Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a
a[modificar]
- Germano: (örtl.) an
a[modificar]
- Germano: auf (in, nach)
a[modificar]
- Germano: auf (zeitlich)
a[modificar]
- Germano: nach (Richtung)
a[modificar]
- Germano: zu
a[modificar]
- Germano: zu (Art)
a[modificar]
- Germano: zu (zeitl.)
a[modificar]
- Germano: Präp um (zeitl.)
a[modificar]
- Germano: bordo==
- Germano: an Bord
a celo aperte[modificar]
- Germano: unter freiem Himmel
a condition que[modificar]
- Germano: unter der Bedingung, daß
a ille[modificar]
- Germano: an ihn
à la viennese[modificar]
- Germano: nach Wiener Art
a medie?mast[modificar]
- Germano: auf Halbmast
a medietate[modificar]
- Germano: zur Hälfte
a Pascha[modificar]
- Germano: zu Ostern
a pede[modificar]
- Germano: zu Fuß
a que[modificar]
- Germano: woran
a que pensa tu?[modificar]
- Germano: woran denkst du
a qui le culpa?[modificar]
- Germano: wer kann dafür?
a retro![modificar]
- Germano: zurücktreten!
a revider![modificar]
- Germano: auf Wiedersehen!
a Roma[modificar]
- Germano: nach Rom
a tabula[modificar]
- Germano: am Tisch
a tabula[modificar]
- Germano: bei Tisch
a [in le etate de] vinti annos[modificar]
- Germano: mit 20 Jahren
a: a(d) isto/illo/cello[modificar]
- Germano: dazu
a: a(d) un hora[modificar]
- Germano: um ein Uhr
a: a/pro que[modificar]
- Germano: wozu
a: a/verso basso/infra[modificar]
- Germano: unterwärts
a: ille dava duo marcos a cata uno [resp. una][modificar]
- Germano: er gab ihnen je 2 Mark
a: passo a passo[modificar]
- Germano: Schritt für Schritt
a: pingite a(l) oleo[modificar]
- Germano: in Öl gemalt
a; de tres ~ quatro horas[modificar]
- Germano: von 3 bis 4 Uhr
ab[modificar]
- Germano: ab
ab le comenciamento/principio[modificar]
- Germano: von Anfang an
ab: ab/desde le origine[modificar]
- Germano: vom Hause aus
abandona: non te abandona![modificar]
- Germano: nimm dich zusammen!
abandonante[modificar]
- Germano: (Akk.) unter Zurücklassung von
abandonar[modificar]
- Germano: (Partei, Rel) abfallen
abandonar[modificar]
- Germano: abspenstig werden
abandonar[modificar]
- Germano: aufgeben (verzichten)
abandonar[modificar]
- Germano: hingeben (preisgeben)
abandonar[modificar]
- Germano: im Stich lassen
abandonar[modificar]
- Germano: liegenlassen (Arbeit)
abandonar[modificar]
- Germano: links liegen lassen
abandonar[modificar]
- Germano: preisgeben
abandonar[modificar]
- Germano: schwinden lassen
abandonar[modificar]
- Germano: sitzenlassen
abandonar[modificar]
- Germano: überlassen (preisgeben)
abandonar[modificar]
- Germano: verlassen (im Stiche lassen)
abandonar[modificar]
- Germano: fig abspringen von
abandonar alique ad alicuno[modificar]
- Germano: j?m et. anheim/geben,?stellen
abandonar le idea (de)[modificar]
- Germano: aus dem Sinn schlagen
abandonar se[modificar]
- Germano: ergeben (e?m Laster)
abandonar se[modificar]
- Germano: sich hingeben
abandonar se (a)[modificar]
- Germano: frönen
abandonar: abandonar/livrar se (a)[modificar]
- Germano: nach/hangen,?hängen (e?r Sache)
abandonar: quitar/abandonar le servicio[modificar]
- Germano: den Dienst quittieren
abandonate[modificar]
- Germano: herrenlos
abandonate[modificar]
- Germano: hilflos
abandonate[modificar]
- Germano: verwahrlost
abandonate[modificar]
- Germano: Adj verlassen
abandonate[modificar]
- Germano: fig verwaist
abandono[modificar]
- Germano: Abkehr (von)
abandono[modificar]
- Germano: Aufgabe (Verzicht)
abandono[modificar]
- Germano: Hilflosigkeit
abandono[modificar]
- Germano: Preisgabe
abandono[modificar]
- Germano: Verlassenheit
abandono[modificar]
- Germano: Verwahrlosung
abandono[modificar]
- Germano: Zurücklassung
abassamento[modificar]
- Germano: (Fieber) Abnahme
abassamento[modificar]
- Germano: Dämpfung
abassamento[modificar]
- Germano: Einsenkung
abassamento[modificar]
- Germano: Erniedrigung
abassamento[modificar]
- Germano: Herabsetzung
abassamento[modificar]
- Germano: Herabwürdigung
abassamento[modificar]
- Germano: Senkung
abassamento[modificar]
- Germano: Sinken n
abassamento[modificar]
- Germano: fig Verkleinerung
abassar[modificar]
- Germano: (Hügel) abtragen
abassar[modificar]
- Germano: (Geom Lot) fällen
abassar[modificar]
- Germano: ducken
abassar[modificar]
- Germano: einsenken
abassar[modificar]
- Germano: erniedrigen
abassar[modificar]
- Germano: fällen (Lanze)
abassar[modificar]
- Germano: herabdrücken
abassar[modificar]
- Germano: herablassen
abassar[modificar]
- Germano: herabwürdigen
abassar[modificar]
- Germano: herunterholen (Fahne)
abassar[modificar]
- Germano: niederlassen
abassar[modificar]
- Germano: niedriger machen [resp. hängen, schrauben]
abassar[modificar]
- Germano: senken
abassar[modificar]
- Germano: sinken lassen
abassar[modificar]
- Germano: fig herabziehen
abassar[modificar]
- Germano: fig niederdrücken
abassar[modificar]
- Germano: fig verkleinern
abassar se[modificar]
- Germano: sich niederbücken
abassar se[modificar]
- Germano: sich senken
abassar se[modificar]
- Germano: sinken
abassar: (a)bassar[modificar]
- Germano: dämpfen (Stimme)
abassar: (a)bassar[modificar]
- Germano: herabsetzen
abassar: (a)bassar[modificar]
- Germano: herunterklappen
abassar: (a)bassar[modificar]
- Germano: heruntermachen
abassar: (a)bassar[modificar]
- Germano: hinunterlassen
abattage[modificar]
- Germano: Abschlachtung
abattage[modificar]
- Germano: Schlachten n
abattage[modificar]
- Germano: Flugz Abschuß
abatter[modificar]
- Germano: (erschießen) abknallen
abatter[modificar]
- Germano: (herunterschießen) abschießen
abatter[modificar]
- Germano: (Wald) abholzen
abatter[modificar]
- Germano: abschlachten
abatter[modificar]
- Germano: abschlagen
abatter[modificar]
- Germano: abtun (töten)
abatter[modificar]
- Germano: erlegen (Wild)
abatter[modificar]
- Germano: erschlagen
abatter[modificar]
- Germano: fällen
abatter[modificar]
- Germano: herunterhauen (fällen)
abatter[modificar]
- Germano: nieder/stoßen,?strecken
abatter[modificar]
- Germano: niederhauen
abatter[modificar]
- Germano: niederschlagen
abatter[modificar]
- Germano: schlachten
abatter[modificar]
- Germano: schlagen (Holz)
abatter[modificar]
- Germano: umreißen (Bäume)
abatter[modificar]
- Germano: zur Strecke bringen
abatter[modificar]
- Germano: fig niederbeugen
abatter[modificar]
- Germano: Flugz niederholen
abatter[modificar]
- Germano: vt abhauen
abatter[modificar]
- Germano: vt einstürzen
abatter[modificar]
- Germano: vt umschlagen
abatter con le hacha[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhacken (Baum)
abatter per (colpos de) hacha[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhauen
abatter per tiro[modificar]
- Germano: niederknallen
abatter per un tiro[modificar]
- Germano: über den Haufe(n) schießen
abatter se[modificar]
- Germano: Flugz abstürzen
abatter: esser abattite[modificar]
- Germano: heruntersein
abattimento[modificar]
- Germano: Abholzen
abattimento[modificar]
- Germano: Abspannung
abattimento[modificar]
- Germano: Niedergeschlagenheit
abattimento[modificar]
- Germano: fig Gebrochenheit
abattimento[modificar]
- Germano: Flugz Abschuß
abattite[modificar]
- Germano: niedergeschlagen
abattite[modificar]
- Germano: fig gebrochen
abattito de oca/ansere[modificar]
- Germano: Gänseklein
abattitor[modificar]
- Germano: Schlächter
abattitorio[modificar]
- Germano: Schlacht/haus,?hof
abbate[modificar]
- Germano: Abt
abbatessa[modificar]
- Germano: Abtissin
abbatia[modificar]
- Germano: Abtei
abbatial[modificar]
- Germano: abteilich
abbatial[modificar]
- Germano: abtlich
abbordage[modificar]
- Germano: Entern, Enterung
abbordage intermedie[modificar]
- Germano: Mar Zwischenlandung
abbordar[modificar]
- Germano: an Bord legen
abbordar[modificar]
- Germano: ansprechen
abbordar[modificar]
- Germano: entern
abbordar[modificar]
- Germano: Mar anfahren
abbordar[modificar]
- Germano: vi Mar landen (Schiff)
abbordar[modificar]
- Germano: vi anlegen (landen)
abbordar[modificar]
- Germano: vi ansteuern
abbordar remante[modificar]
- Germano: anrudern
abbordar un problema[modificar]
- Germano: (fig, Frage) aufrollen
abbordar un thema[modificar]
- Germano: fig eine Frage anschneiden
abbordar: abbordar/accostar alicuno[modificar]
- Germano: an j?n herantreten
abbordar; facer ~[modificar]
- Germano: vt ansteuern
abbordo[modificar]
- Germano: Entern, Enterung
abbreviamento[modificar]
- Germano: Verkürzung
abbreviar[modificar]
- Germano: (Zeit) abkürzen
abbreviar[modificar]
- Germano: kürzen
abbreviar[modificar]
- Germano: verkürzen (abkürzen)
abbreviar[modificar]
- Germano: zusammenstreichen
abbreviar[modificar]
- Germano: zusammenziehen (kürzen)
abbreviate: non abbreviate[modificar]
- Germano: unverkürzt (Text)
abbreviation[modificar]
- Germano: Abkürzen
abbreviation[modificar]
- Germano: Verkürzung
abbreviation: abbreviat/ion,?ura[modificar]
- Germano: Kürzung
abbreviatura[modificar]
- Germano: Kürzel
abbreviatura[modificar]
- Germano: Typ Abkürzen
abbreviatura: abbreviat/ion,?ura[modificar]
- Germano: Kürzung
abcider[modificar]
- Germano: Chir herausschneiden
abcision[modificar]
- Germano: Herausschneiden
abderita[modificar]
- Germano: Schildbürger
abdicar[modificar]
- Germano: niederlegen (Krone)
abdicar[modificar]
- Germano: vi abdanken
abdication[modificar]
- Germano: (Thron?) Entsagung
abdication[modificar]
- Germano: Abdankung
abdication[modificar]
- Germano: Niederlegung
abdication[modificar]
- Germano: Thronentsagung
abdomine[modificar]
- Germano: Bauch (Unterleib)
abdomine[modificar]
- Germano: Hinterleib
abdomine[modificar]
- Germano: Leib (Unter?)
abdomine[modificar]
- Germano: Unterleib
abdominose[modificar]
- Germano: dickleibig
abducer[modificar]
- Germano: (Häftling) abführen
abducer[modificar]
- Germano: schwemmen
abducer[modificar]
- Germano: wegführen
abducer[modificar]
- Germano: Pers wegbringen
abducer (in vehiculo)[modificar]
- Germano: vt wegfahren
abducer per fortia/violentia[modificar]
- Germano: verschleppen
abduction[modificar]
- Germano: Verschleppung
abece[modificar]
- Germano: ABC
abecedario[modificar]
- Germano: Abc?Buch
abecedario[modificar]
- Germano: Fibel
abecedario[modificar]
- Germano: Lesebuch (Elementar?)
aberrante[modificar]
- Germano: Phys abweichend
aberrar[modificar]
- Germano: abirren
aberrar[modificar]
- Germano: sich verirren
aberration[modificar]
- Germano: Abirren
aberration[modificar]
- Germano: Verirrung
aberration[modificar]
- Germano: fig Auswuchs
aberration[modificar]
- Germano: Phys Abweichung
abfallen[modificar]
- Germano: (abnehmen) declinar
Abfuhr[modificar]
- Germano: (Abweisung) repulsa
abhorrer[modificar]
- Germano: verabscheuen
abhorribile[modificar]
- Germano: hassens/wert,?würdig
abhorribile[modificar]
- Germano: verabscheuens/wert,?würdig
abhorrimento[modificar]
- Germano: verabscheuen n
abiberar[modificar]
- Germano: tränken (Vieh)
abiberatorio[modificar]
- Germano: Pferdeschwemme
abiberatorio[modificar]
- Germano: Schwemme (Tränke)
abiberatorio[modificar]
- Germano: Trog (Tränke)
abiberatorio[modificar]
- Germano: Tränke
abiberatorio[modificar]
- Germano: Viehtränke
abiete[modificar]
- Germano: Tanne
abiete[modificar]
- Germano: Tannenbaum
abiete argentee/blanc[modificar]
- Germano: Edeltanne
abiete blanc/argentee[modificar]
- Germano: Silbertanne
abiete rubie[modificar]
- Germano: Fichte
abiete: (ligno de) abiete[modificar]
- Germano: Tannenholz
abjecte[modificar]
- Germano: abscheulich
abjecte[modificar]
- Germano: hundsgemein
abjecte[modificar]
- Germano: niederträchtig
abjecte[modificar]
- Germano: verworfen
abjection[modificar]
- Germano: Schuftigkeit
abjection[modificar]
- Germano: Verworfenheit
abjudicar alicuno de alique[modificar]
- Germano: Jur aberkennen
abjudication[modificar]
- Germano: Aberkennen
abjurar[modificar]
- Germano: abschwören
abjurar[modificar]
- Germano: verleugnen (Glauben a.)
abjurar[modificar]
- Germano: verschwören
abjurar[modificar]
- Germano: Rel lossagen
abjuration[modificar]
- Germano: Abschwören
abjuration[modificar]
- Germano: Lossagung
abjuration[modificar]
- Germano: Verleugnung
ablactamento: ablacta/mento,?tion[modificar]
- Germano: Entwöhnung (Kind)
ablactar[modificar]
- Germano: entwöhnen (Kind)
ablactation: ablacta/mento,?tion[modificar]
- Germano: Entwöhnung (Kind)
ablassen[modificar]
- Germano: (Teich) disaquar
ablativo[modificar]
- Germano: Gram Ablativ
abluente[modificar]
- Germano: Med reinigend
abluer[modificar]
- Germano: Med reinigen
ablution[modificar]
- Germano: (Rel, RCC) Waschung
ablution[modificar]
- Germano: Med Reinigung
ablution[modificar]
- Germano: Rel Abwaschung
abnegar[modificar]
- Germano: sich selbst verleugnen
abnegate[modificar]
- Germano: aufopfernd
abnegation[modificar]
- Germano: Aufopferung
abnegation[modificar]
- Germano: Entsagung (Selbstverleugnung)
abnegation[modificar]
- Germano: Hingabe (Selbstverleugnung)
abnegation[modificar]
- Germano: Opferbereitschaft
abnegation[modificar]
- Germano: Opferwille
abnegation[modificar]
- Germano: Selbstaufopferung
abnegation[modificar]
- Germano: Verleugnung (Selbst?)
