar]
  • Germano: Vogeldeuterei

augurio

[modificar]
  • Germano: Vorzeichen

augurio

[modificar]
  • Germano: Wunsch (Glück﷓)

augurio de felicitate

[modificar]
  • Germano: Segenswunsch

augurio pro le anno nove

[modificar]
  • Germano: Neujahrswunsch

augurio: bon augurio/auspicio

[modificar]
  • Germano: gute Vorbedeutung

augurio: de bon augurio

[modificar]
  • Germano: glückverheißend

augurio: de mal augurio

[modificar]
  • Germano: ominös

augurio: de mal augurio

[modificar]
  • Germano: unheilverkündend

augurio: mi optime augurios pro le nove anno

[modificar]
  • Germano: ich gratuliere zum neuen Jahr

auguste

[modificar]
  • Germano: erhaben

auguste

[modificar]
  • Germano: erlaucht

auguste

[modificar]
  • Germano: hehr

augustinian/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Augustiner,﷓in

augustiose

[modificar]
  • Germano: angstvoll

augusto

[modificar]
  • Germano: August

aula

[modificar]
  • Germano: Aula

aula

[modificar]
  • Germano: Hörsaal
[modificar]
  • Germano: Volksgunst

aurar

[modificar]
  • Germano: vergolden

aurate

[modificar]
  • Germano: goldfarben

aurate

[modificar]
  • Germano: goldig

aurator

[modificar]
  • Germano: Vergolder

auratura

[modificar]
  • Germano: Vergoldung

aure

[modificar]
  • Germano: Löffel (Jagd: Ohr)

aure

[modificar]
  • Germano: Ohr

aure

[modificar]
  • Germano: Öhr (Henkel)

aure de urso

[modificar]
  • Germano: Bot fam Aurikel

aure medie

[modificar]
  • Germano: Mittelohr

aure musical

[modificar]
  • Germano: musikalisches Gehör

aure: a/con longe aures

[modificar]
  • Germano: langohrig

aure: aure/auricula de mure

[modificar]
  • Germano: Vergißmeinnicht

aure: eriger le aures

[modificar]
  • Germano: die Ohren spitzen

aure: esser tote aures

[modificar]
  • Germano: aufhorchen

aure: esser tote aures

[modificar]
  • Germano: ganz Ohr sein

aure: indebitate usque al aures

[modificar]
  • Germano: bis über die Ohren verschuldet

aure: non creder su aures

[modificar]
  • Germano: seinen Ohren nicht trauen

aure: prestar ascolta [le aure] a

[modificar]
  • Germano: Gehör schenken/geben

aure: prestar le aure (a)

[modificar]
  • Germano: hinhören, hinhorchen

aure: prestar le aure (a)

[modificar]
  • Germano: lauschen (heiml.)

aure: tender le aures

[modificar]
  • Germano: die Ohren spitzen

auree

[modificar]
  • Germano: golden

aureola

[modificar]
  • Germano: Glorienschein

aureola

[modificar]
  • Germano: Heiligenschein

aureola

[modificar]
  • Germano: Nimbus

aureola

[modificar]
  • Germano: Strahlen/kranz,﷓krone

aures

[modificar]
  • Germano: Behang (e﷓s Hundes)

aures (multo) distaccate/discollate

[modificar]
  • Germano: abstehende Ohren

aures pendente

[modificar]
  • Germano: Hängeohren

auricula

[modificar]
  • Germano: Eselsohr (im Buch)

auricula

[modificar]
  • Germano: Vorhof (Ohr)

auricula

[modificar]
  • Germano: Bot Aurikel

auricula [pavilion, concha] (del telephono)

[modificar]
  • Germano: Tel Hörmuschel

auricula: aure/auricula de mure

[modificar]
  • Germano: Vergißmeinnicht

auricular: (digito) auricular

[modificar]
  • Germano: kleiner Finger

aurifere

[modificar]
  • Germano: goldhaltig

aurificar

[modificar]
  • Germano: plombieren (Gold)

aurification

[modificar]
  • Germano: Gold/plombe,﷓plombierung

aurification

[modificar]
  • Germano: Goldfüllung

aurifice

[modificar]
  • Germano: Goldarbeiter

aurifice

[modificar]
  • Germano: Goldschmied

Auriga

[modificar]
  • Germano: (La) Astr Fuhrmann a.

auripelle

[modificar]
  • Germano: Flittergold

auripelle

[modificar]
  • Germano: Rauschgold

auripelle

[modificar]
  • Germano: Schaumgold

aurista

[modificar]
  • Germano: Ohrenarzt

auro

[modificar]
  • Germano: Gold

auro de dece﷓octo carates

[modificar]
  • Germano: karätig 18﷓es Gold

auro fin

[modificar]
  • Germano: Scheidegold

auro in barras/lingotos

[modificar]
  • Germano: Stangengold

auro in folios/laminas

[modificar]
  • Germano: Blattgold

auro in laminas

[modificar]
  • Germano: Goldblech

auro in lingotos

[modificar]
  • Germano: Stabgold

auro mat

[modificar]
  • Germano: Mattgold

auro native

[modificar]
  • Germano: Bruchgold

auro pur/fin

[modificar]
  • Germano: Feingold

auro: de auro

[modificar]
  • Germano: golden

auro: de auro

[modificar]
  • Germano: goldig

aurora

[modificar]
  • Germano: Morgen/rot,﷓röte

aurora boreal

[modificar]
  • Germano: Nordlicht

aurora boreal

[modificar]
  • Germano: Polarlicht

Ausatmung

[modificar]
  • Germano: Ausatmen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med abhorchen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med abklopfen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med aushorchen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med behorchen