abnegation (de se ipse)[modificar]
- Germano: Selbstverleugnung
abnegation: plen de abnegation[modificar]
- Germano: aufopfernd
abnegation: plen de abnegation[modificar]
- Germano: hingebend
abnorme[modificar]
- Germano: (von der Norm abweichend) abnorm
abnormitate[modificar]
- Germano: Abnormität
abolir[modificar]
- Germano: abschaffen
abolir[modificar]
- Germano: abstellen (abschaffen)
abolir[modificar]
- Germano: abtun (abschaffen)
abolir[modificar]
- Germano: aufheben (abschaffen)
abolir[modificar]
- Germano: außer Kraft setzen:
abolition[modificar]
- Germano: Abschaffung
abolition[modificar]
- Germano: Aufheb/en,?ung
abomaso[modificar]
- Germano: Labmagen
abominabile[modificar]
- Germano: abscheulich
abominabile[modificar]
- Germano: greulich
abominabile[modificar]
- Germano: verabscheuens/wert,?würdig
abominabile: es un abominabile mentita[modificar]
- Germano: fam das ist erstunken und erlogen
abomination[modificar]
- Germano: Abscheu
abomination[modificar]
- Germano: Greuel
abonamento[modificar]
- Germano: Abonnement
abonamento[modificar]
- Germano: Bezug (Zeitung)
abonamento ad un jornal[modificar]
- Germano: Zeitungsabonnement
abonamento al theatro[modificar]
- Germano: Theaterabonnement
abonamento mensual[modificar]
- Germano: Monatskarte
abonar[modificar]
- Germano: beziehen (Zeitung)
abonar se (a)[modificar]
- Germano: abonnieren
abonato[modificar]
- Germano: Abonnent
abonato[modificar]
- Germano: Bezieher (Zeitung)
abonato del telephono[modificar]
- Germano: Fernsprechteilnehmer
aborigines[modificar]
- Germano: (Pl) Stammvolk
aborigines[modificar]
- Germano: Pl Urbewohner
abortamento[modificar]
- Germano: Med Abtreibung
abortar; facer abortar[modificar]
- Germano: Med abtreiben
abortive[modificar]
- Germano: abtreibend
aborto[modificar]
- Germano: Fehlgeburt
aborto[modificar]
- Germano: Mißgeburt
aborto[modificar]
- Germano: Med Abtreibung
aborto[modificar]
- Germano: Zool Verwerfung
abrader[modificar]
- Germano: abnutzen, abnützen
abrader[modificar]
- Germano: ausmerzen (Fehler)
abrader[modificar]
- Germano: wegradieren
abrader[modificar]
- Germano: vt auskratzen
abrader (con gumma)[modificar]
- Germano: ausradieren
abrasion[modificar]
- Germano: Abnutzung
abrasion del pelle[modificar]
- Germano: Hautabschürfung
abrasivo[modificar]
- Germano: Schleifmittel
abrogar[modificar]
- Germano: (Gesetz) abschaffen
abrogar[modificar]
- Germano: aufheben (Gesetz)
abrogar[modificar]
- Germano: außer Kraft setzen
abrogar[modificar]
- Germano: fig umstoßen
abrogation[modificar]
- Germano: Abschaffung
abrogation[modificar]
- Germano: Aufheb/en,?ung
abrumpite[modificar]
- Germano: abgebrochen
abrupte[modificar]
- Germano: schroff (jäh, plötzlich)
abrupte[modificar]
- Germano: steil
abrupte[modificar]
- Germano: fig abgebrochen
abrupte[modificar]
- Germano: fig abgerissen
abruptessa[modificar]
- Germano: Steilheit
abruptessa[modificar]
- Germano: fig Schroffheit
absceder[modificar]
- Germano: eitern
abscesso[modificar]
- Germano: Abszeß
abscesso[modificar]
- Germano: Eiterbeule
abscesso[modificar]
- Germano: Eitergeschwulst
abscesso[modificar]
- Germano: Geschwür
abscesso[modificar]
- Germano: Schwäre
abscesso del gingiva[modificar]
- Germano: Zahngeschwür
abscissa[modificar]
- Germano: Abszisse
absente[modificar]
- Germano: abwesend
absente[modificar]
- Germano: Fehlender
absente[modificar]
- Germano: fort (abwesend)
absente (mentalmente)[modificar]
- Germano: geistesabwesend
absente: demorar/remaner absente[modificar]
- Germano: fortbleiben
absente: esser absente[modificar]
- Germano: fehlen (abwesend sein)
absente: esser absente[modificar]
- Germano: Adv weg sein (Pers.)
absente: esser absente (de)[modificar]
- Germano: fernbleiben
absente: esser absente (de)[modificar]
- Germano: versäumen (Schule a.)
absente; esser ~[modificar]
- Germano: absein
absente; restar/remaner ~[modificar]
- Germano: ausbleiben
absentia[modificar]
- Germano: Abwesenheit
absentia[modificar]
- Germano: Ausbleiben
absentia[modificar]
- Germano: Fehlen (Abwesenheit)
absentia[modificar]
- Germano: Nichterscheinen
absentia (mental)[modificar]
- Germano: Geistesabwesenheit
absentia de cultura/education[modificar]
- Germano: Unbildung
absentia de dolor[modificar]
- Germano: Schmerzlosigkeit
absentia de fundamento[modificar]
- Germano: fig Grundlosigkeit
absentia de spirito[modificar]
- Germano: Kopflosigkeit
absentia in classe/schola[modificar]
- Germano: Schulversäumnis
absentia justificate [resp. non justificate][modificar]
- Germano: entschuldigte [resp. unentschuldigte] Schulversäumnis
absentia sin permisso[modificar]
- Germano: Urlaubsüberschreitung
absentia: absentia/privation de derectos[modificar]
- Germano: Rechtlosigkeit
absinthio[modificar]
- Germano: Absinth
absinthio[modificar]
- Germano: Bot Wermut
absinthismo[modificar]
- Germano: Med Absinthismus
absolute[modificar]
- Germano: absolut
absolute[modificar]
- Germano: unbedingt
absolute[modificar]
- Germano: uneingeschränkt
absolute[modificar]
- Germano: unweigerlich (unbedingt)
absolute[modificar]
- Germano: Pol unumschränkt
absolutemente[modificar]
- Germano: durchaus (unbed.)
absolutemente[modificar]
- Germano: ganz und gar
absolutemente[modificar]
- Germano: schlechterdings
absolutemente[modificar]
- Germano: Adv bombensicher
absolutemente[modificar]
- Germano: Adv glatt (durchaus)
absolutemente impossibile[modificar]
- Germano: schier unmöglich
absolutemente nihil[modificar]
- Germano: gar nichts
absolutemente nihil[modificar]
- Germano: rein gar nichts
absolutemente non[modificar]
- Germano: ganz und gar nicht
absolutemente nulle/necun[modificar]
- Germano: gar keiner
absolutemente secur[modificar]
- Germano: todsicher
absolutemente: completemente/absolutemente false[modificar]
- Germano: grundfalsch
absolution[modificar]
- Germano: Absolution
absolution[modificar]
- Germano: Absolvieren
absolution[modificar]
- Germano: Frei/sprechung,?spruch
absolution[modificar]
- Germano: Sündenerlaß
absolution[modificar]
- Germano: Rel Lossprechung
absolution[modificar]
- Germano: Rel Vergebung
absolutismo[modificar]
- Germano: Absolutismus
absolver[modificar]
- Germano: (lossprechen) absolvieren
absolver[modificar]
- Germano: freisprechen
absolver[modificar]
- Germano: Rel lossprechen
absolver: esser absolvite[modificar]
- Germano: Jur freikommen
absolvieren[modificar]
- Germano: (Prüfung) passar
absolvite; esser ~[modificar]
- Germano: frei ausgehen
absorbente[modificar]
- Germano: absorbierend
absorber[modificar]
- Germano: absorbieren
absorber[modificar]
- Germano: anziehen (in sich aufnehmen)
absorber[modificar]
- Germano: aufnehmen (Waren)
absorber[modificar]
- Germano: einnehmen (genießen)
absorber[modificar]
- Germano: ganz in Anspruch nehmen
absorber[modificar]
- Germano: Chem aufsaugen
absorber se in[modificar]
- Germano: sich versenken in
absorbimento[modificar]
- Germano: fig Versunkenheit
absorbite in[modificar]
- Germano: fig versunken in
absorbite [in pensatas)[modificar]
- Germano: in Gedanken verloren
absorption[modificar]
- Germano: Absorbierung, Absorption
absorption[modificar]
- Germano: Aufsaugung
absorption[modificar]
- Germano: Phys Aufnahme
absorption de calor[modificar]
- Germano: Wärmeaufnahme
abstention[modificar]
- Germano: Enthaltung
abstention[modificar]
- Germano: Unterlassung
abstention del voto[modificar]
- Germano: Stimmenthaltung
abstinente[modificar]
- Germano: enthaltsam
abstinente: abstinent/e,?a[modificar]
- Germano: Abstinenzler,?in
abstinentia[modificar]
- Germano: Abstinenz
abstinentia[modificar]
- Germano: Enthaltsamkeit
abstiner se (de)[modificar]
- Germano: fernbleiben
abstiner se (de)[modificar]
- Germano: sein lassen
abstiner se (de)[modificar]
- Germano: sich enthalten
abstiner se (de)[modificar]
- Germano: unterlassen
abstiner: (deber) abstiner se de mangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Kohldampf schieben
abstract[modificar]
- Germano: (E) Hauptinhalt
abstracte[modificar]
- Germano: abstrakt
abstracte[modificar]
- Germano: begrifflich
abstracte[modificar]
- Germano: Geom unbenannt
abstraction[modificar]
- Germano: Abstraktion
abstraction: facer abstraction de[modificar]
- Germano: wegdenken
abstraction; facite de ~[modificar]
- Germano: fig abgesehen von
abstraher[modificar]
- Germano: abstrahieren
absurde[modificar]
- Germano: (töricht) abgeschmackt
absurde[modificar]
- Germano: absurd
absurde[modificar]
- Germano: sinnlos (bedeutungslos)
absurde[modificar]
- Germano: sinnwidrig
absurde[modificar]
- Germano: toll (etwas)
absurde[modificar]
- Germano: ungewaschen (unsinnig)
absurde[modificar]
- Germano: unsinnig
absurde[modificar]
- Germano: unverständig (töricht)
absurde[modificar]
- Germano: verdreht (Ansicht)
absurde[modificar]
- Germano: vernunftwidrig
absurde[modificar]
- Germano: wahnwitzig
absurde[modificar]
- Germano: widersinnig
absurde[modificar]
- Germano: fig ungereimt
absurditate[modificar]
- Germano: Abgeschmacktheit
absurditate[modificar]
- Germano: Absurdität
absurditate[modificar]
- Germano: Sinnlosigkeit
absurditate[modificar]
- Germano: Unding
absurditate[modificar]
- Germano: Ungereimtheit
absurditate[modificar]
- Germano: Unsinn
absurditate[modificar]
- Germano: Unsinnigkeit
absurditate[modificar]
- Germano: Verdrehtheit
absurditate[modificar]
- Germano: Verkehrtheit
absurditate[modificar]
- Germano: Vernunftwidrigkeit
absurditate[modificar]
- Germano: Wahnwitz
absurditate[modificar]
- Germano: Widersinn
absurditate[modificar]
- Germano: fam Mumpitz
absurditates[modificar]
- Germano: (Pl) ({fig Geschwätz) Blech
abuccar[modificar]
- Germano: aufschnappen (mit dem Mund)
abundante[modificar]
- Germano: ausgiebig
abundante[modificar]
- Germano: ergiebig (reichlich vorhanden)
abundante[modificar]
- Germano: reich (reichlich)
abundante[modificar]
- Germano: reichhaltig
abundante[modificar]
- Germano: üppig (reichlich)
abundante in aqua[modificar]
- Germano: wasserreich
abundante in chassa[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. wildreich
abundante in fructos[modificar]
- Germano: fruchtreich
abundante in pisce[modificar]
- Germano: fischreich
abundantemente[modificar]
- Germano: Adv reichlich, reichhaltig
abundantia[modificar]
- Germano: Ausgiebigkeit
abundantia[modificar]
- Germano: Ergiebigkeit
abundantia[modificar]
- Germano: Fülle (Über?)
abundantia[modificar]
- Germano: Reichhaltigkeit
abundantia[modificar]
- Germano: Überfluß
abundantia[modificar]
- Germano: Üppigkeit (Überfluß)
abundantia de ideas[modificar]
- Germano: Gedankenfülle
abundantia de parolas[modificar]
- Germano: Wortreichtum
abundantia: (super)abundantia[modificar]
- Germano: Überschwenglichkeit
abundantia: fluvio/abundantia de parolas[modificar]
- Germano: Redestrom
abundantia: in (grande) abundantia[modificar]
- Germano: in Hülle und Fülle
abundantia: in abundantia[modificar]
- Germano: vollauf
abundantia: in abundantia[modificar]
- Germano: Adv überreich
abundantia: natar in le abundantia[modificar]
- Germano: im Überfluß schwelgen/schwimmen
abundantissime[modificar]
- Germano: überreichlich/überreich;
abundar (in)[modificar]
- Germano: strotzen
abundar in[modificar]
- Germano: (Land) reich sein an
abundar in alique[modificar]
- Germano: Überfluß an et. haben
abundar: (super)abundar[modificar]
- Germano: in Überfluß da sein
abusar[modificar]
- Germano: es zu arg treiben
abusar[modificar]
- Germano: es zu weit treiben
abusar[modificar]
- Germano: Raubbau treiben (mit: de);
abusar (de)[modificar]
- Germano: auf die Spitze treiben
abusar de[modificar]
- Germano: mißbrauchen
abusar de alicuno[modificar]
- Germano: j?m et. ansinnen
abusar de su fortias[modificar]
- Germano: sich übernehmen
abusive[modificar]
- Germano: mißbräuchlich
abuso[modificar]
- Germano: Mißbrauch
abuso[modificar]
- Germano: Übergriff
abuso[modificar]
- Germano: Unfug
abuso[modificar]
- Germano: fig Auswuchs
abuso (del poter)[modificar]
- Germano: Überschreitung (Amtsgewalt)
abuso de autoritate[modificar]
- Germano: Amtsanmaßung
abuso de autoritate/poter[modificar]
- Germano: Amtsmißbrauch
abuso de confidentia[modificar]
- Germano: Vertrauensbruch
abysmal[modificar]
- Germano: abgrundtief
abysmar: perder/abysmar se[modificar]
- Germano: fig versinken
abysmo[modificar]
- Germano: Abgrund
abysmo[modificar]
- Germano: Höllenschlund
abysmo[modificar]
- Germano: Kluft
abysmo[modificar]
- Germano: Untiefe (Abgrund)
abysso[modificar]
- Germano: Kluft
abysso[modificar]
- Germano: Schlund (Abgrund a.)
acacia[modificar]
- Germano: Akazie
academia[modificar]
- Germano: Akademie
academia de canto[modificar]
- Germano: Singakademie
academia del belle artes[modificar]
- Germano: Kunstakademie
academia del minas[modificar]
- Germano: Bergakademie
academia militar[modificar]
- Germano: Kriegsakademie
academic[modificar]
- Germano: akademisch
academico[modificar]
- Germano: Akademiker
acaju[modificar]
- Germano: Mahagoni
acaju: (ligno de) acaju/mahagoni[modificar]
- Germano: Mahagoniholz
acanthaceas[modificar]
- Germano: (Pl) Akanthusarten
acantho[modificar]
- Germano: Bot Bärenklau
acantho[modificar]
- Germano: Bot, Arch Akanthus
acaro[modificar]
- Germano: Milbe
acaro del scabie[modificar]
- Germano: Zool Krätzmilbe
acarose[modificar]
- Germano: milbig
accantonamento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate[modificar]
- Germano: Zwangseinquartierung
accaparamento[modificar]
- Germano: Aufkauf (wucherischer, = Hamsterkauf)
accaparamento[modificar]
- Germano: Hamster/ung,?ei
accaparamento del granos[modificar]
- Germano: Kornwucher
accaparar[modificar]
- Germano: aufkaufen (wucherisch)
accaparar[modificar]
- Germano: hamstern
accaparar[modificar]
- Germano: raffen (hamstern)
accaparar[modificar]
- Germano: wucherisch aufkaufen
accaparator[modificar]
- Germano: Aufkäufer
accaparator[modificar]
- Germano: Hamsterer
accaparator de granos[modificar]
- Germano: Kornwucherer
accapillar se[modificar]
- Germano: sich herumbalgen
accarrear[modificar]
- Germano: vt anrollen
accarreo[modificar]
- Germano: Anfahrt (Güter)
acceder[modificar]
- Germano: hinzutreten
acceder (a)[modificar]
- Germano: genehmigen (willigen)
acceder a[modificar]
- Germano: gewähren (Bitte)
accelerar[modificar]
- Germano: beflügeln (beschleunigen)
accelerar[modificar]
- Germano: beschleunigen
accelerar[modificar]
- Germano: verschärfen (Tempo)
acceleration[modificar]
- Germano: Beschleunigung
acceleration[modificar]
- Germano: Geschwindigkeitszunahme
acceleration[modificar]
- Germano: Verschärfung
accelerator[modificar]
- Germano: (Auto) Fußgashebel
accelerator[modificar]
- Germano: Zeitraffer
accelerator: (pedal del) accelerator[modificar]
- Germano: (Auto) Gashebel
accendalia[modificar]
- Germano: Holz (zum Anzünden)
accende?cigarros[modificar]
- Germano: Zigarrenanzünder
accende?gas[modificar]
- Germano: Gasanzünder
accender[modificar]
- Germano: (Hochofen) anblasen
accender[modificar]
- Germano: (Radio) anstellen
accender[modificar]
- Germano: andrehen (Licht) s.a. anknipsen
accender[modificar]
- Germano: anfeuern
accender[modificar]
- Germano: anknipsen (Licht)
accender[modificar]
- Germano: anmachen (Feuer)
accender[modificar]
- Germano: anrauchen (Zigarette)
accender[modificar]
- Germano: anreiben (Streichholz)
accender[modificar]
- Germano: anschalten (Licht)
accender[modificar]
- Germano: anstecken (anzünden)
accender[modificar]
- Germano: anzünden
accender[modificar]
- Germano: einschalten (Lampe, Radio)
accender[modificar]
- Germano: entfachen
accender[modificar]
- Germano: zünden
accender[modificar]
- Germano: Elektr knipsen
accender[modificar]
- Germano: vt anbrennen
accender[modificar]
- Germano: vt entzünden
accender (le lumine)[modificar]
- Germano: Licht machen
accender le foco[modificar]
- Germano: einheizen
accender se[modificar]
- Germano: anspringen (Motor)
accender se[modificar]
- Germano: entbrennen
accender se[modificar]
- Germano: vi zünden
accender: accender/illuminar se[modificar]
- Germano: aufstrahlen
accender: accender/inflammar se[modificar]
- Germano: sich entzünden
accendibile[modificar]
- Germano: entzündbar
accendimento[modificar]
- Germano: Zündung
accendimento[modificar]
- Germano: Su Anstecken (Lampe)
accendimento retardate[modificar]
- Germano: Zeitzündung
accendimento: accendimento/accension defectuose[modificar]
- Germano: Fehlzündung
accendimento: regular [resp. interrumper] le accendimento[modificar]
- Germano: die Zündung einstellen [resp. abstellen]
accendite; esser ~[modificar]
- Germano: brennen (Licht)
accendite; lassar ~[modificar]
- Germano: anlassen (brennen lassen)
accenditor[modificar]
- Germano: Anzünder (Feuerzeug)
accenditor[modificar]
- Germano: Feuerzeug
accenditor[modificar]
- Germano: Zigarrenanzünder
accenditor[modificar]
- Germano: Zünder
accenditor de gas[modificar]
- Germano: Gasanzünder
accenditor de tasca[modificar]
- Germano: Taschenfeuerzeug
accenditor: (aciero) accenditor[modificar]
- Germano: Feuerstahl
accension[modificar]
- Germano: Anzünden
accension automatic[modificar]
- Germano: Selbstzündung
accension del/per magnete[modificar]
- Germano: Magnetzündung
accension retardate[modificar]
- Germano: Spätzündung
accension: accendimento/accension defectuose[modificar]
- Germano: Fehlzündung
accension: ignition/accension avantiate/anticipate[modificar]
- Germano: (Auto) Frühzündung
accension: retardar le accension[modificar]
- Germano: auf Spätzündung einstellen
accension; (distributor pro le) ~ per batteria[modificar]
- Germano: Batteriezündung
accensor[modificar]
- Germano: Anzünder (Person)
accento[modificar]
- Germano: Akzent
accento[modificar]
- Germano: Klang (in Worten)
accento[modificar]
- Germano: Tonfall
accento (scripte)[modificar]
- Germano: Gram Tonzeichen
accento (tonic)[modificar]
- Germano: Gram Ton
accento tonic[modificar]
- Germano: Betonung
accento tonic[modificar]
- Germano: Wortakzent
accento; on remarca/recognosce a su ~ que ille es (un) estraniero[modificar]
- Germano: B\GE\YYY\AB man hört ihm den Ausländer an
accentuar[modificar]
- Germano: akzentuieren
accentuar[modificar]
- Germano: betonen
accentuar[modificar]
- Germano: hervorheben
accentuar[modificar]
- Germano: markieren (Ton)
accentuar[modificar]
- Germano: verstärken (Eindruck)
accentuar alique[modificar]
- Germano: auf et. Nachdruck legen
accentuar: intensificar/accentuar se[modificar]
- Germano: sich steigern
accentuate[modificar]
- Germano: pointiert
accentuation[modificar]
- Germano: Betonung
acceptabile[modificar]
- Germano: annehmbar
acceptante[modificar]
- Germano: Akzeptant
acceptar[modificar]
- Germano: abnehmen
acceptar[modificar]
- Germano: akzeptieren
acceptar[modificar]
- Germano: annehmen
acceptar[modificar]
- Germano: auf et. eingehen
acceptar[modificar]
- Germano: aufnehmen (Kampf)
acceptar[modificar]
- Germano: einstecken (hinnehmen)
acceptar[modificar]
- Germano: entgegennehmen
acceptar[modificar]
- Germano: folgen (e?r Einladung)
acceptar[modificar]
- Germano: genehmigen (annehmen)
acceptar[modificar]
- Germano: hinnehmen
acceptar[modificar]
- Germano: nehmen (an?)
acceptar[modificar]
- Germano: übernehmen
acceptar[modificar]
- Germano: zusagen
acceptar alicuno (cortesemente)[modificar]
- Germano: j?m (höflich) begegnen
acceptar con sympathia[modificar]
- Germano: et. begrüßen
acceptar: ascoltar/acceptar nulle consilio[modificar]
- Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)
acceptar: nos ha acceptate su invitation[modificar]
- Germano: wir haben seiner Einladung Folge geleistet
acceptar; non ~[modificar]
- Germano: (ablehnen) absagen
acceptation[modificar]
- Germano: (Annahme) Abnahme
acceptation[modificar]
- Germano: Akzept
acceptation[modificar]
- Germano: Anerkennung (Wechsel)
acceptation[modificar]
- Germano: Annahme
acceptation[modificar]
- Germano: Entgegennahme
acceptation[modificar]
- Germano: Folgeleistung
acceptation[modificar]
- Germano: Genehmigung
acceptation[modificar]
- Germano: Übernahme (Annahme)
acceptation[modificar]
- Germano: Zusage (auf e?e Einladung)
acceptation de litteras[modificar]
- Germano: Briefannahme
acceptation de un littera de cambio[modificar]
- Germano: Wechselakzept (Wechselannahme)
acceptation in blanco[modificar]
- Germano: Blankoakzept
acceptation: acceptation/registration de(l) bagages[modificar]
- Germano: Gepäckannahme
acceptation; trovar general ~[modificar]
- Germano: allgemeinen Anklang finden
acceptator[modificar]
- Germano: Akzeptant
acception; sin ~ de personas[modificar]
- Germano: ohne Ansehen der Person
accessibile[modificar]
- Germano: ansprechbar
accessibile[modificar]
- Germano: erreichbar
accessibile[modificar]
- Germano: erschwinglich
accessibile[modificar]
- Germano: zugänglich
accessibilitate[modificar]
- Germano: Zugänglichkeit
accession a candela[modificar]
- Germano: Kerzenzündung
accession al throno[modificar]
- Germano: Thronbesteigung
accession: advenimento/accession al poter[modificar]
- Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt
accesso[modificar]
- Germano: (Weg) Anfahrt
accesso[modificar]
- Germano: Eingang (Zugang)
accesso[modificar]
- Germano: Zufahrt
accesso[modificar]
- Germano: Zugang
accesso[modificar]
- Germano: Zutritt
accesso[modificar]
- Germano: Med Anfall
accesso[modificar]
- Germano: Med Anwandlung
accesso al autostrata[modificar]
- Germano: Auffahrt (Autobahn)
accesso al autostrata[modificar]
- Germano: Zubringerstraße
accesso de cholera/ira[modificar]
- Germano: Zorn/anfall,?ausbruch
accesso de rabie [rage; furor][modificar]
- Germano: Wutanfall
accesso de riso[modificar]
- Germano: Lachanfall
accesso de tusse[modificar]
- Germano: Hustenanfall
accesso de vertigines[modificar]
- Germano: Schwindelanfall
accessori[modificar]
- Germano: beiläufig
accessori[modificar]
- Germano: Neben? (von et. was zu dem Hauptsächlichsten hinzutritt)
accessori[modificar]
- Germano: nebensächlich
accessori[modificar]
- Germano: zugehörig (Teil)
accessorimente[modificar]
- Germano: neben/her,?hin = nebenbei
accessorios[modificar]
- Germano: (Pl) Beiwerk
accessorios[modificar]
- Germano: (Pl) Staffage
accessorios[modificar]
- Germano: (Pl) Zubehör
accessorios[modificar]
- Germano: (Pl) fig Zutat
accidental[modificar]
- Germano: gelegentlich (zufällig)
accidental[modificar]
- Germano: Adj zufällig
accidentalmente[modificar]
- Germano: Adv gelegentlich
accidente[modificar]
- Germano: Unfall
accidente[modificar]
- Germano: Unglück (Unfall)
accidente[modificar]
- Germano: Zufall (Unfall)
accidente de automobile[modificar]
- Germano: Auto/unfall,?unglück
accidente de(l) circulation[modificar]
- Germano: Verkehrsunfall
accidente del labor[modificar]
- Germano: Arbeitsunfall
accidente del travalio/labor[modificar]
- Germano: Betriebsunfall
accidente ferroviari[modificar]
- Germano: Eisenbahnunglück
accidente: accidente/disastro ferroviari[modificar]
- Germano: Zugunglück
accidente: esser victima de un accidente[modificar]
- Germano: vi verunglücken
accidente: morir in un accidente[modificar]
- Germano: tödlich verunglücken
accipitre[modificar]
- Germano: (La) Hühnerhabicht
accisia[modificar]
- Germano: Akzise
accisia[modificar]
- Germano: Stadtzoll
acclamar[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
acclamar[modificar]
- Germano: zujauchzen, zujubeln
acclamation[modificar]
- Germano: Ausrufung
acclamation[modificar]
- Germano: Beifallsruf
acclamation: per acclamation[modificar]
- Germano: durch Zuruf
acclarar[modificar]
- Germano: bleichen (Haare)
acclarar: acclarar/disnubilar se[modificar]
- Germano: (Wetter) hell(er) werden
acclimatar[modificar]
- Germano: akklimatisieren
acclimatar se[modificar]
- Germano: heimisch werden
acclimatar se[modificar]
- Germano: sich eingewöhnen
acclimatar: accostumar/habituar/acclimatar se[modificar]
- Germano: sich einleben
acclimatation[modificar]
- Germano: Akklimatisierung
accluder[modificar]
- Germano: mitschicken
accolligente[modificar]
- Germano: einladend
accolliger[modificar]
- Germano: auffangen (Gruppen)
accolliger[modificar]
- Germano: aufnehmen (empfangen)
accolliger[modificar]
- Germano: empfangen
accolligimento[modificar]
- Germano: Aufnahme (Gast)
accolligimento[modificar]
- Germano: Empfang (Aufnahme)
accommodabile[modificar]
- Germano: anpassungsfähig
accommodamento[modificar]
- Germano: Abfinden
accommodamento[modificar]
- Germano: Ausgleich (Einigung)
accommodamento[modificar]
- Germano: Schlichtung
accommodamento[modificar]
- Germano: Vermittlung
accommodante[modificar]
- Germano: entgegenkommend
accommodante: pauco accommodante[modificar]
- Germano: ungefüg/e,?ig
accommodar[modificar]
- Germano: ausgleichen (Streit)
accommodar[modificar]
- Germano: schlichten (Streit)
accommodar al gusto (de)[modificar]
- Germano: mundgerecht machen
accommodar se[modificar]
- Germano: es sich bequem machen
accommodar se[modificar]
- Germano: fig sich anpassen
accommodar se (a)[modificar]
- Germano: sich behelfen
accommodar se (de)[modificar]
- Germano: (mit) in Kauf nehmen
accommodar se a[modificar]
- Germano: sich zu et. bequemen
accommodar se de[modificar]
- Germano: sich abfinden mit
accommodate[modificar]
- Germano: wohlig
accommodation[modificar]
- Germano: Anpass/en,?ung
accomodamento[modificar]
- Germano: Anpass/en,?ung
accomodamento fortiate[modificar]
- Germano: Zwangsausgleich
accomodamento: facer un accommodamento/compromisso[modificar]
- Germano: e?n Vergleich eingehen
accomodar: adaptar/accommodar se a[modificar]
- Germano: sich einfügen in
accompaniamento[modificar]
- Germano: Begleitung
accompaniamento[modificar]
- Germano: Geleit (Begleitung)
accompaniamento (musical)[modificar]
- Germano: Musikbegleitung
accompaniamento de orchestra[modificar]
- Germano: Orchesterbegleitung
accompaniante: accompaniant/e,?a[modificar]
- Germano: Begleiter,?in
accompaniar[modificar]
- Germano: begleiten
accompaniar[modificar]
- Germano: geleiten
accompaniar[modificar]
- Germano: ich komme mit (dir) mitkommen (begleiten)
accompaniar[modificar]
- Germano: Mus sekundieren
accompaniar (alicuno)[modificar]
- Germano: mitgehen
accompaniar (alicuno)[modificar]
- Germano: sich zugesellen zu
accompaniar (usque al porta del domo)[modificar]
- Germano: hinunterbegleiten
accompaniar al exito[modificar]
- Germano: hinausbringen (j?n)
accompaniar alicuno[modificar]
- Germano: um j?n herum sein
accompaniar de monstras[modificar]
- Germano: bemustern (Waren)
accompaniar foras [usque al porta][modificar]
- Germano: hinausbegleiten
accompaniar usque a supra[modificar]
- Germano: hinaufbegleiten
accompaniar: accompaniar/reconducer a domo[modificar]
- Germano: heimführen
accompaniate de/per[modificar]
- Germano: in j?s Begleitung
accompaniator: accompaniat/or,?rice[modificar]
- Germano: Mus Begleiter,?in
accopulamento[modificar]
- Germano: Begatt/en,?ung
accopulamento[modificar]
- Germano: Koppelung
accopular[modificar]
- Germano: einrücken (einkuppeln)
accopular[modificar]
- Germano: koppeln
accopular[modificar]
- Germano: verkoppeln
accopular[modificar]
- Germano: verkuppeln
accopular[modificar]
- Germano: Mech einkuppeln
accopular[modificar]
- Germano: Med zusammenkoppeln
accopular se[modificar]
- Germano: sich begatten
accopular: (ac)copular[modificar]
- Germano: schalten (Batterie)
accopular: (ac)copular[modificar]
- Germano: Eisenb einhängen
accordar[modificar]
- Germano: abstimmen (in Einklang bringen)
accordar[modificar]
- Germano: auswerfen (Betrag)
accordar[modificar]
- Germano: bewilligen
accordar[modificar]
- Germano: gewähren
accordar[modificar]
- Germano: zuteilen (gewähren)
accordar[modificar]
- Germano: vt stimmen
accordar alteremente[modificar]
- Germano: Mus umstimmen
accordar se[modificar]
- Germano: passen (zusammen?)
accordar se[modificar]
- Germano: sich zusammenreimen
accordar se[modificar]
- Germano: Mus stimmen
accordar se[modificar]
- Germano: vi zusammenstimmen
accordar se (con alique)[modificar]
- Germano: mit et. übereintreffen
accordar se con[modificar]
- Germano: sich vertragen mit
accordar se con[modificar]
- Germano: Gram sich richten nach
accordar se con alicuno[modificar]
- Germano: sich abfinden mit
accordar: conceder/accordar un prorogation/dilation pro pagar un summa[modificar]
- Germano: j?m e?e Summe stunden
accordar: Deo accorda su gratia a[modificar]
- Germano: Gott läßt seine Gnade walten über
accordar: facer accordar/concordar con[modificar]
- Germano: in Übereinstimmung bringen mit
accordate[modificar]
- Germano: Mus gleichgestimmt
accordator[modificar]
- Germano: Pers Mus Stimmer
accordator de piano(forte)s[modificar]
- Germano: Klavierstimmer
accordatorio[modificar]
- Germano: Stimmer (Werkz.)
accordatorio[modificar]
- Germano: Stimmhammer
accordatura[modificar]
- Germano: Mus Stimmung
accordion[modificar]
- Germano: Akkordeon
accordion[modificar]
- Germano: Harmonika
accordion[modificar]
- Germano: Schifferklavier
accordion[modificar]
- Germano: Ziehharmonika
accordion: harmonica/accordion de bucca[modificar]
- Germano: Mundharmonika
accordo[modificar]
- Germano: (a. fig) Gleichklang
accordo[modificar]
- Germano: (Vereinbarung) Abrede
accordo[modificar]
- Germano: (Vertrag) Abkommen
accordo[modificar]
- Germano: Abfinden
accordo[modificar]
- Germano: Abmachung
accordo[modificar]
- Germano: Akkord
accordo[modificar]
- Germano: Ausgleich (Einigung)
accordo[modificar]
- Germano: Einigung
accordo[modificar]
- Germano: Einklang
accordo[modificar]
- Germano: Einvernehmen
accordo[modificar]
- Germano: Einverständnis
accordo[modificar]
- Germano: Pakt
accordo[modificar]
- Germano: Überein/kommen,?kunft
accordo[modificar]
- Germano: Übereinstimmung
accordo[modificar]
- Germano: Verabredung
accordo[modificar]
- Germano: Vereinbarung
accordo[modificar]
- Germano: Vergleich (gütlicher)
accordo[modificar]
- Germano: Verständigung
accordo[modificar]
- Germano: fig Zusammenhalt
accordo collective[modificar]
- Germano: Tarifvertrag
accordo commercial[modificar]
- Germano: Handelsabkommen
accordo de frontiera[modificar]
- Germano: Grenzabkommen
accordo doanal[modificar]
- Germano: Zollabkommen
accordo fortiate[modificar]
- Germano: Zwangsabkommen
accordo fortiate[modificar]
- Germano: Jur Zwangsvergleich
accordo interime[modificar]
- Germano: Zwischenabkommen
[modificar]
- Germano: Flottenabkommen
accordo super/re le pagamentos[modificar]
- Germano: Zahlungsabkommen
accordo: de accordo[modificar]
- Germano: einig
accordo: de accordo[modificar]
- Germano: einträchtig
accordo: de accordo[modificar]
- Germano: einverstanden
accordo: de accordo[modificar]
- Germano: mir schon recht
accordo: de accordo[modificar]
- Germano: überein
accordo: de accordo con[modificar]
- Germano: gemäß
accordo: de accordo con[modificar]
- Germano: im Einvernehmen mit
accordo: de accordo![modificar]
- Germano: topp!
accordo: de ~![modificar]
- Germano: abgemacht!