auspicio: bon augurio/auspicio

[modificar]
  • Germano: gute Vorbedeutung

Ausschnitt

[modificar]
  • Germano: (Kleidung) decoltage

auster

[modificar]
  • Germano: sittenstreng

auster

[modificar]
  • Germano: streng (Sitten)

austeritate

[modificar]
  • Germano: Sittenstrenge

austeritate

[modificar]
  • Germano: Strenge

autarkia

[modificar]
  • Germano: Autarkie

autarkic

[modificar]
  • Germano: autark(isch)

authentic

[modificar]
  • Germano: authentisch

authentic

[modificar]
  • Germano: echt (Urkunden)

authentic

[modificar]
  • Germano: glaubwürdig (verbürgt)

authentic

[modificar]
  • Germano: rechtsgültig (Schriftstück)

authentic

[modificar]
  • Germano: ungefälscht

authentic

[modificar]
  • Germano: unverfälscht

authentic

[modificar]
  • Germano: urkundlich (verbürgt)

authentic

[modificar]
  • Germano: verbürgt

authentic

[modificar]
  • Germano: zuverlässig

authentic

[modificar]
  • Germano: fig waschecht

authenticar

[modificar]
  • Germano: authentisch machen (beglaubigen)

authenticar

[modificar]
  • Germano: bestätigen (Urkunde)

authenticar

[modificar]
  • Germano: beurkunden (Schriftstück)

authenticar

[modificar]
  • Germano: Jur beglaubigen

authentication

[modificar]
  • Germano: Bestätigung

authentication

[modificar]
  • Germano: Beurkundung

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Echtheit

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Glaubwürdigkeit (verbürgte)

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Rechtsgültigkeit

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Zuverlässigkeit

auto

[modificar]
  • Germano: Auto

auto

[modificar]
  • Germano: Wagen m

auto armate/blindate

[modificar]
  • Germano: Panzerauto

auto con altoparlator

[modificar]
  • Germano: Lautsprecherwagen

auto de depannage

[modificar]
  • Germano: Abschleppwagen

auto de livration

[modificar]
  • Germano: Geschäftswagen

auto de livration

[modificar]
  • Germano: Lieferauto

auto de location

[modificar]
  • Germano: Mietauto

auto radio

[modificar]
  • Germano: Funkwagen

auto [ehm.: carro] de cursa

[modificar]
  • Germano: Rennwagen

auto﷓conservation

[modificar]
  • Germano: Selbsterhaltung

auto﷓stop; per ~

[modificar]
  • Germano: per Anhalter

auto: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrzeug

auto: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftwagen

auto: auto(mobile) postal (e de viagiatores

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

auto: auto/vectura particular

[modificar]
  • Germano: Privatwagen

auto: carro/auto de (ir)rigation

[modificar]
  • Germano: Sprengwagen

auto: parve auto

[modificar]
  • Germano: Kleinauto(mobil)

auto: vectura/auto de tourismo

[modificar]
  • Germano: [ou = u] Tourenwagen

auto: vetule auto

[modificar]
  • Germano: Klapperkasten (Auto)

autoaccusation

[modificar]
  • Germano: Selbstanklage

autoactive

[modificar]
  • Germano: selbsttätig

autoambulantia: (auto﷓)ambulantia

[modificar]
  • Germano: Sanitätswagen

autoapprovisionamento

[modificar]
  • Germano: Selbstversorgung

autobiographia

[modificar]
  • Germano: Autobiographie

autobiographia

[modificar]
  • Germano: Selbstbiographie

autobus

[modificar]
  • Germano: Autobus

autocar

[modificar]
  • Germano: Autobus (Reisebus)

autocar

[modificar]
  • Germano: Gesellschaftsauto

autocar de ligation [transporto auxiliar]

[modificar]
  • Germano: Zubringerwagen

autocarro

[modificar]
  • Germano: Reisebus

autochthone

[modificar]
  • Germano: bodenständig

autochthone

[modificar]
  • Germano: eingesessen (Volk)

autoclave

[modificar]
  • Germano: Druckkessel

autocopiar

[modificar]
  • Germano: vervielfältigen (Bild)

autocrate

[modificar]
  • Germano: autokrat

autocrate

[modificar]
  • Germano: Selbstherrscher

autocratia

[modificar]
  • Germano: Autokratie

autocratia

[modificar]
  • Germano: Selbstherrschaft

autocratic

[modificar]
  • Germano: autokratisch

autocritica

[modificar]
  • Germano: Selbstkritik

autodafé

[modificar]
  • Germano: (P) Ketzerverbrennung

autodefensa

[modificar]
  • Germano: Selbsthilfe

autodefensa

[modificar]
  • Germano: Selbstschutz

autodefensa

[modificar]
  • Germano: Selbstverteidigung

autodestruction

[modificar]
  • Germano: Selbstvernichtung

autodetermination

[modificar]
  • Germano: Selbstbestimmung

autodidactica

[modificar]
  • Germano: Selbstunterricht

autodidacto

[modificar]
  • Germano: autodidakt

autodisciplina

[modificar]
  • Germano: Selbstzucht

autodromo

[modificar]
  • Germano: Autorennbahn

autodromo

[modificar]
  • Germano: Rennbahn (f. Autos)

autoeducation

[modificar]
  • Germano: Selbsterziehung

autoetto

[modificar]
  • Germano: Kleinauto(mobil)