accordo: esser de accordo[modificar]
- Germano: sein Jawort geben
accordo: esser de accordo[modificar]
- Germano: Mus stimmen
accordo: esser de accordo (con alicuno)[modificar]
- Germano: mit j?n übereinstimmen
accordo: esser [declarar se] de accordo[modificar]
- Germano: zustimmen
accordo: esser [resp. poner se] de accordo[modificar]
- Germano: handels/einig,?eins sein [resp. werden]
accordo: mitter/poner de accordo[modificar]
- Germano: vergleichen (Streitende)
accordo: mitter/poner se de accordo[modificar]
- Germano: übereinkommen
accordo: poner de accordo[modificar]
- Germano: einigen (in Übereinstimmung bringen)
accordo: poner de accordo[modificar]
- Germano: in Einklang bringen
accordo: poner de accordo[modificar]
- Germano: unter e?n Hut bringen
accordo: poner se de accordo[modificar]
- Germano: einig werden
accordo: poner se de accordo[modificar]
- Germano: sich vergleichen
accordo: poner se de accordo (con)[modificar]
- Germano: sich ins Einvernehmen setzen (mit)
accordo: poner se de accordo (super)[modificar]
- Germano: vereinbaren
accordo; esser de ~[modificar]
- Germano: beistimmen
accordo; esser de ~[modificar]
- Germano: nichts dagegen haben
accordo; poner se de ~[modificar]
- Germano: mit j?m et. absprechen
accostar[modificar]
- Germano: an Bord legen
accostar alicuno[modificar]
- Germano: sich an j?n heranmachen
accostar: abbordar/accostar alicuno[modificar]
- Germano: an j?n herantreten
accostumar[modificar]
- Germano: gewöhnen
accostumar alicuno ad alique[modificar]
- Germano: j?m et. angewöhnen
accostumar se a[modificar]
- Germano: sich in et. hineinfinden
accostumar: accostumar/habituar/acclimatar se[modificar]
- Germano: sich einleben
accostumate[modificar]
- Germano: (de alique: et. od. an et.) Adj gewohnt
accostumate: ille se ha accostumate/habituate ad isto[modificar]
- Germano: er hat sich daran gewöhnt
accprdar: accordar/adaptar se[modificar]
- Germano: vi zusammenpassen
accreditar[modificar]
- Germano: akkreditieren
accreditar[modificar]
- Germano: beglaubigen (Diplomaten)
accreditivo[modificar]
- Germano: Hdl Akkreditiv (Beglaubigungsschreiben)
accrescer[modificar]
- Germano: dazu/nehmen,?tun
accrescer[modificar]
- Germano: erhöhen (Geschwindigkeit usw)
accrescer[modificar]
- Germano: mehren (vermehren)
accrescer[modificar]
- Germano: vermehren
accrescer[modificar]
- Germano: vt steigern
accrescer: accumular/accrescer se[modificar]
- Germano: sich summieren
accrescimento[modificar]
- Germano: Erhöhung
accrescimento[modificar]
- Germano: Steigerung
accrescimento[modificar]
- Germano: Vermehrung
accrescimento[modificar]
- Germano: Zunahme
accrescimento[modificar]
- Germano: Zuwachs
accrescimento del difficultates[modificar]
- Germano: Erschwerung
accrescimento del population[modificar]
- Germano: Bevölkerungszunahme
accrescimento: accrescimento/augmento del production[modificar]
- Germano: Produktionssteigerung
accrocar[modificar]
- Germano: anhaken
accrocar[modificar]
- Germano: anhängen (an e?m Haken)
accrocar[modificar]
- Germano: haken
accroccar[modificar]
- Germano: zuhaken
accu.[modificar]
- Germano: fam Akkumulator
accubitar se[modificar]
- Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen
accultellator[modificar]
- Germano: Messerheld
accumular[modificar]
- Germano: akkumulieren
accumular[modificar]
- Germano: anhäufen
accumular[modificar]
- Germano: ansammeln (Sachen)
accumular[modificar]
- Germano: aufeinanderhäufen
accumular[modificar]
- Germano: aufeinandertürmen
accumular[modificar]
- Germano: aufhäufen
accumular[modificar]
- Germano: häufen
accumular[modificar]
- Germano: scheffeln (Geld)
accumular[modificar]
- Germano: zusammenbringen
accumular[modificar]
- Germano: Elektr aufspeichern
accumular de nive[modificar]
- Germano: mit Schnee zuwehen
accumular per mendicar[modificar]
- Germano: zusammenbetteln
accumular se[modificar]
- Germano: anstehen (Schuld)
accumular se[modificar]
- Germano: auflaufen (Summen)
accumular se[modificar]
- Germano: sich zusammenbrauen (Wolken)
accumular se[modificar]
- Germano: zusammenziehen (Wolken)
accumular sparnios[modificar]
- Germano: zusammensparen
accumular: (ac)cumular[modificar]
- Germano: überhäufen (mit: de);
accumular: (ac)cumular (de)[modificar]
- Germano: fig überschütten
accumular: (ac)cumular se[modificar]
- Germano: (a. Wolken) sich türmen
accumular: accumular/accrescer se[modificar]
- Germano: sich summieren
accumulation[modificar]
- Germano: Anfall (Häufung)
accumulation[modificar]
- Germano: Anhäufung
accumulation[modificar]
- Germano: Ansammlung
accumulation[modificar]
- Germano: Aufhäufung
accumulation[modificar]
- Germano: Aufspeicherung
accumulation[modificar]
- Germano: Häufung
accumulation[modificar]
- Germano: Stauung (Wasser)
accumulation[modificar]
- Germano: Überhäufung
accumulation[modificar]
- Germano: n Häufen
accumulator[modificar]
- Germano: (fam Kürz. Akku) Akkumulator
accumulator[modificar]
- Germano: Stromsammler
accumulator thermic[modificar]
- Germano: Wärmespeicher
accurate[modificar]
- Germano: akkurat
accurate[modificar]
- Germano: genau (pünktlich)
accurate[modificar]
- Germano: sorgfältig
accurate[modificar]
- Germano: sorgsam
accuratessa[modificar]
- Germano: Akkuratesse
accuratessa[modificar]
- Germano: Sorgfalt
accuratessa[modificar]
- Germano: Sorgsamkeit
accurrer[modificar]
- Germano: daherlaufen
accurrer[modificar]
- Germano: gelaufen kommen
accurrer[modificar]
- Germano: herbeieilen
accurrer[modificar]
- Germano: herbeilaufen
accurrer[modificar]
- Germano: herlaufen
accurrer[modificar]
- Germano: zulaufen
accurtamento[modificar]
- Germano: Abkürzen
accurtamento[modificar]
- Germano: Verkürzung
accurtar[modificar]
- Germano: abkürzen
accurtar[modificar]
- Germano: kürzen
accurtar[modificar]
- Germano: stutzen
accurtar[modificar]
- Germano: zusammenstreichen
accurtar[modificar]
- Germano: zusammenziehen (kürzen)
accurtar le passo[modificar]
- Germano: Mil kurz treten
accurtar se[modificar]
- Germano: kürzer werden
accurtar: (ac)curtar[modificar]
- Germano: kürzer machen
accusar[modificar]
- Germano: beschuldigen
accusar[modificar]
- Germano: bestätigen (Empfang)
accusar[modificar]
- Germano: bezichtigen
accusar[modificar]
- Germano: verklagen
accusar[modificar]
- Germano: zeihen
accusar (alicuno de alique)[modificar]
- Germano: anschuldigen
accusar (de)[modificar]
- Germano: anklagen
accusar de heresia[modificar]
- Germano: verketzern
accusar le sorte[modificar]
- Germano: mit den Schicksal hadern
accusar reception (de)[modificar]
- Germano: den Empfang bescheinigen
accusar reception (de)[modificar]
- Germano: den Empfang bestätigen
accusation[modificar]
- Germano: Anklage
accusation[modificar]
- Germano: Anschuldigung
accusation[modificar]
- Germano: Beschuldigung
accusation[modificar]
- Germano: Bezichtigung
accusation de heresia[modificar]
- Germano: Verketzerung
accusation: intentar un accusation contra alicuno[modificar]
- Germano: j?n verklagen
accusativo[modificar]
- Germano: Akkusativ
accusativo[modificar]
- Germano: Wenfall
accusato[modificar]
- Germano: Beschuldigter
accusato,?a[modificar]
- Germano: Angeklagte(r)
accusato: accusat/o,?a[modificar]
- Germano: Beklagt/er,?e
accusato: accusat/o,?a[modificar]
- Germano: Verklagt/er,?e
accusato: accusat/o,?a [re/o,?a] de alte traition[modificar]
- Germano: Hochverräter,?in
accusator[modificar]
- Germano: Ankläger
accusator private[modificar]
- Germano: Jur Nebenkläger
accusatori[modificar]
- Germano: anklagend
acecamento[modificar]
- Germano: Blend/en,?ung
acecar[modificar]
- Germano: blenden
aceraceas[modificar]
- Germano: (Pl) Ahornarten
acerbe[modificar]
- Germano: bitter (herb)
acerbe[modificar]
- Germano: herb
acerbe[modificar]
- Germano: sauer
acerbe[modificar]
- Germano: sauertöpfisch
acerbe[modificar]
- Germano: streng (sauer)
acerbitate[modificar]
- Germano: Herb/e,?heit
acere[modificar]
- Germano: Ahorn
acereto[modificar]
- Germano: Ahornwald
acetato[modificar]
- Germano: Azetat
acetic[modificar]
- Germano: Chem Adj Essig
acetic[modificar]
- Germano: Chem essigsauer
aceto[modificar]
- Germano: Essig
aceto de plumbo[modificar]
- Germano: Bleiessig
aceto: mitter in le aceto[modificar]
- Germano: einsäuern
aceto: vinagre/aceto de ligno[modificar]
- Germano: Holzessig
aceto; de ~[modificar]
- Germano: Essig (in Zssgn. meist)
acetosa[modificar]
- Germano: Sauerampfer
acetose[modificar]
- Germano: essighaltig
acetylen[modificar]
- Germano: Azetylen
achillea[modificar]
- Germano: Bot Schafgarbe
Achilles; tendon/tendine de ~[modificar]
- Germano: Achilles/flechse,?sehne
achr: a. Chr. = ante Christo[modificar]
- Germano: v. Chr.
achromatic[modificar]
- Germano: Phys farblos
Achteck[modificar]
- Germano: octagono
acicula[modificar]
- Germano: Stachel
acicular[modificar]
- Germano: Bot, Min nadelförmig
acide[modificar]
- Germano: Chem essigsauer
acide[modificar]
- Germano: Chem sauer
acidificar[modificar]
- Germano: (vi se) vt versauern
acidificar[modificar]
- Germano: säuern
acidification[modificar]
- Germano: Säurebildung
acidimetro[modificar]
- Germano: Säuremesser m
aciditate[modificar]
- Germano: Säure
aciditate[modificar]
- Germano: Chem Schärfe
aciditate del vino[modificar]
- Germano: Weinsäure
acido[modificar]
- Germano: Chem Säure
acido acetic[modificar]
- Germano: Essigsäure
acido boric[modificar]
- Germano: Borsäure
acido bromic[modificar]
- Germano: Bromsäure
acido butyric[modificar]
- Germano: Buttersäure
acido chlorhydric/muriatic[modificar]
- Germano: Salzsäure
acido chloric[modificar]
- Germano: Chlorsäure
acido chromic[modificar]
- Germano: Chromsäure
acido citric[modificar]
- Germano: Zitronensäure
acido cyanic[modificar]
- Germano: Zyansäure
acido formic[modificar]
- Germano: Ameisensäure
acido fulminic[modificar]
- Germano: Chem Knallsäure
acido gastric[modificar]
- Germano: Magensäure
acido lactic[modificar]
- Germano: Milchsäure
acido malic[modificar]
- Germano: Apfelsäure
acido manganic[modificar]
- Germano: Mangansäure
acido nitric[modificar]
- Germano: Salpetersäure
acido phenic[modificar]
- Germano: Karbol(säure)
acido phosphoric[modificar]
- Germano: Phosphorsäure
acido prussic[modificar]
- Germano: Blausäure
acido pyro?lignose[modificar]
- Germano: Holzessig
acido salicylic[modificar]
- Germano: Salizylsäure
acido silicic[modificar]
- Germano: Kieselsäure
acido sulfuric[modificar]
- Germano: Schwefelsäure
acido tannic[modificar]
- Germano: Gerbersäure
acido tartaric[modificar]
- Germano: Chem Weinsäure
acido uric[modificar]
- Germano: Harnsäure
acido vanadic[modificar]
- Germano: Vanadinsäure
acido: acido/anhydrido carbonic[modificar]
- Germano: Kohlensäure (H2CO3)
acidular[modificar]
- Germano: säuern
acidule[modificar]
- Germano: säuerlich
acierar[modificar]
- Germano: stählen
acierar[modificar]
- Germano: verstählen
acierate[modificar]
- Germano: stahlartig
acieration[modificar]
- Germano: Verstählung
acieria[modificar]
- Germano: Gußstahlwerk
acieria[modificar]
- Germano: Stahlhütte
acieria[modificar]
- Germano: Stahlwerk
aciero[modificar]
- Germano: Stahl
aciero a banda[modificar]
- Germano: Bandstahl
aciero brute[modificar]
- Germano: Rohstahl
aciero chromate[modificar]
- Germano: Chromstahl
aciero fundite[modificar]
- Germano: Gußstahl
aciero fundite/fuse[modificar]
- Germano: Stahlguß
aciero raffinate[modificar]
- Germano: Edelstahl
aciero: de aciero[modificar]
- Germano: stählern
aco[modificar]
- Germano: Nadel
aco: aco/agulia (a/de suer)[modificar]
- Germano: Nähnadel
aco: aco/agulia de brochar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel
aco: aco/spinula de securitate[modificar]
- Germano: Sicherheitsnadel
aco: agulia/aco de brodar[modificar]
- Germano: Sticknadel
aco: agulia/aco de sarcir[modificar]
- Germano: Stopfnadel
aco: agulia/aco de tricotar[modificar]
- Germano: Stricknadel
acolytar[modificar]
- Germano: ministrieren
acolyto[modificar]
- Germano: Helfer (Helfershelfer)
acolyto[modificar]
- Germano: Helfershelfer
acolyto[modificar]
- Germano: Meßdiener
acolyto[modificar]
- Germano: Meßgehilfe
acolyto[modificar]
- Germano: Ministrant
aconito[modificar]
- Germano: Bot Eisenhut
acordonamento[modificar]
- Germano: Einschnürung
acordonar[modificar]
- Germano: einschnüren
acquartieramento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate[modificar]
- Germano: Zwangseinquartierung
acquesto[modificar]
- Germano: Errungenschaft
acquiescentia[modificar]
- Germano: Einwilligung (stille)
acquiescer: acquiescer/consentir a[modificar]
- Germano: willigen in
acquiescer: condescender/acquiescer al demanda de alicuno[modificar]
- Germano: der Bitte j?s willfahren
acquirer[modificar]
- Germano: (Waren) abnehmen
acquirer[modificar]
- Germano: ankaufen
acquirer[modificar]
- Germano: anschaffen (erwerben)
acquirer[modificar]
- Germano: erkaufen
acquirer[modificar]
- Germano: erlangen (erwerben)
acquirer[modificar]
- Germano: erwerben
acquirer[modificar]
- Germano: gewinnen (erwerben)
acquirer[modificar]
- Germano: fig erbeuten
acquirer gusto a/pro[modificar]
- Germano: Geschmack abgewinnen
acquirer per compra[modificar]
- Germano: käuflich erwerben
acquirer se le affecto de alicuno[modificar]
- Germano: j?m Liebe usw abgewinnen
acquirer: acquirer/comprar (in auction)[modificar]
- Germano: vt erstehen
acquirer: ganiar/acquirer per su labor[modificar]
- Germano: erarbeiten
acquiritor: acquiritor/a[modificar]
- Germano: (statt ?tora auch ?trice) Abnehmer,?in
acquisition[modificar]
- Germano: Ankauf
acquisition[modificar]
- Germano: Anschaffung
acquisition[modificar]
- Germano: Erlangung
acquisition[modificar]
- Germano: Errungenschaft
acquisition[modificar]
- Germano: Erwerb (Erwerbung)
acquisition[modificar]
- Germano: Erwerbung
acquisition[modificar]
- Germano: Gewinnung (Erwerbung)
acquisition[modificar]
- Germano: Kauf (Gekauftes)
acquisition[modificar]
- Germano: n Erstehen
acquisition [compra, emption] fortiate[modificar]
- Germano: Zwangskauf
acquisitivitate[modificar]
- Germano: Erwerbssinn
acre[modificar]
- Germano: (E) (Maß) Joch
acre[modificar]
- Germano: (E) Morgen (Feldmaß)
acre[modificar]
- Germano: bitter (scharf)
acre[modificar]
- Germano: essigsauer
acre[modificar]
- Germano: grell (herb)
acre[modificar]
- Germano: herb
acre[modificar]
- Germano: sauer
acre[modificar]
- Germano: scharf (Geschmack, Geruch)
acre?dulce[modificar]
- Germano: sauersüß
acre: devenir acre[modificar]
- Germano: Stich (Wein)
acridulce[modificar]
- Germano: süßsauer
acrimonia[modificar]
- Germano: Herb/e,?heit
acrimonia[modificar]
- Germano: Verbitterung
acrimoniose[modificar]
- Germano: sauertöpfisch
acrimoniose[modificar]
- Germano: Adj verbittert
acritate[modificar]
- Germano: Grellheit
acritate[modificar]
- Germano: Herb/e,?heit
acrobata[modificar]
- Germano: Akrobat(in)
acrobata[modificar]
- Germano: Artist(in)
acrobatia aeree[modificar]
- Germano: Kunstflug
acrobatic[modificar]
- Germano: akrobatisch
acrobatic[modificar]
- Germano: artistisch
acrobatismo[modificar]
- Germano: Akrobatik
act/or,?rice[modificar]
- Germano: Darsteller,?in
actinia[modificar]
- Germano: Zool Seerose
action[modificar]
- Germano: (Aktie) Anteilschein
action[modificar]
- Germano: Akt
action[modificar]
- Germano: Aktie
action[modificar]
- Germano: Aktion
action[modificar]
- Germano: Einwirkung
action[modificar]
- Germano: Handlung (Tat)
action[modificar]
- Germano: Tat
action[modificar]
- Germano: Tun n
action[modificar]
- Germano: Wirken n
action[modificar]
- Germano: Wirkung (Tätigk.)
action[modificar]
- Germano: Jur a. Klage
action bancari/de banca[modificar]
- Germano: Bankaktie
action de comenciar (facer alique)[modificar]
- Germano: Vornahme (Beginnen)
action de committer[modificar]
- Germano: Su verüben
action de gratias[modificar]
- Germano: Dankgottesdienst
action de prioritate[modificar]
- Germano: Stammprioritätsaktie
action heroic[modificar]
- Germano: Heldentat
action in divorcio[modificar]
- Germano: Ehescheidungsklage
action infame[modificar]
- Germano: Schandtat
action nominative/personal[modificar]
- Germano: Namensaktie
action ordinari [de prime emission][modificar]
- Germano: Stammaktie
action preferential/privilegiate[modificar]
- Germano: Vorzugsaktie
action privilegiate[modificar]
- Germano: Stammprioritätsaktie
action pro debitas[modificar]
- Germano: Schuldklage
action reciproc[modificar]
- Germano: Wechselwirkung
action: acto/action compulsori[modificar]
- Germano: Zwangshandlung
action: bon action[modificar]
- Germano: Wohltat (gute Tat)
action: con action retardate[modificar]
- Germano: mit Zeitauslösung
action: entrar in action vigorose[modificar]
- Germano: in Schwung kommen
action: intentar un processo/action contra alicuno[modificar]
- Germano: e?n Prozeß gegen j?n anstrengen
action: mal action[modificar]
- Germano: Übeltat
actionamento[modificar]
- Germano: Betätigung
actionamento[modificar]
- Germano: Einstell/en,?ung
actionar[modificar]
- Germano: antreiben (Maschine)
actionar[modificar]
- Germano: betätigen (in Gang bringen)
actionar[modificar]
- Germano: einstellen (in Betrieb setzen)
actioner/o,?a[modificar]
- Germano: Aktionär(in)
actionero[modificar]
- Germano: Aktienbesitzer
actionero[modificar]
- Germano: Aktieninhaber
actionista[modificar]
- Germano: Aktienbesitzer
actionista[modificar]
- Germano: Aktieninhaber
actionista[modificar]
- Germano: Aktionär(in)
activar[modificar]
- Germano: aktivieren
activar[modificar]
- Germano: fördern
activar[modificar]
- Germano: vorantreiben
activar[modificar]
- Germano: fig Gang
activar[modificar]
- Germano: fig Schwung
activar[modificar]
- Germano: Hdl beleben
active[modificar]
- Germano: aktiv
active[modificar]
- Germano: betriebsam
active[modificar]
- Germano: emsig
active[modificar]
- Germano: geschäftig
active[modificar]
- Germano: rege
active[modificar]
- Germano: regsam
active[modificar]
- Germano: rührig
active[modificar]
- Germano: tatendurstig
active[modificar]
- Germano: tätig
active[modificar]
- Germano: werktätig
active[modificar]
- Germano: wirksam (wirkend)
active; esser (in)[modificar]
- Germano: sich betätigen (bei et.)
activitate[modificar]
- Germano: Aktivität
activitate[modificar]
- Germano: Arbeitsamkeit
activitate[modificar]
- Germano: Betriebsamkeit
activitate[modificar]
- Germano: Betätigung
activitate[modificar]
- Germano: Erwerbstätigkeit
activitate[modificar]
- Germano: Geschäftigkeit
activitate[modificar]
- Germano: Regsamkeit
activitate[modificar]
- Germano: Rührigkeit
activitate[modificar]
- Germano: Treiben (Tun)
activitate[modificar]
- Germano: Tätigkeit
activitate[modificar]
- Germano: Wirken n
activitate[modificar]
- Germano: Wirksamkeit
activitate del construction[modificar]
- Germano: Bautätigkeit
activitate infatigabile[modificar]
- Germano: Rastlosigkeit
activitate intense[modificar]
- Germano: Hochbetrieb
activitate: esser in plen activitate[modificar]
- Germano: gut im Zuge sein
activitate: in activitate[modificar]
- Germano: tätig (in aktivem Dienst; Vulkan)
activitate; in ~[modificar]
- Germano: Mil aktiv
activo[modificar]
- Germano: (Pl) Aktiva
activo[modificar]
- Germano: Aktiv/masse,?vermögen
activo[modificar]
- Germano: Aktivbestand
activo[modificar]
- Germano: Gram Tätigkeitsform
activo, voce active[modificar]
- Germano: Gram Aktiv(um)
acto[modificar]
- Germano: Akt
acto[modificar]
- Germano: Gerichtsakte
acto[modificar]
- Germano: Handlung (Tat)
acto[modificar]
- Germano: Tat
acto[modificar]
- Germano: Urkunde (Akte)
acto[modificar]
- Germano: Theat Aufzug
acto de accusation[modificar]
- Germano: Anklageschrift
acto de decesso[modificar]
- Germano: Sterbeurkunde
acto de donation [resp. dotation][modificar]
- Germano: Schenkungsurkunde
acto de fundation[modificar]
- Germano: Stiftungsurkunde
acto de gratia/clementia[modificar]
- Germano: Gnadenakt
acto de violentia[modificar]
- Germano: Gewaltakt
acto de violentia[modificar]
- Germano: Gewalttat
acto de voluntate[modificar]
- Germano: Willensäußerung
acto official[modificar]
- Germano: Amtshandlung
acto punibile[modificar]
- Germano: strafbare Handlung (Tat)
acto sexual[modificar]
- Germano: Beischlaf
acto sexual[modificar]
- Germano: Geschlechtsakt
acto sexual[modificar]
- Germano: Zeugungsakt
acto solemne[modificar]
- Germano: Feierstunde (ernste)
acto [resp. character] arbitrari[modificar]
- Germano: Willkürlichkeit
acto: a/de duo actos[modificar]
- Germano: Theat zweiaktig
acto: acto/action compulsori[modificar]
- Germano: Zwangshandlung
acto: acto/certificato de maritage/matrimonio[modificar]
- Germano: Heiratsurkunde
acto: commemoration/acto solemne[modificar]
- Germano: Weihestunde
acto: decision/acto autoritari[modificar]
- Germano: Machtspruch
acto: in un acto[modificar]
- Germano: einaktig
actor estranier[modificar]
- Germano: Theat Gast
actor: act/or,?ric principal[modificar]
- Germano: Hauptdarsteller,?in
actor: act/or,?rice[modificar]
- Germano: Bühnenkünstler,?in
actor: act/or,?rice[modificar]
- Germano: Schauspieler,?in
actor: act/or,?rice[modificar]
- Germano: Theat Spieler,?in
actor: act/or,?rice comic[modificar]
- Germano: Komödiant,?in
actor: act/or,?rice de cinema[modificar]
- Germano: Filmschauspieler,?in
actos de un processo[modificar]
- Germano: Pl Prozeßakten
Actos del Apostolos[modificar]
- Germano: Apostelgeschicte
actos [documentos, dossier (F)] (del) personal[modificar]
- Germano: Pl Personalakten
actos; poner/fixar in le ~[modificar]
- Germano: aktenmäßig belegen/festlegen
actrice: act/or,?rice[modificar]
- Germano: Theat Spieler,?in
actrice: act/or,?rice comic[modificar]
- Germano: Komödiant,?in
actrice: act/or,?rice de cinema[modificar]
- Germano: Filmschauspieler,?in
actual[modificar]
- Germano: aktuell
actual[modificar]
- Germano: bisherig (jetzig)
actual[modificar]
- Germano: derzeitig
actual[modificar]
- Germano: gegenwartsnah
actual[modificar]
- Germano: gegenwärtig (Zeit)
actual[modificar]
- Germano: heutig
actual[modificar]
- Germano: jetzig
actual[modificar]
- Germano: nunmehrig
actual[modificar]
- Germano: zeitgemäß
actual[modificar]
- Germano: Adj zeitig
actualitates[modificar]
- Germano: (Pl) (Radio) Zeitgeschehen
actualitates[modificar]
- Germano: (Pl) Zeitfunk (Radio)
actualitates (Pl) septimanal[modificar]
- Germano: (Film, TV) Wochenschau
actualmente[modificar]
- Germano: derzeit
actualmente[modificar]
- Germano: heutigen Tags
actualmente[modificar]
- Germano: heutzutage
actualmente[modificar]
- Germano: zur Zeit (gegenwärtig)
actualmente[modificar]
- Germano: Adv gegenwärtig
actuar[modificar]
- Germano: betätigen (in Gang bringen)
actuario[modificar]
- Germano: Aktuar
actuation[modificar]
- Germano: Betätigung
aculeate[modificar]
- Germano: Zool, Bot stachelig
aculeo[modificar]
- Germano: Bot Stachel
acustic[modificar]
- Germano: akustisch
acustica[modificar]
- Germano: Akustik
acustica[modificar]
- Germano: Klanglehre
acustica[modificar]
- Germano: Schall(l)ehre
acustica[modificar]
- Germano: Tonlehre
acutangule[modificar]
- Germano: scharf/eckig,?kantig
acutangule[modificar]
- Germano: scharfkantig
acutangule[modificar]
- Germano: spitzwink(e)lig
acute[modificar]
- Germano: (a. Winkel) spitz
acute[modificar]
- Germano: durchdringend (Verstand)
acute[modificar]
- Germano: grell (Ton)
acute[modificar]
- Germano: grimmig (Schmerz)
acute[modificar]
- Germano: hitzig (Fieber)
acute[modificar]
- Germano: reißend (Schmerz)
acute[modificar]
- Germano: scharf
acute[modificar]
- Germano: schneidend (Stimme, Kälte)
acute[modificar]
- Germano: Med akut
acute e[modificar]
- Germano: debile piepsig (Stimme)
acute: con angulos acute[modificar]
- Germano: scharf/eckig,?kantig
acutess[modificar]
- Germano: Hörschärfe a
acutessa[modificar]
- Germano: Grellheit
acutessa[modificar]
- Germano: Schärfe
acutessa visual[modificar]
- Germano: Sehschärfe
acutiamento[modificar]
- Germano: Abschleifung
acutiamento[modificar]
- Germano: Schleifung
acutiar[modificar]
- Germano: (schärfen) abschleifen
acutiar[modificar]
- Germano: anspitzen
acutiar[modificar]
- Germano: dengeln
acutiar[modificar]
- Germano: schleifen (schärfen)
acutiar[modificar]
- Germano: schärfen
acutiar[modificar]
- Germano: spitzen (schleifend)
acutiar[modificar]
- Germano: wetzen
acutiar[modificar]
- Germano: zuspitzen
acutiar le audito[modificar]
- Germano: hellhörig werden
acutiator[modificar]
- Germano: Schleifer
acutiator de cisorios[modificar]
- Germano: Scherenschleifer
acutissime[modificar]
- Germano: rasend (Schmerz)
acuto[modificar]
- Germano: Gram Akut
ad[modificar]
- Germano: zu (vor Vokalen a.)
ad ibi/illac[modificar]
- Germano: dahin
ad ibi/illac intra/intro[modificar]
- Germano: dahinein
ad ille[modificar]
- Germano: an ihn
ad infra[modificar]
- Germano: abwärts
ad iste fin[modificar]
- Germano: dazu (Zweck)
ad isto[modificar]
- Germano: damit (je nach dem Verb)
ad isto[modificar]
- Germano: hierzu
ad isto/illo/cello[modificar]
- Germano: daran, fam dran ;
ad isto: on passa multe tempore ad isto[modificar]
- Germano: es geht viel Zeit darauf
ad: (ad) ibi/illac[modificar]
- Germano: dorthin
ad: pro/ad iste precio[modificar]
- Germano: für diesen Preis
adagio[modificar]
- Germano: (I) Spruch (Sinn?)
adaptabile[modificar]
- Germano: anpassungsfähig
adaptabilitate[modificar]
- Germano: Anpassungsfähigkeit
adaptar[modificar]
- Germano: angleichen (anpassen)
adaptar[modificar]
- Germano: anmessen (anpassen)
adaptar[modificar]
- Germano: anpassen
adaptar[modificar]
- Germano: anschmiegen
adaptar[modificar]
- Germano: nachdichten
adaptar[modificar]
- Germano: zustutzen (Stück für die Bühne)
adaptar a[modificar]
- Germano: bearbeiten (Text für den Film usw)
adaptar se (a)[modificar]
- Germano: sich schicken/anpassen
adaptar se (a)[modificar]
- Germano: fig sich umstellen
adaptar se a[modificar]
- Germano: sich einstellen auf
adaptar: accordar/adaptar se[modificar]
- Germano: vi zusammenpassen
adaptar: adaptar/accommodar se a[modificar]
- Germano: sich einfügen in
adaptar: resignar se [adaptar se] ad alique[modificar]
- Germano: sich in et. finden
adaptate: (ben) adaptate [adequate, appropriate] (a)[modificar]
- Germano: zweckdienlich (angebracht, passend)
adaptation[modificar]
- Germano: Angleichung
adaptation[modificar]
- Germano: Anpass/en,?ung
adaptation[modificar]
- Germano: Bearbeitung
adaptation[modificar]
- Germano: Einstell/en,?ung
adaptation[modificar]
- Germano: Umstellung (auf et.)
adaptation cinematographic[modificar]
- Germano: Filmbearbeitung
adaptation cinematographic[modificar]
- Germano: Verfilmung
adaptation scenic[modificar]
- Germano: Bühnenbearbeitung
adaptation; con/habente un grande facultate de ~[modificar]
- Germano: anpassungsfähig (jem.)
adaptator[modificar]
- Germano: (Text, Buch)
adaption[modificar]
- Germano: Nachdichtung
adaptor[modificar]
- Germano: Techn Zwischenstück
addendum (Pl addenda)[modificar]
- Germano: (NL) Nachtrag (in e?m Buch)
adder[modificar]
- Germano: addieren
adder[modificar]
- Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)
adder[modificar]
- Germano: zufügen
adder[modificar]
- Germano: zutun (hinzufügen)
adder: junger/adder le interesses al capital[modificar]
- Germano: die Zinsen zum Kapital schlagen
addition[modificar]
- Germano: Addition
addition[modificar]
- Germano: Beifügung
addition[modificar]
- Germano: Beigabe
addition[modificar]
- Germano: Beisatz
addition[modificar]
- Germano: Hinzufügung
addition[modificar]
- Germano: Zugabe
addition[modificar]
- Germano: Zusatz
addition: facer le addition[modificar]
- Germano: zusammenrechnen
additional[modificar]
- Germano: zusätzlich
additionar[modificar]
- Germano: addieren
additionar[modificar]
- Germano: hinzurechnen
additionar[modificar]
- Germano: summieren
additionar[modificar]
- Germano: zusammenaddieren
additionar[modificar]
- Germano: zusammenzählen
additionar[modificar]
- Germano: zuzählen
addormir[modificar]
- Germano: einschläfern
addormir se[modificar]
- Germano: einnicken
addormir se[modificar]
- Germano: einschlafen
addormir se[modificar]
- Germano: einschlummern
addormir se[modificar]
- Germano: entschlafen
addormir se[modificar]
- Germano: in Schlaf sinken
addormir: (facer) addormir[modificar]
- Germano: schläfrig machen
addormir: ante addormir se[modificar]
- Germano: einschlafen vor dem Einschlafen
addormito[modificar]
- Germano: fig Schlafmütze
adducer[modificar]
- Germano: anführen (Beweis)
adducer[modificar]
- Germano: anziehen (Beweise)
adducer[modificar]
- Germano: beibringen (Beweise)
adducer[modificar]
- Germano: bringen (herbeiführen)
adducer[modificar]
- Germano: heranschaffen
adducer[modificar]
- Germano: herbeiführen
adducer[modificar]
- Germano: herführen
adducer[modificar]
- Germano: herleiten
adducer[modificar]
- Germano: vorführen (Beweise)
adducer[modificar]
- Germano: zuführen
adducer[modificar]
- Germano: zuleiten
adducer como pretexto[modificar]
- Germano: fig vorschieben
adducer per vehiculo[modificar]
- Germano: vt anfahren
adduction[modificar]
- Germano: Vorführung
adduction[modificar]
- Germano: Zufuhr (Wasser)
adduction[modificar]
- Germano: Zuführung
adduction[modificar]
- Germano: Su Beibringen
adenitis[modificar]
- Germano: Drüsenentzündung
adeo[modificar]
- Germano: (Lebewohl) Abschied
adeo[modificar]
- Germano: adieu
adeo[modificar]
- Germano: Lebewohl
adeo[modificar]
- Germano: valet
adeo![modificar]
- Germano: fahre wohl!
adeo: (adeo) pro semper[modificar]
- Germano: auf Nimmerwiedersehen
adeo: adeo![modificar]
- Germano: leb wohl!
adeo: adeo![modificar]
- Germano: leben Sie wohl!