autogene

[modificar]
  • Germano: autogen

autographic

[modificar]
  • Germano: eigenhändig (geschrieben)

autographo

[modificar]
  • Germano: Autogramm

autographo

[modificar]
  • Germano: eigenhändig Unterschrift

autographo

[modificar]
  • Germano: Handschreiben

autogyro

[modificar]
  • Germano: Windmühlenflugzeug

autogyro

[modificar]
  • Germano: Flugz Tragschrauber

autoignition

[modificar]
  • Germano: Selbstzündung

autoinflammation

[modificar]
  • Germano: Selbstentzündung

autoista

[modificar]
  • Germano: Auto(mobil)fahrer

autoista

[modificar]
  • Germano: Autofahrer(in)

autoista

[modificar]
  • Germano: Chauffeur

autoista

[modificar]
  • Germano: Kraftwagenfahrer

autoista

[modificar]
  • Germano: Wagenführer (Auto)

autoista: auto(mobil)ista

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrer(in)

automatic

[modificar]
  • Germano: automatisch

automatic

[modificar]
  • Germano: selbsttätig

automato

[modificar]
  • Germano: Automat

automato: automato/machina de vendita

[modificar]
  • Germano: Verkaufsautomat

automobile

[modificar]
  • Germano: Auto

automobile

[modificar]
  • Germano: Automobil

automobile particular/private

[modificar]
  • Germano: (Auto) Personenwagen

automobile: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrzeug

automobile: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftwagen

automobile: auto(mobile) postal (e de viagiatores

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

automobilismo

[modificar]
  • Germano: Kraftfahr/sport,﷓wesen

automobilista

[modificar]
  • Germano: Auto(mobil)fahrer

automobilista

[modificar]
  • Germano: Autofahrer(in)

automobilista: auto(mobil)ista

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrer(in)

automotor

[modificar]
  • Germano: Motortriebwagen

automotrice

[modificar]
  • Germano: Triebwagen

autonome

[modificar]
  • Germano: autonom

autonome

[modificar]
  • Germano: selbständig

autonome: non autonome

[modificar]
  • Germano: unselbständig

autonomia

[modificar]
  • Germano: Autonomie

autonomia

[modificar]
  • Germano: Selbstregierung

autonomia

[modificar]
  • Germano: Selbständigkeit

autonomia administrative

[modificar]
  • Germano: Selbstverwaltung

autoparco

[modificar]
  • Germano: Parkplatz

autopede

[modificar]
  • Germano: Roller (Kinder﷓)

autoportrait

[modificar]
  • Germano: (F) Selbstbildnis

autoprotection

[modificar]
  • Germano: Selbstschutz

autopsia

[modificar]
  • Germano: Leichenschau

autopsia

[modificar]
  • Germano: Obduktion

autopsia

[modificar]
  • Germano: Totenschau

autopsia: facer la autopsia (de)

[modificar]
  • Germano: obduzieren

autopsia: facer le autopsia (de)

[modificar]
  • Germano: sezieren

autor

[modificar]
  • Germano: Anstifter

autor

[modificar]
  • Germano: Autor

autor

[modificar]
  • Germano: Schriftsteller

autor

[modificar]
  • Germano: Urheber

autor

[modificar]
  • Germano: Verfasser

autor classic

[modificar]
  • Germano: Klassiker

autor comic

[modificar]
  • Germano: Lustspieldichter

autor de cantiones

[modificar]
  • Germano: Liederdichter

autor de un attentato

[modificar]
  • Germano: Attentäter

autor de un littera

[modificar]
  • Germano: Briefschreiber

autor del articulo de fundo

[modificar]
  • Germano: Leitartikler

autor dramatic

[modificar]
  • Germano: Bühnendichter

autor dramatic

[modificar]
  • Germano: Dramatiker

autor dramatic

[modificar]
  • Germano: Theaterdichter

autor in voga

[modificar]
  • Germano: Modeschriftsteller

autor,﷓a

[modificar]
  • Germano: Dichter,﷓in (Verfasser,﷓in)

autor: aut/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Täter,﷓in

autor: autor/poeta dramatic

[modificar]
  • Germano: Schauspieldichter

autor: autor/poeta tragic

[modificar]
  • Germano: Tragiker

autora

[modificar]
  • Germano: Autorin

autora: autor(ess)a

[modificar]
  • Germano: Schriftstellerin

autorato

[modificar]
  • Germano: Urheberschaft

autores (Pl) classic

[modificar]
  • Germano: f Klassik

autoressa: autor(ess)a

[modificar]
  • Germano: Schriftstellerin

autorisar

[modificar]
  • Germano: bevollmächtigen

autorisar

[modificar]
  • Germano: ermächtigen

autorisar

[modificar]
  • Germano: genehmigen (erlauben)

autorisar a

[modificar]
  • Germano: berechtigen zu

autorisate

[modificar]
  • Germano: befugt

autorisate a reciper

[modificar]
  • Germano: empfangsberechtigt

autorisate: non autorisate

[modificar]
  • Germano: unbefugt

autorisate: non autorisate/qualificate

[modificar]
  • Germano: unberufen

autorisation

[modificar]
  • Germano: Befugnis

autorisation

[modificar]
  • Germano: Berechtigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Bevollmächtigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Ermächtigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Genehmigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Gewährung (Genehmigung)

autorisation

[modificar]
  • Germano: Zulassung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Zuzugs/bewilligung,﷓genehmigung

autorisation de exito

[modificar]
  • Germano: Ausreiseerlaubnis

autorisation: licentia/autorisation de importation/importar

[modificar]
  • Germano: Einfuhrerlaubnis

autorisation: permisso/autorisation de residentia

[modificar]
  • Germano: Aufenthalts/bewilligung,﷓erlaubnis

autorisation: sin autorisation [derecto, fundamento]