adeo: ultime adeo[modificar]
- Germano: Scheidegruß
adequate[modificar]
- Germano: adäquat
adequate[modificar]
- Germano: entsprechend (angemessen)
adequate[modificar]
- Germano: geeignet (angemessen)
adequation[modificar]
- Germano: Zweckdienlichkeit (Zweckentsprechung, Zweckmäßigkeit)
adescamento: (ad)escamento[modificar]
- Germano: fig Lockung
adescar: (ad)escar[modificar]
- Germano: herbeilocken
adherente[modificar]
- Germano: aneinanderhängend
adherente (a)[modificar]
- Germano: anhaftend
adherente a[modificar]
- Germano: Med verwachsen mit
adherente: adherent/e,?a[modificar]
- Germano: Anhänger,?in
adherentes[modificar]
- Germano: Pl Anhang (Anhängerschaft)
adherer[modificar]
- Germano: anhangen
adherer[modificar]
- Germano: anschließen (e?m Vorschlag)
adherer[modificar]
- Germano: Med zusammenwachsen
adherer[modificar]
- Germano: vi ankleben
adherer (a)[modificar]
- Germano: anhaften
adherer (a)[modificar]
- Germano: beipflichten
adherer (a)[modificar]
- Germano: beistimmen
adherer (a)[modificar]
- Germano: beitreten
adherer (a)[modificar]
- Germano: vi festkleben
adherer a[modificar]
- Germano: haften an
adherer a[modificar]
- Germano: sich bekennen zu
adherer le un al altere[modificar]
- Germano: vi aneinanderhängen
adherer per ferrugine[modificar]
- Germano: anrosten (festrosten)
adhesion[modificar]
- Germano: Anschluß (an e?e Meinung)
adhesion[modificar]
- Germano: Zusage (Zustimmung)
adhesion[modificar]
- Germano: Su Beistimmen
adhesion (a)[modificar]
- Germano: Beitritt
adhesive[modificar]
- Germano: klebrig
adhesivo[modificar]
- Germano: Med Klebemittel
adianto[modificar]
- Germano: Bot Frauenhaar
adipe: adipe/grassia (fundite)[modificar]
- Germano: Schmalz
adipe: adipe/grassia de porco fundite[modificar]
- Germano: Schweineschmalz
adipose[modificar]
- Germano: fetthaltig
adipose[modificar]
- Germano: verfettet
adiposis[modificar]
- Germano: Verfettung
adipositate[modificar]
- Germano: Verfettung
adipositate del corde[modificar]
- Germano: Herzverfettung
adir[modificar]
- Germano: antreten (Erbschaft)
adir[modificar]
- Germano: näherkommen
adir[modificar]
- Germano: sich nähern
adirate[modificar]
- Germano: zornig
adition[modificar]
- Germano: Antritt e?r Erbschaft
adjacente[modificar]
- Germano: angrenzend
adjacente[modificar]
- Germano: anliegend
adjacente[modificar]
- Germano: anstoßend
adjacente[modificar]
- Germano: Neben? (in der Nähe)
adjacente[modificar]
- Germano: umliegend
adjacente[modificar]
- Germano: Adj anschließend
adjacentia[modificar]
- Germano: Anliegen
adjacer[modificar]
- Germano: anliegen
adjectival[modificar]
- Germano: adjektivisch
adjective[modificar]
- Germano: adjektivisch
adjectivo[modificar]
- Germano: Adjektiv
adjectivo[modificar]
- Germano: Eigenschaftswort
adjectivo[modificar]
- Germano: Gram Beiwort
adjectivo verbal[modificar]
- Germano: Verbaladjektiv
adjecto[modificar]
- Germano: Mauervorsprung
adjudicar[modificar]
- Germano: den Zuschlag erteilen
adjudicar[modificar]
- Germano: zueignen
adjudicar[modificar]
- Germano: zuerkennen
adjudicar[modificar]
- Germano: zuschlagen (bei Auktion)
adjudicar[modificar]
- Germano: zusprechen
adjudicar[modificar]
- Germano: Jur zuteilen
adjudication[modificar]
- Germano: Zueignung
adjudication[modificar]
- Germano: Zuerkennung
adjudication[modificar]
- Germano: Zuschlag (Auktion)
adjudication[modificar]
- Germano: Zuteilung
adjugar[modificar]
- Germano: spannen (unters Joch)
adjunctar[modificar]
- Germano: zuziehen (Gehilfen)
adjunction[modificar]
- Germano: Beifügung
adjunction[modificar]
- Germano: Hinzufügung
adjuncto[modificar]
- Germano: Amtsgehilfe
adjuncto[modificar]
- Germano: Assessor
adjuncto[modificar]
- Germano: Beigeordneter
adjungente[modificar]
- Germano: (+ Akk.) unter Beifügung von
adjungente tote le expensas[modificar]
- Germano: mit Zurechnung aller Kosten
adjunger[modificar]
- Germano: anfügen
adjunger[modificar]
- Germano: anheften (beifügen)
adjunger[modificar]
- Germano: anhängen (hinzufügen)
adjunger[modificar]
- Germano: ansetzen (anfügen)
adjunger[modificar]
- Germano: beifügen
adjunger[modificar]
- Germano: beigeben
adjunger[modificar]
- Germano: beigesellen
adjunger[modificar]
- Germano: beilegen
adjunger[modificar]
- Germano: beiordnen (beigeben)
adjunger[modificar]
- Germano: beischließen
adjunger[modificar]
- Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)
adjunger[modificar]
- Germano: dazu/nehmen,?tun
adjunger[modificar]
- Germano: dazugeben
adjunger[modificar]
- Germano: hinzu/setzen,?tun
adjunger[modificar]
- Germano: hinzufügen
adjunger[modificar]
- Germano: hinzurechnen
adjunger[modificar]
- Germano: nachschreiben (hinzufügen)
adjunger[modificar]
- Germano: nachsetzen (hinzufügen)
adjunger[modificar]
- Germano: nachtragen (hinzufügen)
adjunger[modificar]
- Germano: zufügen
adjunger[modificar]
- Germano: zugeben
adjunger[modificar]
- Germano: zulegen (hinzufügen)
adjunger[modificar]
- Germano: zuordnen
adjunger[modificar]
- Germano: zusetzen
adjunger[modificar]
- Germano: zutun (hinzufügen)
adjunger[modificar]
- Germano: vt nachgeben
adjunger (in le computo)[modificar]
- Germano: zurechnen
adjunger (per scripto)[modificar]
- Germano: zuschreiben
adjunger (un pecia)[modificar]
- Germano: anstücke(l)n
adjunger al conto[modificar]
- Germano: zuzählen
adjunger in pensata[modificar]
- Germano: hinzudenken
adjunger infundente[modificar]
- Germano: zuschütten
adjunger per tricotar[modificar]
- Germano: vt anstricken (Strümpfe)
adjunger se (a)[modificar]
- Germano: dazukommen
adjunger se a[modificar]
- Germano: hinzukommen
adjunger: ad isto se adjunge que ..[modificar]
- Germano: hinzu kommt, daß
adjurar[modificar]
- Germano: beschwören
adjuration[modificar]
- Germano: Beschwörung
adjustabile[modificar]
- Germano: verstellbar
adjustage[modificar]
- Germano: Einrichtung
adjustamento[modificar]
- Germano: Abrichten
adjustamento[modificar]
- Germano: Angleichung
adjustamento[modificar]
- Germano: Anpass/en,?ung
adjustamento[modificar]
- Germano: Einstell/en,?ung
adjustamento[modificar]
- Germano: Zurichtung
adjustar[modificar]
- Germano: (anpassen) abpassen
adjustar[modificar]
- Germano: anpassen
adjustar[modificar]
- Germano: anschmiegen
adjustar[modificar]
- Germano: regulieren
adjustar[modificar]
- Germano: richten
adjustar[modificar]
- Germano: visieren (messen)
adjustar[modificar]
- Germano: zurecht/rücken,?setzen
adjustar[modificar]
- Germano: Mech angleichen
adjustar[modificar]
- Germano: Techn abrichten
adjustar[modificar]
- Germano: Techn einrichten
adjustar[modificar]
- Germano: Techn einstellen
adjustar[modificar]
- Germano: Techn nachstellen
adjustar[modificar]
- Germano: Typ zurichten
adjustar[modificar]
- Germano: vt einpassen
adjustar[modificar]
- Germano: vt zusammenpassen
adjustar a[modificar]
- Germano: (Benehmen usw) ausrichten nach
adjustar contos[modificar]
- Germano: fig abrechnen
adjustate; esser ~[modificar]
- Germano: anliegen (Kleider)
adjustator[modificar]
- Germano: Monteur
adjustator[modificar]
- Germano: Techn Richter
adjustator marginal[modificar]
- Germano: Randsteller (Schreibmaschine)
adjuta[modificar]
- Germano: Aushilfe (Beistand)
adjuta[modificar]
- Germano: Beihilfe
adjuta[modificar]
- Germano: Beistand
adjuta[modificar]
- Germano: Hilfe
adjuta[modificar]
- Germano: Nachhilfe
adjuta[modificar]
- Germano: Stütze (der Hausfrau)
adjuta[modificar]
- Germano: Unterstützung
adjuta[modificar]
- Germano: Zuwendung (Beihilfe)
adjuta de menage[modificar]
- Germano: (F) Hausgehilfin
adjuta![modificar]
- Germano: Hilfe!
adjuta?camionero[modificar]
- Germano: Beifahrer (Lastwagen)
adjuta?major[modificar]
- Germano: Mil Assistenzarzt
adjuta: con le adjuta [auxilio; succurso][modificar]
- Germano: de mit Zuhilfenahme von
adjuta: dar un adjuta ad alicuno[modificar]
- Germano: j?m auf die Sprünge helfen
adjuta: sin [private de] adjuta/auxilio[modificar]
- Germano: hilflos
adjuta; dar un ~ ad alicuno[modificar]
- Germano: fig j?m unter die Arme greifen
adjutanta: adjutant/e,?a[modificar]
- Germano: Gehilf/e,?in
adjutante[modificar]
- Germano: Hilfsarbeiter
adjutante (de campo)[modificar]
- Germano: Adjutant
adjutante de campo[modificar]
- Germano: Flügeladjutant
adjutante: adjut/ator,?ante[modificar]
- Germano: Helfer
adjutante: adjutant/e,?a[modificar]
- Germano: Gehilf/e,?in
adjutar[modificar]
- Germano: alicuno j?m auf die Beine helfen
adjutar[modificar]
- Germano: aushelfen
adjutar[modificar]
- Germano: beistehen
adjutar[modificar]
- Germano: durchhelfen
adjutar[modificar]
- Germano: helfen
adjutar[modificar]
- Germano: mit Anfassen
adjutar[modificar]
- Germano: mit anpacken
adjutar[modificar]
- Germano: mit Hand anlegen
adjutar[modificar]
- Germano: nachhelfen
adjutar[modificar]
- Germano: Vorschub leisten
adjutar[modificar]
- Germano: fig unterstützen
adjutar[modificar]
- Germano: Hdl anlegen an
adjutar (a) entrar[modificar]
- Germano: hereinhelfen
adjutar a descender[modificar]
- Germano: herabhelfen
adjutar a partir [resp. fugir][modificar]
- Germano: weghelfen
adjutar ad ascender[modificar]
- Germano: heraufhelfen
adjutar alicuno[modificar]
- Germano: j?m an die Hand gehen
adjutar alicuno[modificar]
- Germano: j?m behilflich sein
adjutar exir[modificar]
- Germano: heraushelfen
adjutar: adjuta![modificar]
- Germano: zu Hilfe!
adjutar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique[modificar]
- Germano: j?m zu et. verhelfen
adjutar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso[modificar]
- Germano: zurechthelfen
adjutar: assi que Deo me adjuta![modificar]
- Germano: so wahr mir Gott helfe!
adjutator: adjut/ator,?ante[modificar]
- Germano: Helfer
adjutor[modificar]
- Germano: Gehilf/e,?in
adjutor timonero[modificar]
- Germano: Mar Maat
adjuvante[modificar]
- Germano: hilfreich
adjuvar[modificar]
- Germano: aushelfen
adjuvar[modificar]
- Germano: helfen
adjuvar[modificar]
- Germano: Hdl anlegen an
Adlerblick[modificar]
- Germano: [fig penetrante]
administrar[modificar]
- Germano: austeilen (Sakrament)
administrar[modificar]
- Germano: bewirtschaften (verwalten)
administrar[modificar]
- Germano: einflößen (Arznei)
administrar[modificar]
- Germano: eingeben (Arznei)
administrar[modificar]
- Germano: leiten (verwalten)
administrar[modificar]
- Germano: spenden (Sakramente)
administrar[modificar]
- Germano: verwalten
administrar[modificar]
- Germano: wirtschaften (verwalten)
administrar[modificar]
- Germano: Med verabfolgen
administrar[modificar]
- Germano: Rel darreichen
administrar[modificar]
- Germano: vt verwesen
administration[modificar]
- Germano: Amtsführung
administration[modificar]
- Germano: Austeilung
administration[modificar]
- Germano: Bewirtschaftung
administration[modificar]
- Germano: Darreichung (Verabreichung)
administration[modificar]
- Germano: Geschäftsführung
administration[modificar]
- Germano: Verabfolgung
administration[modificar]
- Germano: Verwaltung
administration[modificar]
- Germano: Verwaltungswesen
administration[modificar]
- Germano: Verwesung (Verwaltung)
administration communal/municipal[modificar]
- Germano: Gemeindeverwaltung
administration compulsori [controlate, fortiate][modificar]
- Germano: Zwangsverwaltung
administration del aquas e forestes[modificar]
- Germano: Forstamt
administration municipal/communal[modificar]
- Germano: Stadtverwaltung
administration postal[modificar]
- Germano: Postverwaltung
administration postal [del posta][modificar]
- Germano: Postbehörde
administration: administration/autoritate scholar[modificar]
- Germano: Schulbehörde
administration: administration/gerentia de domo[modificar]
- Germano: Hausverwaltung
administration: administration/intendentia militar[modificar]
- Germano: Militärverwaltung
administration: autoritate/administration doanal[modificar]
- Germano: Zollbehörde
administration: officio/administration del financias[modificar]
- Germano: Finanzamt
administrative[modificar]
- Germano: verwaltend
administrator[modificar]
- Germano: Geschäftsführer
administrator[modificar]
- Germano: Hausmeister
administrator[modificar]
- Germano: Verwalter
administrator[modificar]
- Germano: Verweser
administrator de districto/quartiero[modificar]
- Germano: Bezirksvorsteher
administrator del benes[modificar]
- Germano: Vermögensverwalter
administrator judicial[modificar]
- Germano: Zwangsverwalter
administrator: administrator/curator del (massa del) fallimento[modificar]
- Germano: Konkursverwalter
administrator: administrator/gerente de domo[modificar]
- Germano: Hausverwalter
admirabile[modificar]
- Germano: bewunderns/wert,?würdig
admirabile[modificar]
- Germano: wunderbar (herrlich)
admirabile[modificar]
- Germano: wundervoll
admirabilemente[modificar]
- Germano: Adv glänzend
admiral[modificar]
- Germano: Admiral
admiral: grande admiral[modificar]
- Germano: Großadmiral
admiralato[modificar]
- Germano: Admiralität
admiralato[modificar]
- Germano: Admiralswürde
admiralitate[modificar]
- Germano: Admiralität
admirar[modificar]
- Germano: anstaunen
admirar[modificar]
- Germano: bewundern
admirar[modificar]
- Germano: fig aufblicken
admiration[modificar]
- Germano: Bewunderung
admirator[modificar]
- Germano: Verehrer
admirator: admirat/or,?rice[modificar]
- Germano: Bewunderer,?in
admiscer[modificar]
- Germano: beimischen
admissibile[modificar]
- Germano: angängig
admissibile[modificar]
- Germano: annehmbar (zulässig)
admissibile[modificar]
- Germano: aufnahmefähig
admissibile[modificar]
- Germano: statthaft
admissibile[modificar]
- Germano: zulässig
admissibilitate[modificar]
- Germano: Aufnahmefähigkeit
admissibilitate[modificar]
- Germano: Statthaftigkeit
admissibilitate[modificar]
- Germano: Zulässigkeit
admissiblie[modificar]
- Germano: tragbar (zulässig)
admission[modificar]
- Germano: Annahme (Zulassung)
admission[modificar]
- Germano: Aufnahme (Schule)
admission[modificar]
- Germano: Einlaß
admission[modificar]
- Germano: Zulassung
admission[modificar]
- Germano: Techn Eintritt
admitter[modificar]
- Germano: anerkennen (zulassen)
admitter[modificar]
- Germano: annehmen (Gesuch)
admitter[modificar]
- Germano: aufnehmen (in Schulen usw)
admitter[modificar]
- Germano: eingestehen (zugeben)
admitter[modificar]
- Germano: einlassen
admitter[modificar]
- Germano: vorlassen (zulassen)
admitter[modificar]
- Germano: zugeben (eingestehen)
admitter[modificar]
- Germano: zulassen
admitter alique[modificar]
- Germano: et. gelten lassen
admitter consilio[modificar]
- Germano: sich belehren lassen
admitter: non admitter (le possibilitate de)[modificar]
- Germano: nicht wahrhaben wollen
admitter: non admitter dubita[modificar]
- Germano: keinem Zweifel unterliegen
admixtion[modificar]
- Germano: Beimischung
admixtura[modificar]
- Germano: Beimischung
admoner[modificar]
- Germano: ermahnen
admoner[modificar]
- Germano: rügen
admoner[modificar]
- Germano: vermahnen
admoner[modificar]
- Germano: verwarnen
admoner: (ad)moner[modificar]
- Germano: mahnen
admonestar[modificar]
- Germano: ermahnen
admonestar[modificar]
- Germano: mahnen
admonestar[modificar]
- Germano: vermahnen
admonestar[modificar]
- Germano: verwarnen
admonestation[modificar]
- Germano: Ermahnung
admonestation[modificar]
- Germano: Mahnung
admonestation[modificar]
- Germano: Vermahnung
admonestation[modificar]
- Germano: Verwarnung
admonestation[modificar]
- Germano: Vorhaltung
admonestator[modificar]
- Germano: Mahner
admonition[modificar]
- Germano: Ermahnung
admonition[modificar]
- Germano: Mahnung
admonition[modificar]
- Germano: Rüge
admonition[modificar]
- Germano: Vermahnung
admonition[modificar]
- Germano: Verwarnung
admonition[modificar]
- Germano: Verweis
admonition[modificar]
- Germano: Vorhaltung
admonition[modificar]
- Germano: Warnung
admonitor[modificar]
- Germano: Warner
admonitor: (ad)monitor[modificar]
- Germano: Mahner
adoculamentos; facer ~[modificar]
- Germano: anblinzeln
adocular[modificar]
- Germano: anblinzeln
adocular[modificar]