[modificar]
  • Germano: unberechtigterweise

autoritari

[modificar]
  • Germano: autoritär

autoritari

[modificar]
  • Germano: befehlshaberisch

autoritari

[modificar]
  • Germano: herrisch

autoritari

[modificar]
  • Germano: herrschsüchtig

autoritate

[modificar]
  • Germano: Amtsbefugnis

autoritate

[modificar]
  • Germano: Ansehen (Geltung)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Autorität

autoritate

[modificar]
  • Germano: Behörde

autoritate

[modificar]
  • Germano: Geltung (Ansehen)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Gewalt (moralische)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Gewährsmann (Quelle)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Herrschaft (Gewalt)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Macht (geistige)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Machtbefugnis

autoritate

[modificar]
  • Germano: fig Gewicht

autoritate

[modificar]
  • Germano: fig Kapazität

autoritate (official)

[modificar]
  • Germano: Amtsgewalt

autoritate administrative

[modificar]
  • Germano: Verwaltungsbehörde

autoritate federal

[modificar]
  • Germano: Bundesbehörde

autoritate judiciari

[modificar]
  • Germano: Gerichtsbehörde

autoritate local

[modificar]
  • Germano: Ortsbehörde

autoritate militar

[modificar]
  • Germano: Militärbehörde

autoritate municipal

[modificar]
  • Germano: Stadtbehörde

autoritate public

[modificar]
  • Germano: Staatsgewalt

autoritate(s

[modificar]
  • Germano: Pl) Obrigkeit

autoritate: administration/autoritate scholar

[modificar]
  • Germano: Schulbehörde

autoritate: autoritate/administration doanal

[modificar]
  • Germano: Zollbehörde

autoritate: de proprie autoritate

[modificar]
  • Germano: aus eigener Machtvollkommenheit

autoritate: del autoritate

[modificar]
  • Germano: obrigkeitlich

autoritate: derecto/autoritate domestic

[modificar]
  • Germano: Hausrecht

autoritate: diriger/adressar se al autoritate competente

[modificar]
  • Germano: sich an die zuständige Stelle wenden

autoritate: haber autoritate/poter super alicuno

[modificar]
  • Germano: über j﷓n vermögen

autoritate: intervenir con autoritate

[modificar]
  • Germano: (in) ein Machtwort sprechen

autoritate: sin poter/autoritate

[modificar]
  • Germano: machtlos

autoritates

[modificar]
  • Germano: Behörde (Stadt)

autoritates; concernente le ~

[modificar]
  • Germano: behördlich

autostrata

[modificar]
  • Germano: Autobahn

autostrata

[modificar]
  • Germano: Autostraße

autosuggestion

[modificar]
  • Germano: Autosuggestion

autotaxation

[modificar]
  • Germano: Selbsteinschätzung

autrice

[modificar]
  • Germano: Autorin

autrice

[modificar]
  • Germano: Schriftstellerin

autumnal

[modificar]
  • Germano: herbstlich

autumno

[modificar]
  • Germano: Herbst

auxiliar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) beistehen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: (Su) Aushilfe Pers

auxiliar

[modificar]
  • Germano: aushelfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: durchhelfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: helfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: mit Hand anlegen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: nachhelfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: Adj Hilfs﷓ in Zssgn. meist

auxiliar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m behilflich sein

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique

[modificar]
  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso

[modificar]
  • Germano: zurechthelfen

auxiliator

[modificar]
  • Germano: Helfer

auxiliator

[modificar]
  • Germano: m Hilfskraft

auxiliatrice

[modificar]
  • Germano: f Hilfskraft

auxilio

[modificar]
  • Germano: (zu: in; pro; leisten: prestar) Hilfe

auxilio

[modificar]
  • Germano: Aushilfe (Beistand)

auxilio

[modificar]
  • Germano: Behelf

auxilio

[modificar]
  • Germano: Beistand

auxilio social/al povres

[modificar]
  • Germano: Armenfürsorge

auxilio: assistentia/auxilio economic

[modificar]
  • Germano: Wirtschaftshilfe

auxilio: sin [private de] adjuta/auxilio

[modificar]
  • Germano: hilflos
  • Germano: Großmutter

aval

[modificar]
  • Germano: Wechselbürgschaft

avalanche

[modificar]
  • Germano: (F) Lawine

avalisar

[modificar]
  • Germano: für e﷓n Wechel bürgen

avalista

[modificar]
  • Germano: Wechselbürge

avamtage: tornar ad avantage

[modificar]
  • Germano: zugute kommen

avanguarda: (a)vanguarda

[modificar]
  • Germano: Vorhut

avanguarda: (a)vanguarda (de cavalleria)

[modificar]
  • Germano: Vortrab

avantage

[modificar]
  • Germano: Annehmlichkeit (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: Ersprießlichkeit

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorgabe (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorteil

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorzug (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: n Plus

avantage: con avantage/profito

[modificar]
  • Germano: Adv vorteilhaft

avantage: haber le avantage

[modificar]
  • Germano: im Vorteil sein

avantage: haber le avantage super (alicuno)

[modificar]
  • Germano: voraushaben

avantage: tornar al avantage de alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zum Nutzen gereichen

avantages

[modificar]
  • Germano: (Pl) Vergünstigung

avantagiose

[modificar]
  • Germano: vorteilhaft

avantagiose: esser avantagiose pro alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zum Vorteil gereichen

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ersprießlich

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. lohnend (vorteilhaft)

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. profitlich

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zuträglich

avantal

[modificar]
  • Germano: Schurz, Schürze

avantal de corio

[modificar]
  • Germano: Schurzfell

avantal: poner se (un avantal)

[modificar]
  • Germano: sich (eine Schürze) vorbinden

avante

[modificar]
  • Germano: fort (vorwärts)

avante

[modificar]
  • Germano: hervor

avante

[modificar]
  • Germano: nur heran!

avante

[modificar]
  • Germano: voran

avante

[modificar]
  • Germano: voraus

avante

[modificar]
  • Germano: vorbei (örtl.)

avante

[modificar]
  • Germano: vorn(e)

avante

[modificar]
  • Germano: vorwärts

avante

[modificar]
  • Germano: zuvor

avante

[modificar]
  • Germano: Adv davor

avante (al attacco)!

[modificar]
  • Germano: ran! (= heran)

avante!

[modificar]
  • Germano: drauflos!

avante!

[modificar]
  • Germano: nur heran!

avante: avante!

[modificar]
  • Germano: Adv vor!

avante: de avante a detra

[modificar]
  • Germano: von vorn(e) bis hinten

avante: esser avante al capite

[modificar]
  • Germano: vi führen (an der Spitze sein)

avante: inviar/mandar avante

[modificar]
  • Germano: vorausschicken

avante: per avante

[modificar]
  • Germano: von vorn(e)

avante: vader/ir avante

[modificar]
  • Germano: voraneilenvorangehen

avante: vader/ir avante

[modificar]
  • Germano: vorausgehen

avantero

[modificar]
  • Germano: (Sport) Stürmer

avantia

[modificar]
  • Germano: Anmarsch

avantia

[modificar]
  • Germano: Anzahlung (Vorschuß)

avantia

[modificar]
  • Germano: Beleihung (Vorschuß)

avantia

[modificar]
  • Germano: bevorschussen r

avantia

[modificar]
  • Germano: Fortgang (Fortschritt)

avantia

[modificar]
  • Germano: Vorschuß (Geld)

avantia

[modificar]
  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantia

[modificar]
  • Germano: Vorstoß

avantia

[modificar]
  • Germano: Su vorrücken

avantia!

[modificar]
  • Germano: hervor mit euch!

avantia: avantia!

[modificar]
  • Germano: weitergehen!

avantiada

[modificar]
  • Germano: Vormarsch

avantiamento

[modificar]
  • Germano: Förderung

avantiamento

[modificar]
  • Germano: Vormarsch

avantiamento

[modificar]
  • Germano: Weiterkommen

avantiamento

[modificar]
  • Germano: fig Aufstieg

avantiamento

[modificar]
  • Germano: n Fortkommen

avantiamento (de grado)

[modificar]
  • Germano: Rangerhöhung

avantiar

[modificar]
  • Germano: (a. fig) von der Stelle kommen

avantiar

[modificar]
  • Germano: (Fechtk.) nachstoßen

avantiar

[modificar]
  • Germano: auffahren (vorfahren)

avantiar

[modificar]
  • Germano: fortkommen (vorwärtskommen)

avantiar

[modificar]
  • Germano: fortrücken (vorwärts)

avantiar

[modificar]
  • Germano: fortschreiten

avantiar

[modificar]
  • Germano: nachrücken

avantiar

[modificar]
  • Germano: rücken (vorwärts)

avantiar

[modificar]
  • Germano: sich schieben (Wagen, Fußgänger)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vonstatten gehen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorbringen (Meinung)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorgehen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorlaufen (Uhr)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorrücken

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorschießen (Geld)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorschreiten

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstecken (Kopf)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstellen (Uhr)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstoßen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstrecken (Geld)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vortreten (nach vorne treten)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorverlegen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorwärtsgehen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorwärtskommen

avantiar

[modificar]
  • Germano: weiterkommen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vi vordringen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vt anrücken

avantiar (verso)

[modificar]
  • Germano: anmarschieren

avantiar con impetuositate

[modificar]
  • Germano: vorstürmen

avantiar impetuosemente

[modificar]
  • Germano: fig angestürmt kommen

avantiar in annos/etate

[modificar]
  • Germano: an Alter zunehmen

avantiar obliquemente

[modificar]
  • Germano: um den heißen Brei herumgehen

avantiar per su proprie effortios

[modificar]
  • Germano: sich emporarbeiten

avantiar se

[modificar]
  • Germano: hervortreten

avantiar se

[modificar]
  • Germano: überholen

avantiar se

[modificar]
  • Germano: vortreten (vor et. hintreten)

avantiar: avantia dunque!