- Germano: zublinken, zublinzeln
adoculatas; facer ~[modificar]
- Germano: anblinzeln
adolescenta[modificar]
- Germano: halbwüchsiges Mädchen
adolescenta[modificar]
- Germano: fig Backfisch (junges Mädchen)
adolescente[modificar]
- Germano: halbwüchsig
adolescente[modificar]
- Germano: Jüngling
adolescentia[modificar]
- Germano: Flegeljahre
adolescentia[modificar]
- Germano: Jugend (Jünglingsalter)
adolescentia[modificar]
- Germano: Jünglingsalter
adolescentia[modificar]
- Germano: Knabenalter
adonis[modificar]
- Germano: Zieraffe
adoptar[modificar]
- Germano: adoptieren
adoptar[modificar]
- Germano: an Kindes Statt annehmen
adoptar[modificar]
- Germano: anlegen (Maßstab)
adoptar[modificar]
- Germano: annehmen (Kind)
adoptar[modificar]
- Germano: einführen (Lehrbuch)
adoption[modificar]
- Germano: Adoption
adoption[modificar]
- Germano: Annahme (e?s Kindes)
adoption[modificar]
- Germano: Aufnahme (Kind)
adoptive[modificar]
- Germano: adoptiv
adorabile[modificar]
- Germano: anbetungswürdig
adorar[modificar]
- Germano: anbeten
adorar[modificar]
- Germano: anhimmeln
adorar[modificar]
- Germano: fig umschwärmen
adorar[modificar]
- Germano: Rel, fig verehren
adoration[modificar]
- Germano: Anbetung
adoration[modificar]
- Germano: Verehrung (Anbetung)
adoration[modificar]
- Germano: fig Vergötterung
adoration del imagines[modificar]
- Germano: Bilderanbetung
adorator[modificar]
- Germano: Anbeter
adorator[modificar]
- Germano: Verehrer
adorator: adorat/or,?rice del sol[modificar]
- Germano: Sonnenanbeter,?in
adornamento[modificar]
- Germano: Ausputz
adornamento[modificar]
- Germano: Ausschmückung
adornamento[modificar]
- Germano: Ornament
adornamento[modificar]
- Germano: Putz
adornamento[modificar]
- Germano: Schmuck (Juwelen)
adornamento[modificar]
- Germano: Zierde
adornamento marginal[modificar]
- Germano: Randverzierung
adornamento: (ad)ornamento[modificar]
- Germano: Aufputz
adornamento: (ad)ornamento[modificar]
- Germano: Schmückung
adornamento: (ad)ornamento[modificar]
- Germano: Verzierung
adornamento: (ad)ornamentos[modificar]
- Germano: (Pl) Ornamentik
adornamento: adorn(ament)o[modificar]
- Germano: Geschmeide (Schmuck)
adornar[modificar]
- Germano: (con, de: mit) ausputzen
adornar[modificar]
- Germano: aufputzen
adornar[modificar]
- Germano: ausschmücken
adornar[modificar]
- Germano: putzen (schmücken)
adornar (de)[modificar]
- Germano: behängen (schmücken)
adornar: (ad)ornar[modificar]
- Germano: schmücken
adornar: (ad)ornar[modificar]
- Germano: verzieren
adornar: (ad)ornar[modificar]
- Germano: zieren
adornate: non adornate[modificar]
- Germano: ungeschmückt
adornator: (ad)ornator[modificar]
- Germano: Verzierer
adorno: adorn(ament)o[modificar]
- Germano: Geschmeide (Schmuck)
adorsar[modificar]
- Germano: anstellen (anlehnen)
adorsar[modificar]
- Germano: Arch anbauen
adorsar (se)[modificar]
- Germano: lehnen (mit dem Rücken) (sich)
adorsar contra[modificar]
- Germano: anlehnen
adressante[modificar]
- Germano: Adressant
adressar[modificar]
- Germano: richten (Briefe, Frage)
adressar le parola a[modificar]
- Germano: anreden
adressar le parola a[modificar]
- Germano: ansprechen
adressar se a alicuno rudemente[modificar]
- Germano: fig j?n anfahren
adressar se ad alicuno[modificar]
- Germano: an j?n herantreten
adressar: diriger [tornar, adressar] se a[modificar]
- Germano: sich hinwenden nach
adresse[modificar]
- Germano: (Brief~) Aufschrift
adresse[modificar]
- Germano: Anschrift
adresse[modificar]
- Germano: Briefaufschrift
adresse fingite/fictive/ficticie[modificar]
- Germano: Deckadresse
adular[modificar]
- Germano: lobhudeln
adular[modificar]
- Germano: schveifwedeln (fig schmeicheln)
adular (alicuno)[modificar]
- Germano: schmeicheln
adular: adular/flattar bassemente alicuno[modificar]
- Germano: j?m Honig um den Mund schmieren
adulation[modificar]
- Germano: Lobhudelei
adulation[modificar]
- Germano: Schmeichelei
adulation: vil adulation[modificar]
- Germano: Speichelleckerei
adulator[modificar]
- Germano: Kriecher
adulator[modificar]
- Germano: Lobhudler
adulator: adulat/or,?rice[modificar]
- Germano: Schweifwedler,?in
adulator: vil adulator[modificar]
- Germano: Speichellecker
adulatori[modificar]
- Germano: schmeichelhaft
adulatori[modificar]
- Germano: schmeichelnd
adulatori[modificar]
- Germano: fig schleimig = schleimartig
adulciamento[modificar]
- Germano: Milderung
adulciamento[modificar]
- Germano: Su versüßen
adulciar[modificar]
- Germano: begütigen
adulciar[modificar]
- Germano: mildern
adulciar[modificar]
- Germano: süßen
adulciar[modificar]
- Germano: versüßen
adulciate[modificar]
- Germano: süßlich
adultator: adulat/or,?rice[modificar]
- Germano: Schmeichler,?in
adulte[modificar]
- Germano: ausgewachsen
adulte[modificar]
- Germano: groß (erwachsen)
adulte[modificar]
- Germano: herangewachsen
adulte[modificar]
- Germano: Adj ausgewachsen
adulte[modificar]
- Germano: Adj erwachsen
adulte: non adulte[modificar]
- Germano: unerwachsen
adulterar[modificar]
- Germano: fremdgehen
adulterar[modificar]
- Germano: panschen (Wein)
adulterar[modificar]
- Germano: verfälschen (Wein usw)
adulteration[modificar]
- Germano: Verfälschung
adulterator[modificar]
- Germano: Verfälscher
adulterin[modificar]
- Germano: ehebrecherisch (im Ehebruch erzeugt)
adulterio[modificar]
- Germano: Ehebruch
adulterio; committer ~[modificar]
- Germano: die Ehe brechen
adultero: adulter/o,?a[modificar]
- Germano: Ehebrecher,?in
adulterose[modificar]
- Germano: ehebrecherisch
adulto[modificar]
- Germano: Erwachsener
adumbrar[modificar]
- Germano: abschatt(ier)en
adumbration[modificar]
- Germano: Abschatt(ier)en
aduncar[modificar]
- Germano: anhaken
aduncar[modificar]
- Germano: anhängen (an e?m Haken)
adungular (se)[modificar]
- Germano: krallen
adurer[modificar]
- Germano: ansengen
adurer[modificar]
- Germano: sengen
adurer[modificar]
- Germano: versengen
adurer[modificar]
- Germano: vi stechen (Sonne)
aduste[modificar]
- Germano: sengerig
adustion[modificar]
- Germano: Su versengen
adustion: oler adustion[modificar]
- Germano: sengerig riechen
advenimento: advenimento/accession al poter[modificar]
- Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt
advenir[modificar]
- Germano: geschehen (zustoßen)
advenir[modificar]
- Germano: statt/finden,?haben
advenir[modificar]
- Germano: vorfallen
adventista[modificar]
- Germano: Adventist
advento[modificar]
- Germano: Advent
advento[modificar]
- Germano: Adventszeit
adverbial[modificar]
- Germano: adverbial
adverbio[modificar]
- Germano: Adverb
adverbio[modificar]
- Germano: Gram Umstandswort
adverbio de loco[modificar]
- Germano: Ortsadverb
adverbio numeral[modificar]
- Germano: Zahladverb
adversar[modificar]
- Germano: anfeinden
adversaria: adversari/o,?a[modificar]
- Germano: Gegner,?in
adversario[modificar]
- Germano: Kontrahent (Duell)
adversario[modificar]
- Germano: Widerpart (in schlechtem Sinne)
adversario[modificar]
- Germano: Widersacher
adversario: adversari/o,?a[modificar]
- Germano: Gegner,?in
adversarios[modificar]
- Germano: Gegnerschaft (Gegner Pl)
adverse[modificar]
- Germano: feindlich (Geschick)
adverse[modificar]
- Germano: gegnerisch
adverse[modificar]
- Germano: jenseitig (der andern Partei angehörig)
adverse[modificar]
- Germano: widrig
adverse a[modificar]
- Germano: abhold
adverse: le partitas litigante/adverse[modificar]
- Germano: die streitenden Parteien
adversitate[modificar]
- Germano: Mißgeschick
adversitate[modificar]
- Germano: Widerwärtigkeit
advertentia[modificar]
- Germano: Mahnwort
advertentia[modificar]
- Germano: Vorbemerkung (Buch)
advertimento[modificar]
- Germano: (fig a.) Wink
advertimento[modificar]
- Germano: Ankündigung
advertimento[modificar]
- Germano: Anzeige (warnend)
advertimento[modificar]
- Germano: Benachrichtigung
advertimento[modificar]
- Germano: Erinnerung (Mahnung)
advertimento[modificar]
- Germano: Verwarnung
advertimento[modificar]
- Germano: Warnung
advertimento[modificar]
- Germano: Hdl Mahnung
advertimento energic[modificar]
- Germano: fig Wink mit dem Zaunpfahl
[modificar]
- Germano: Mar Sturmwarnung
advertir[modificar]
- Germano: ankünd(ig)en (warnen)
advertir[modificar]
- Germano: anzeigen
advertir[modificar]
- Germano: benachrichtigen (im voraus)
advertir[modificar]
- Germano: mahnen
advertir[modificar]
- Germano: verwarnen
advertir[modificar]
- Germano: warnen
advertir alicuno de alique[modificar]
- Germano: j?n an et. mahnen
advertitor[modificar]
- Germano: Warner
advertitor electric[modificar]
- Germano: elektrischer Signalapparat
advocar[modificar]
- Germano: herbeirufen
advocar (ultra)[modificar]
- Germano: hinzuziehen
advocar: (ad)vocar[modificar]
- Germano: herrufen
advocata[modificar]
- Germano: Fürsprecherin
advocato[modificar]
- Germano: Anwalt
advocato[modificar]
- Germano: Fürsprecher (Anwalt)
advocato[modificar]
- Germano: Rechtsbeistand
advocato[modificar]
- Germano: Sachwalter
advocato[modificar]
- Germano: Jur Beistand
advocato occulte[modificar]
- Germano: Winkeladvokat
advocato,?(ess)a[modificar]
- Germano: Advokat,?in
advocato: advocat/o,?a[modificar]
- Germano: Rechts/anwalt,?anwältin
advocato: advocato/defensor de officio[modificar]
- Germano: Offizialverteidiger
advocatura[modificar]
- Germano: Advokatur
advocatura[modificar]
- Germano: Anwaltschaft
aerage[modificar]
- Germano: Auslüftung
aerage[modificar]
- Germano: Durchlüften
aerage[modificar]
- Germano: Entlüftung
aerage[modificar]
- Germano: Lüftung
aerage[modificar]
- Germano: Ventilation
aerar[modificar]
- Germano: auslüften
aerar[modificar]
- Germano: entlüften
aerar[modificar]
- Germano: lüften
aerar[modificar]
- Germano: ventilieren
aerar (a fundo)[modificar]
- Germano: durchlüften
aeration[modificar]
- Germano: (Luft) Abzugsröhre
aeration[modificar]
- Germano: Auslüftung
aeration[modificar]
- Germano: Durchlüften
aeration[modificar]
- Germano: Entlüftung
aeration[modificar]
- Germano: Lüftung
aere[modificar]
- Germano: Aussehen
aere[modificar]
- Germano: Luft
aere[modificar]
- Germano: Miene
aere calde/calefacte[modificar]
- Germano: Warmluft
aere comprimite[modificar]
- Germano: Druckluft
aere comprimite[modificar]
- Germano: Preßluft
aere confinate[modificar]
- Germano: Stubenluft
aere de condemnato/delinquente[modificar]
- Germano: Armesündermiene
aere de moda[modificar]
- Germano: Schlager
aere de protector[modificar]
- Germano: Gönnermiene
aere del campania[modificar]
- Germano: Landluft
aere grave/solemne[modificar]
- Germano: (prender: aufsetzen) Amtsmiene
aere libere[modificar]
- Germano: Freie
aere maritime [del mar][modificar]
- Germano: Seeluft
aere pesante[modificar]
- Germano: Gewitterluft
aere suffocante[modificar]
- Germano: Stickluft
aere: al aere libere[modificar]
- Germano: in frischer Luft
aere: aria/aere de trompetta[modificar]
- Germano: Trompetenstück
aere: dar se aeres[modificar]
- Germano: großtun
aere: dar se aeres[modificar]
- Germano: fig sich spreizen
aere: dar se le aere de[modificar]
- Germano: sich aufspielen als
aere: haber le aere (de)[modificar]
- Germano: scheinen (den Anschein haben)
aere: haber le aere triste[modificar]
- Germano: e?e traurige Miene aufsetzen
aere: haber un manco de aere[modificar]
- Germano: nach Luft schnappen; keine Luft bekommen/kriegen
aere: il ha alique in le aere[modificar]
- Germano: et. liegt in der Luft
aere: prender le aere[modificar]
- Germano: Luft schöpfen
aere: prender un aere[modificar]
- Germano: e?e Miene aufsetzen
aere: prender un aere seri(os)e[modificar]
- Germano: sich ernst gebärden
aere; al ~ libere[modificar]
- Germano: draußen (im Freien)
aere; dar se le ~ (de)[modificar]
- Germano: den Anschein erwecken
aere; dar se le ~ (de)[modificar]
- Germano: sich das Ansehen geben
aere; haber le ~ (de) [modificar]
- Germano: sich den Anschein geben
aere; haber le ~ de isto[modificar]
- Germano: danach aussehen
aere; haber le ~ fatigate[modificar]
- Germano: angegriffen aussehen
aeree[modificar]
- Germano: luftig
aeree[modificar]
- Germano: oberirdisch
aeree[modificar]
- Germano: Techn überirdisch
aeree: per avion [via aeree][modificar]
- Germano: per/durch Flugpost
aeres de importantia[modificar]
- Germano: Wichtigtuerei
aeres: dar se aeres[modificar]
- Germano: vornehm tun
aeres: dar se aeres[modificar]
- Germano: fam sich mausig machen
aeres; dar se ~ (de)[modificar]
- Germano: sich den Anstrich geben
aeriforme[modificar]
- Germano: luftförmig
aero?[modificar]
- Germano: Aero? = Luft?, Flug?
aerodromo[modificar]
- Germano: Flugfeld
aerodromo[modificar]
- Germano: Flugplatz
aerodynamic[modificar]
- Germano: aerodynamisch
aerodynamica[modificar]
- Germano: Aerodynamik
aerolithic[modificar]
- Germano: aerolithisch
aerolitho[modificar]
- Germano: Aerolith
aerolitho[modificar]
- Germano: Meteorstein
aeromechanica[modificar]
- Germano: Aeromechanik
aerometro[modificar]
- Germano: Senkwaage
aerometro[modificar]
- Germano: m Luftmesser
aeromotor[modificar]
- Germano: Windmotor
aeronauta[modificar]
- Germano: Ballonführer
aeronauta[modificar]
- Germano: Luftschiffer
aeronautica[modificar]
- Germano: Flugtechnik
aeronautica[modificar]
- Germano: Luftfahrtwesen
aeronautica[modificar]
- Germano: Luftschiffahrt
[modificar]
- Germano: Luftschiff
aerophotographia[modificar]
- Germano: Luftbild
aeroplano[modificar]
- Germano: Flugzeug
aeroplano de bombardamento[modificar]
- Germano: Bombenflugzeug
aeroplano de chassa[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Schlachtflugzeug
aeroplano: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage[modificar]
- Germano: Zweirumpfflugzeug
aeroplano: avion/aeroplano de combatto[modificar]
- Germano: Kampfflugzeug
aeroplano: avion/aeroplano gigante[modificar]
- Germano: Großflugzeug
aeroplano: avion/aeroplano pro passageros[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug
aeroporto[modificar]
- Germano: Flughafen
aeroporto[modificar]
- Germano: Lufthafen
aeroporto: (aero)porto de scala[modificar]
- Germano: Zwischenlandungsplatz
aerose[modificar]
- Germano: luftig (Ort, Zimmer)
aerostatic[modificar]
- Germano: aerostatisch
aerostatica[modificar]
- Germano: Aerostatik
aerostato[modificar]
- Germano: Aerostat
aerostato[modificar]
- Germano: Ballon
aerostato[modificar]
- Germano: Fesselballon
aerostato[modificar]
- Germano: Luftballon
aerotherapia[modificar]
- Germano: Lufttherapie
affabile[modificar]
- Germano: huld/reich,?voll
affabile[modificar]
- Germano: leutselig
affabilitate[modificar]
- Germano: Leutseligkeit
affacer[modificar]
- Germano: Dingsda
affacer[modificar]
- Germano: Geschäft
affacer a contante[modificar]
- Germano: Bargeldgeschäft
affacer [affaire (F)] de stato[modificar]
- Germano: Staatsangelegenheit
affacer [affaire (F)] private[modificar]
- Germano: Privatangelegenheit
affacer [affaire (F)] private[modificar]
- Germano: Privatsache
affacer: affaire (F)/affacer de honor[modificar]
- Germano: Ehrenhandel
affacer: affaire (F)/affacer/question de honor[modificar]
- Germano: Ehrensache
affacer: transaction [affacer, operation] financiari[modificar]
- Germano: Geldgeschäft
affaceres foranee[modificar]
- Germano: Pol Äußere
affaceres statal[modificar]
- Germano: Staatswesen
affairar: esser affairate [ai = e] [occupate][modificar]
- Germano: hantieren (geschäftig sein)
affaire[modificar]
- Germano: (F) Affäre
affaire[modificar]
- Germano: (F) Angelegenheit
affaire[modificar]
- Germano: (F) Ding (Angelegenheit)
affaire[modificar]
- Germano: (F) Geschäft
affaire[modificar]
- Germano: (F) Handel (Geschäft)
affaire[modificar]
- Germano: (F) Pol Fall
affaire (F) a contante[modificar]
- Germano: Bargeldgeschäft
affaire (F) [affacer, negotio] de cambio[modificar]
- Germano: Wechselgeschäft
affaire (F) [affacer] de corde[modificar]
- Germano: Herzensangelegenheit
affaire (F) [negotio] a termino[modificar]
- Germano: Termingeschäft
affaire (F); es isto vostre ~?[modificar]
- Germano: was geht Sie das an?