[modificar]
  • Germano: nur zu!

avantiar: facer avantiar

[modificar]
  • Germano: Mil vorschicken

avantiar: non avantiar

[modificar]
  • Germano: nicht von der Stelle kommen

avantiar: non avantiar/progreder

[modificar]
  • Germano: nicht vom Fleck kommen

avantiata

[modificar]
  • Germano: Vorposten

avantiate

[modificar]
  • Germano: hoch (Alter)

avantiate

[modificar]
  • Germano: vorgerückt

avar

[modificar]
  • Germano: geizig

avar

[modificar]
  • Germano: habsüchtig

avar

[modificar]
  • Germano: knauserig

avar

[modificar]
  • Germano: schofel (geizig)

avar de parolas

[modificar]
  • Germano: mundfaul

avar de parolas

[modificar]
  • Germano: wortkarg

avar: esser avar

[modificar]
  • Germano: geizen

avar: esser avar/meschin

[modificar]
  • Germano: knausern

avar: esser avar/parsimoniose (de)

[modificar]
  • Germano: kargen

avar: non esser avar

[modificar]
  • Germano: sich nicht lumpen lassen

avaria

[modificar]
  • Germano: Beschädigung

avaria

[modificar]
  • Germano: Havarie

avaria

[modificar]
  • Germano: Panne

avaria

[modificar]
  • Germano: Seeschaden

avaria

[modificar]
  • Germano: Flugz Bruchschaden

avaria

[modificar]
  • Germano: Mar, Techn Schaden

avaria de machina

[modificar]
  • Germano: Maschinendefekt

avaria de machina

[modificar]
  • Germano: Maschinenschaden

avaria: avaria/foratura de pneu(matico)

[modificar]
  • Germano: Reifenpanne, Reifenschaden

avariar

[modificar]
  • Germano: ramponieren

avariar

[modificar]
  • Germano: Mar, Techn, Flugz beschädigen

avarias; haber ~

[modificar]
  • Germano: (Pl) (Motor) aussetzen

avariate

[modificar]
  • Germano: leck

avaritia

[modificar]
  • Germano: Geiz

avaritia

[modificar]
  • Germano: Habsucht

avaritia

[modificar]
  • Germano: Knauserei

avaro

[modificar]
  • Germano: Geizhals, Geizkragen

avaro

[modificar]
  • Germano: Knauser

avaro

[modificar]
  • Germano: Pfennigfuchser

avassallar

[modificar]
  • Germano: unter s﷓e Botmäßigkeit bringen
  • Germano: Vogel

ave aquatic

[modificar]
  • Germano: Wasservogel

ave cantator/canor

[modificar]
  • Germano: Singvogel

ave de mal augurio

[modificar]
  • Germano: Unglücksbringer

ave de mal augurio

[modificar]
  • Germano: fig Unke

ave del paradiso

[modificar]
  • Germano: Paradiesvogel

ave funebre

[modificar]
  • Germano: Totenvogel

ave grallator

[modificar]
  • Germano: Stelzen/läufer,﷓vogel

Ave Maria

[modificar]
  • Germano: Abendsegen

ave migrator

[modificar]
  • Germano: Zugvogel

ave migrator [de passage]

[modificar]
  • Germano: Wandervogel

ave nocturne

[modificar]
  • Germano: Nachtvogel

ave rapace [predal, de preda]

[modificar]
  • Germano: Raubvogel

ave rar

[modificar]
  • Germano: fig weißer Rabe

ave scandente

[modificar]
  • Germano: Klettervogel

avellana

[modificar]
  • Germano: Haselnuß

avellana

[modificar]
  • Germano: Nuß (Hasel﷓)

avellaniero

[modificar]
  • Germano: Hasel

aveller

[modificar]
  • Germano: fortreißen

aveller

[modificar]
  • Germano: losreißen

aveller

[modificar]
  • Germano: wegreißen

aveller a basso

[modificar]
  • Germano: herunterreißen

aveller con le dentes

[modificar]
  • Germano: abbeißen

aveller con le digitos, a. con tenalias

[modificar]
  • Germano: abzwicken

aveller per le fortia

[modificar]
  • Germano: abzwingen

avena

[modificar]
  • Germano: Hafer

avena cocte

[modificar]
  • Germano: Haferschleim

avena: suppa [crema, pappa] de (floccos de) avena

[modificar]
  • Germano: Haferschleim

aventar a

[modificar]
  • Germano: j﷓m Luft zuwehen

aventura

[modificar]
  • Germano: Abenteuer

aventura

[modificar]
  • Germano: Erlebnis

aventura amorose

[modificar]
  • Germano: Liebesabenteuer

aventura: al aventura

[modificar]
  • Germano: Adv ziellos

aventura: al hasardo/aventura

[modificar]
  • Germano: aufs Geratewohl

aventura: per aventura

[modificar]
  • Germano: auf gut Glück

aventura: viver al aventura/jornata

[modificar]
  • Germano: in den Tag hinein leben

aventurar: ingagiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./aventurar/mitter se==
  • Germano: in sich einlassen auf/in

aventurer/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Abenteuerer,﷓in

aventurero

[modificar]
  • Germano: Glücks/ritter,﷓jäger

aventurose

[modificar]
  • Germano: abenteuerlich

aventurose

[modificar]
  • Germano: unternehmungslustig (verwegen)

avenue

[modificar]
  • Germano: (F) Allee

averamento

[modificar]
  • Germano: Bewahrheitung

averar se

[modificar]
  • Germano: sich bewahrheiten

avergoniar

[modificar]
  • Germano: beschämen

averse

[modificar]
  • Germano: abgeneigt

aversion

[modificar]
  • Germano: (Abscheu) Abkehr (von)

aversion

[modificar]
  • Germano: Abgeneigtheit

aversion

[modificar]
  • Germano: Abneigung

aversion

[modificar]
  • Germano: Abscheu

aversion

[modificar]
  • Germano: Unlust (Abneigung)

aversion

[modificar]
  • Germano: Widerwille

aversion al labor

[modificar]
  • Germano: Arbeitsscheu

aversion: prender alicuno/alique in ~

[modificar]
  • Germano: Abneigung fassen gegen j﷓n/et.

averter (se)

[modificar]
  • Germano: abkehren

aves

[modificar]
  • Germano: Geflügel

aves domestic

[modificar]
  • Germano: Federvieh

aves domestic

[modificar]
  • Germano: Geflügel (Federvieh)

avetarda

[modificar]
  • Germano: (Zool Otis tarda) Trappe

aviario

[modificar]
  • Germano: Schlag (Vogelhaus)

aviario

[modificar]
  • Germano: Vogelhaus

aviarista

[modificar]
  • Germano: Vogelhändler

aviation

[modificar]
  • Germano: Flugwesen

aviation

[modificar]
  • Germano: Luftfahrt

aviation

[modificar]
  • Germano: Luftfahrtwesen

aviation

[modificar]
  • Germano: Su n Fliegen

aviation civil

[modificar]
  • Germano: Zivilluftfahrt

aviation militar

[modificar]
  • Germano: Luftwaffe

aviation militar

[modificar]
  • Germano: Pl Luftstreitkräfte

aviator

[modificar]
  • Germano: Luftschiffer (Flieger)

aviator (de volo) a vela

[modificar]
  • Germano: Segelflieger

aviator acrobatic

[modificar]
  • Germano: Kunstflieger

aviator acrobatic

[modificar]
  • Germano: Schauflieger

aviator de chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflieger

aviator de stuka

[modificar]
  • Germano: (D) Sturzkampfflieger

aviator: aviat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Flieger(in)

aviatrice: aviat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Flieger(in)

avicinamento

[modificar]
  • Germano: Annäherung

avicinamento

[modificar]
  • Germano: n Herannahen

avicinar

[modificar]
  • Germano: annähern

avicinar se

[modificar]
  • Germano: herankommen

avicinar se

[modificar]
  • Germano: sich nähern

avicinar se cautemente/ furtivemente/ quattemente

[modificar]
  • Germano: sich anschleichen

avicinar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: herantreten

avicinar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahekommen

avicinar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahen

avicinar: avicinar/approximar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt herrücken

avicultor

[modificar]
  • Germano: Vogelzüchter

avicultura

[modificar]
  • Germano: Hühnerzucht

avicultura

[modificar]
  • Germano: Vogelzucht

avide

[modificar]
  • Germano: begehrlich (lüstern)

avide

[modificar]
  • Germano: begierig

avide

[modificar]
  • Germano: habgierig

avide

[modificar]
  • Germano: habsüchtig

avide

[modificar]
  • Germano: happig

avide (de)

[modificar]
  • Germano: erpicht (aufs Geld)

avide (de)

[modificar]
  • Germano: gierig

avide de butino

[modificar]
  • Germano: beutelustig

avide de ganio

[modificar]
  • Germano: gewinnsüchtig

avide de gloria

[modificar]
  • Germano: ruhmbegierig

avide de placeres

[modificar]
  • Germano: vergnügungssüchtig

avide de saper [instruer se]

[modificar]
  • Germano: wißbegierig

avide de titulos

[modificar]
  • Germano: titelsüchtig

avide: esser avide (de)

[modificar]
  • Germano: gieren

avide: esser avide de

[modificar]
  • Germano: lechzen nach

aviditate

[modificar]
  • Germano: (de: nach) Gier

aviditate

[modificar]
  • Germano: Begehrlichkeit

aviditate

[modificar]
  • Germano: Begier(de) (Gier)

aviditate

[modificar]
  • Germano: Habgier

aviditate

[modificar]
  • Germano: Habsucht

aviditate

[modificar]
  • Germano: Happigkeit

aviditate (de)

[modificar]
  • Germano: Erpichtheit

aviditate de ganio

[modificar]
  • Germano: Gewinnsucht

aviditate de gloria

[modificar]
  • Germano: Ruhmbegier(de)

aviditate de lucro

[modificar]
  • Germano: Profitgier

aviditate de placeres

[modificar]
  • Germano: Genußsucht

aviditate: aviditate/cupiditate de pecunia

[modificar]
  • Germano: Geldgier

avion

[modificar]
  • Germano: Flugzeug

avion a reaction

[modificar]
  • Germano: Düsenflugzeug

avion a/de rocchetta

[modificar]
  • Germano: Raketenflugzeug

avion de bombardamento

[modificar]
  • Germano: Bombenflugzeug

avion de carga

[modificar]
  • Germano: Frachtflugzeug

avion de chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflugzeug

avion de chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Flugz Jäger,﷓in

avion de combatto

[modificar]
  • Germano: Schlachtflugzeug

avion de escorta

[modificar]
  • Germano: Begleitflugzeug

avion de recognoscentia/exploration

[modificar]
  • Germano: Flugz Aufklärer

avion de sport

[modificar]
  • Germano: Sportflugzeug

avion de transporto

[modificar]
  • Germano: Transportflugzeug

avion de transporto/passageros

[modificar]
  • Germano: Verkehrsflugzeug

avion de volo a vela

[modificar]
  • Germano: Segelflugzeug

avion militar

[modificar]
  • Germano: Militärflugzeug

avion postal

[modificar]
  • Germano: Postflugzeug

avion sanitari

[modificar]
  • Germano: Sanitätsflugzeug

avion sin motor

[modificar]
  • Germano: Segelflugzeug

avion supersonic

[modificar]
  • Germano: Überschallflugzeug

avion [resp. nave] transportator(i)

[modificar]
  • Germano: Transporter

avion﷓modello

[modificar]
  • Germano: Modellflugzeug

avion: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage

[modificar]
  • Germano: Zweirumpfflugzeug

avion: avion/aeroplano de combatto

[modificar]
  • Germano: Kampfflugzeug

avion: avion/aeroplano gigante

[modificar]
  • Germano: Großflugzeug

avion: avion/aeroplano pro passageros

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug

avion: per avion

[modificar]
  • Germano: durch/mit Luftpost

avion: per avion [via aeree]

[modificar]
  • Germano: per/durch Flugpost

avisar

[modificar]
  • Germano: anzeigen

avisar

[modificar]
  • Germano: benachrichtigen

avisar (alicuno de alique)

[modificar]
  • Germano: ankünd(ig)en (förml.)

avisar le cambio de domicilio

[modificar]
  • Germano: (poliz.) abmelden

avisar le cambio de domicilio

[modificar]
  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

avisar: informar/avisar alicuno de alique

[modificar]
  • Germano: mitteilen

avisator de incendio

[modificar]
  • Germano: Feuermelder

aviso

[modificar]
  • Germano: (poner, inserer: aufgeben) Anzeige

aviso

[modificar]
  • Germano: Ankündigung

aviso

[modificar]
  • Germano: Befinden (Ansicht)

aviso

[modificar]
  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

aviso

[modificar]
  • Germano: Benachrichtigung

aviso

[modificar]
  • Germano: Dafürhalten

aviso

[modificar]
  • Germano: Fingerzeig

aviso

[modificar]
  • Germano: Gutdünken

aviso

[modificar]
  • Germano: Meinung

aviso

[modificar]
  • Germano: Urteil (Meinung)

aviso

[modificar]
  • Germano: Warnung (Meldung)

aviso

[modificar]
  • Germano: n Erachten

aviso de cambio de domicilio

[modificar]
  • Germano: Abmeldung

aviso de contravention [resp. mulcta]

[modificar]
  • Germano: Strafmandat

aviso de expedition

[modificar]
  • Germano: Versandanzeige

aviso de maritage

[modificar]
  • Germano: Heiratsanzeige

aviso de reception

[modificar]
  • Germano: (Empfangs﷓) Bescheinigung

aviso de reception

[modificar]
  • Germano: Bestätigung (Empfang)

aviso mortuari

[modificar]
  • Germano: Traueranzeige

aviso provisori

[modificar]
  • Germano: Vorbescheid

aviso public

[modificar]
  • Germano: Aushang

aviso: a/secundo mi opinion/aviso

[modificar]
  • Germano: nach meinem Dafürhalten

aviso: annuncio/aviso de decesso

[modificar]
  • Germano: Traueranzeige

aviso: aviso/folio del impostos

[modificar]
  • Germano: Steuerzettel

aviso: previe aviso

[modificar]
  • Germano: Voranzeige

aviso: usque a nov(ell)e aviso

[modificar]
  • Germano: bis auf Widerruf

aviso; secundo ~

[modificar]
  • Germano: laut Bericht

avitaminosis

[modificar]
  • Germano: Mangelkrankheit

avivar se

[modificar]
  • Germano: aufflackern (Licht)
  • Germano: Großvater

avocatiero

[modificar]
  • Germano: Avocadobaum

avocato

[modificar]
  • Germano: Bot Avocado

avulse

[modificar]
  • Germano: lose (Ware)

avunculo

[modificar]
  • Germano: Oheim

avunculo

[modificar]
  • Germano: Onkel
  • Germano: Achse
  • Germano: Spindel (Achse)
  • Germano: Techn Welle

axe (de rota)

[modificar]
  • Germano: Radachse

axe anterior

[modificar]
  • Germano: Vorderachse

axe de rotation

[modificar]
  • Germano: Drehachse

axe de rotation

[modificar]
  • Germano: Umdrehungsachse

axe flexibile/oscillante

[modificar]
  • Germano: Schwingachse

axe gemine

[modificar]
  • Germano: Zwillingsachse

axe posterior

[modificar]
  • Germano: Hinterachse

axe terrestre (del terra)

[modificar]
  • Germano: Erdachse

axilla

[modificar]
  • Germano: (auch Bot; in Zssgn. = achselständig) Achsel

axilla; (cavo del) ~

[modificar]
  • Germano: Achselhöhle

axillari

[modificar]
  • Germano: achselständig

axioma

[modificar]
  • Germano: Grundsatz (unbestreitbar)
  • Germano: (Schmerz) ach!

azalea

[modificar]
  • Germano: Bot Azalee, Azalie

azotate

[modificar]
  • Germano: stickstoffhaltig

azoto

[modificar]
  • Germano: Stickstoff

azur

[modificar]
  • Germano: azurblau

azur

[modificar]
  • Germano: blau

azur celeste

[modificar]
  • Germano: himmelblau

azur: azur/blau obscur

[modificar]
  • Germano: dunkelblau

azur: blau/azur clar

[modificar]
  • Germano: hellblau

azur; esser (resp. devenir) ~

[modificar]
  • Germano: blauen

azur; facer ~

[modificar]
  • Germano: bläuen

azurar

[modificar]
  • Germano: bläuen

azurate

[modificar]
  • Germano: azurn

azurate

[modificar]
  • Germano: bläulich

azuro

[modificar]
  • Germano: Bläue

azuro (celeste)

[modificar]
  • Germano: Su Azurblau

azyme

[modificar]
  • Germano: ungesäuert (Brot)