affaire: affaire (F)/affacer de honor[modificar]
- Germano: Ehrenhandel
affaire: affaire (F)/affacer/question de honor[modificar]
- Germano: Ehrensache
affaire: de affaires[modificar]
- Germano: (F) geschäftlich
affaire: guastar le affaire/affacer de alicuno[modificar]
- Germano: j?m den Kram verderben
affaire: impedite per affaires[modificar]
- Germano: geschäftlich verhindert
affaire: intromitter se in le affaires (F) de alicuno[modificar]
- Germano: j?m ins Handwerk pfuschen
affaire: isto non face su affaire (F) [affacer][modificar]
- Germano: das paßt nicht in s?n Kram
affaire: multe affaceres [affaires[modificar]
- Germano: (F)] starke Inanspruchnahme (j?s)
affaire: pro affaires[modificar]
- Germano: Adv geschäftlich
affaire: un belle affaire[modificar]
- Germano: (F)! e?e schöne Geschichte!
affaires[modificar]
- Germano: (Pl) estranier Pol Äußere
affaires (F Pl) militar[modificar]
- Germano: Kriegswesen
affaires (F) (de pecunia)[modificar]
- Germano: Geldangelegenheiten
affaires (F) dubitose[modificar]
- Germano: dunkele Geschäfte
affaires (F, Pl) [affaceres] municipal[modificar]
- Germano: Stadtwesen
affairista[modificar]
- Germano: [ai = e] Geschäftemacher
affairista[modificar]
- Germano: fig Schieber
affamar[modificar]
- Germano: aushungern
affamar alicuno[modificar]
- Germano: j?n verhungern lassen
affamate[modificar]
- Germano: ausgehungert
affamate[modificar]
- Germano: heißhungrig
affamate[modificar]
- Germano: hungrig
affamato[modificar]
- Germano: Schlucker
affamato: haber le aere de affamato[modificar]
- Germano: verhungert aussehen
affectar[modificar]
- Germano: affektieren
affectar[modificar]
- Germano: berühren (Gemüt)
affectar[modificar]
- Germano: erkünsteln
affectar[modificar]
- Germano: Schau (heucheln)
affectar devotion[modificar]
- Germano: frömmeln
affectate[modificar]
- Germano: affektiert
affectate[modificar]
- Germano: gefallsüchtig
affectate[modificar]
- Germano: gekünstelt
affectate[modificar]
- Germano: gespreizt
affectate[modificar]
- Germano: gesucht (geziert)
affectate[modificar]
- Germano: geziert
affectate[modificar]
- Germano: manieriert
affectate[modificar]
- Germano: prüde
affectate[modificar]
- Germano: unnatürlich
affectate[modificar]
- Germano: Adj gezwungen
affectate[modificar]
- Germano: fig affig
affectate[modificar]
- Germano: fig geschraubt
affectate[modificar]
- Germano: fig verbildet
affectate: esser affectate[modificar]
- Germano: sich zieren
affectate; esser ~ (per)[modificar]
- Germano: empfinden
affectation[modificar]
- Germano: Affektiertheit
affectation[modificar]
- Germano: Geschraubtheit
affectation[modificar]
- Germano: Gespreiztheit
affectation[modificar]
- Germano: Getue
affectation[modificar]
- Germano: Geziere
affectation[modificar]
- Germano: Geziertheit
affectation[modificar]
- Germano: Gezwungenheit
affectation[modificar]
- Germano: Künstelei (Geziertheit)
affectation[modificar]
- Germano: Mache (Getue)
affectation[modificar]
- Germano: Manieriertheit
affectation[modificar]
- Germano: Unnatürlichkeit
affectation[modificar]
- Germano: Ziererei
affectation[modificar]
- Germano: Zimperlichkeit
affectation de parlar ben[modificar]
- Germano: Schönrednerei
affectation: sin affectation[modificar]
- Germano: ungekünstelt
affection[modificar]
- Germano: Affekt
affection[modificar]
- Germano: Anhänglichkeit
affection[modificar]
- Germano: Geneigtheit
affection[modificar]
- Germano: Gewogenheit
affection[modificar]
- Germano: Innigkeit
affection[modificar]
- Germano: Liebe (Zuneigung)
affection[modificar]
- Germano: Neigung (Zuneigung)
affection[modificar]
- Germano: Zuneigung
affection[modificar]
- Germano: Med Leiden
affection calculose[modificar]
- Germano: Med Steinbeschwerde
affection cancerose[modificar]
- Germano: Krebsschaden
affection del stomacho[modificar]
- Germano: Magenleiden
affection intestinal[modificar]
- Germano: Darmleiden
affection pulmonar[modificar]
- Germano: Lungen/krankheit,?leiden
affection saturnin[modificar]
- Germano: Bleikrankheit
affection valvular[modificar]
- Germano: Herzklappenfehler
affection [dolentia, maladia] cardiac [del corde][modificar]
- Germano: Herz/krankheit, Herzleiden
affection: haber affection pro alicuno[modificar]
- Germano: j?m geneigt sein
affection: morbos/affectiones biliose[modificar]
- Germano: Gallenkrankheiten
affection: prender in affection[modificar]
- Germano: liebgewinnen
affectionar[modificar]
- Germano: liebhaben
affectionate[modificar]
- Germano: hold (zugetan)
affectionate[modificar]
- Germano: hold (zugetan)
affectionate (a)[modificar]
- Germano: anhänglich
affectionate a[modificar]
- Germano: zugetan
affectionate: affectionat(issim)e[modificar]
- Germano: wohlgeneigt
affectionate: esser affectionate/attachate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
- Germano: fig hängen an
affectionate: esser amico/affectionate de[modificar]
- Germano: j?m gewogen sein
affectionatissime: affectionat(issim)e[modificar]
- Germano: wohlgeneigt
affecto[modificar]
- Germano: Affekt
affecto[modificar]
- Germano: Gemütsbewegung
affecto[modificar]
- Germano: Leidenschaft
affecto[modificar]
- Germano: Zuneigung
affecto[modificar]
- Germano: Zärtlichkeit
affectuose[modificar]
- Germano: gefühlvoll (liebevoll)
affectuose[modificar]
- Germano: gemütvoll
affectuose[modificar]
- Germano: herzlich
affectuose[modificar]
- Germano: liebevoll
affectuose[modificar]
- Germano: liebreich
affectuose[modificar]
- Germano: teilnehmend (liebreich)
affectuose[modificar]
- Germano: zärtlich (liebevoll)
affectuositate[modificar]
- Germano: Innigkeit
affedamento[modificar]
- Germano: Entstellung
affedar[modificar]
- Germano: entstellen (häßlich machen)
affedar[modificar]
- Germano: häßlich machen
affermar[modificar]
- Germano: pachten
afferrate: afferrate/obstinate a[modificar]
- Germano: versessen auf
affibular[modificar]
- Germano: anschnallen
affibular[modificar]
- Germano: schnallen
affibular[modificar]
- Germano: umschnallen (zuschnallen)
affibular[modificar]
- Germano: zusammenschnallen
affibular[modificar]
- Germano: zuschnallen
afficer[modificar]
- Germano: (fig betreffen berühren)
afficer[modificar]
- Germano: angreifen (Gesundh.)
afficer[modificar]
- Germano: in Mitleidenschaft ziehen
afficite[modificar]
- Germano: (v. Krankh) betroffen
afficite (de)[modificar]
- Germano: behaftet Krankh
afficite de un maladia/morbo veneree[modificar]
- Germano: geschlechtskrank
afficite per un maladia/morbo hereditari[modificar]
- Germano: erbkrank
afficite; esser ~ de[modificar]
- Germano: erkranken an
afficite; un maladia le ha ~[modificar]
- Germano: eine Krankheit hat ihn angefallen
affidavit[modificar]
- Germano: eidesstattliche Versicherung
affila?stilos[modificar]
- Germano: Bleistiftspitzer
affilamento[modificar]
- Germano: Abschleifung
affilar[modificar]
- Germano: (Messer) abstreichen
affilar[modificar]
- Germano: (Messer) abziehen
affilar[modificar]
- Germano: (schärfen) abschleifen
affilar[modificar]
- Germano: dengeln
affilar[modificar]
- Germano: scharf machen
affilar[modificar]
- Germano: schleifen (schärfen)
affilar[modificar]
- Germano: schärfen
affilar[modificar]
- Germano: wetzen
affilate[modificar]
- Germano: scharf
affilate[modificar]
- Germano: spitz (Nase, Zunge)
affilate: non affilate[modificar]
- Germano: ungeschliffen (Messer)
affilatessa[modificar]
- Germano: Schärfe
affilation[modificar]
- Germano: Schleifung
affilatissime[modificar]
- Germano: haarscharf
affilator[modificar]
- Germano: Schleifer
affilatoria[modificar]
- Germano: Schleifmaschine
affilatura[modificar]
- Germano: Abschleifung
affilatura[modificar]
- Germano: Schliff (Klinge)
affiliar[modificar]
- Germano: (j?n) angliedern
affiliate[modificar]
- Germano: angeschlossen (Verein)
affiliation: affiliation/appertinentia partitari[modificar]
- Germano: Parteizugehörigkeit
affin[modificar]
- Germano: angeheiratet
affin[modificar]
- Germano: seelenverwandt
affin[modificar]
- Germano: verwandt
affin[modificar]
- Germano: verwandt (ähnlich)
affinamento[modificar]
- Germano: Veredelung
affinamento[modificar]
- Germano: Verfeinerung
affinamento[modificar]
- Germano: Chem Reinigung
affinamento del mores[modificar]
- Germano: Sittenverfeinerung
affinar[modificar]
- Germano: gar (Metall)
affinar[modificar]
- Germano: schärfen (verfeinern)
affinar[modificar]
- Germano: verfeinern (Met.)
affinar[modificar]
- Germano: Techn veredeln
affinator (de lino)[modificar]
- Germano: Flachshechler
affinatorio[modificar]
- Germano: Flachshechel
affinitate[modificar]
- Germano: (a. Chem) fig Verwandtschaft
affinitate[modificar]
- Germano: Verwandtschaft
affinitate cultural[modificar]
- Germano: Kulturverwandtschaft
affinitate intellectual[modificar]
- Germano: Geistesverwandtschaft
affinitate per maritage[modificar]
- Germano: Schwägerschaft
affinitate spiritual[modificar]
- Germano: Seelenverwandtschaft
affinitate; per ~[modificar]
- Germano: angeheiratet
affirmar[modificar]
- Germano: behaupten (versichern)
affirmar[modificar]
- Germano: bejahen
affirmar[modificar]
- Germano: bekräftigen
affirmar[modificar]
- Germano: versichern (behaupten)
affirmar alicuno in su resolution[modificar]
- Germano: j?m den Nacken steifen
affirmar per juramento[modificar]
- Germano: beeid(ig)en
affirmar per juramento[modificar]
- Germano: beschwören
affirmar per juramento[modificar]
- Germano: eidlich erhärten
affirmation[modificar]
- Germano: Behauptung
affirmation[modificar]
- Germano: Bejahung
affirmation[modificar]
- Germano: Bekräftigung
affirmation[modificar]
- Germano: Erhärten
affirmation[modificar]
- Germano: Versicherung
affirmation per juramento[modificar]
- Germano: Beeidigung
affirmation per juramento[modificar]
- Germano: Beschwörung
affirmativa; in le ~[modificar]
- Germano: im Bejahungsfalle
affirmativa; responder affirmativemente/per le ~[modificar]
- Germano: bejahen
affirmative[modificar]
- Germano: bejahend
affirmative; in le caso ~[modificar]
- Germano: bejahendenfalls
affirmativemente: responder affirmativemente [per si][modificar]
- Germano: mit Ja beantworten
afflicte[modificar]
- Germano: angsterfüllt
afflicte[modificar]
- Germano: bedrückt
afflicte[modificar]
- Germano: bekümmert
afflicte[modificar]
- Germano: gedrückt (deprimiert)
afflicte[modificar]
- Germano: kummervoll
afflicte[modificar]
- Germano: traurig (betrübt)
afflicte[modificar]
- Germano: unlustig (grämlich)
afflicte: (multo) afflicte[modificar]
- Germano: vergrämt
afflicte: esser afflicte[modificar]
- Germano: trauern
affliction[modificar]
- Germano: Bedrücktheit
affliction[modificar]
- Germano: Bedrängnis
affliction[modificar]
- Germano: Beklemmung
affliction[modificar]
- Germano: Bekümmernis
affliction[modificar]
- Germano: Betrübnis
affliction[modificar]
- Germano: Drangsal
affliction[modificar]
- Germano: Gram
affliction[modificar]
- Germano: Harm
affliction[modificar]
- Germano: Heimsuchung
affliction[modificar]
- Germano: Jammer (Herzeleid)
affliction[modificar]
- Germano: Kränkung
affliction[modificar]
- Germano: Kummer
affliction[modificar]
- Germano: Traurigkeit
affliction[modificar]
- Germano: fig Trauer
affliction: (profunde) affliction[modificar]
- Germano: Herzeleid
affliction: affliction/pena de amor[modificar]
- Germano: Liebeskummer
affliction: contar su pena/affliction[modificar]
- Germano: sein Leid klagen
affliction: profunde affliction[modificar]
- Germano: Trübsal
afflictive[modificar]
- Germano: bedrückend
afflictive[modificar]
- Germano: betrüb/end,?lich
afflictive[modificar]
- Germano: herzzerreißend
afflictive[modificar]
- Germano: fig schmerzlich
affligente[modificar]
- Germano: fig schmerzlich
affliger[modificar]
- Germano: bedrücken
affliger[modificar]
- Germano: bedrängen (bekümmern)
affliger[modificar]
- Germano: bekümmern
affliger[modificar]
- Germano: betrüben
affliger[modificar]
- Germano: drücken (bekümmern)
affliger[modificar]
- Germano: heimsuchen (plagen)
affliger[modificar]
- Germano: kümmern
affliger[modificar]
- Germano: quälen (beunruhigen)
affliger[modificar]
- Germano: fig beklemmen
affliger[modificar]
- Germano: fig schmerzen
affliger (alicuno)[modificar]
- Germano: nahegehen (bekümmern)
affliger alicuno[modificar]
- Germano: j?m im Magen liegen
affliger alicuno multo[modificar]
- Germano: j?m in der Seele weh tun
affliger se[modificar]
- Germano: sich grämen
affliger se de[modificar]
- Germano: bangen um
affliger se de[modificar]
- Germano: sich bekümmern über
affliger se de[modificar]
- Germano: sich härmen über
affliger: isto me afflige[modificar]
- Germano: es tut mir leid
affloramento[modificar]
- Germano: Geol Aufschluß
afflorar[modificar]
- Germano: anstehen (Gestein)
affluente[modificar]
- Germano: Nebenfluß
affluente[modificar]
- Germano: Zufluß (Nebenfluß)
affluentia[modificar]
- Germano: Andrang
affluentia[modificar]
- Germano: Anlauf (Wasser)
affluentia[modificar]
- Germano: Ansturm (Andrang)
affluentia[modificar]
- Germano: Zudrang
affluentia[modificar]
- Germano: Zufluß
affluentia[modificar]
- Germano: Zulauf
affluentia[modificar]
- Germano: Zuspruch (Zulauf)
affluentia[modificar]
- Germano: Zuzug (Zustrom)
affluentia al urnas[modificar]
- Germano: Wahlbeteiligung
affluentia del circulation[modificar]
- Germano: Verkehrsandrang
affluentia: grande affluentia[modificar]
- Germano: Hochbetrieb (Andrang)
affluer[modificar]
- Germano: (a. fig) zufließen
affluer[modificar]
- Germano: andrängen
affluer[modificar]
- Germano: herbeiströmen
affluer[modificar]
- Germano: hinströmen
affluer[modificar]
- Germano: zusammenströmen
affluer[modificar]
- Germano: zuströmen
affluer (a)[modificar]
- Germano: strömen (zu?)
affluer (in)[modificar]
- Germano: einströmen
affluer (verso)[modificar]
- Germano: (Blut) andringen
affluer a[modificar]
- Germano: fig hindrängen zu
affluxo[modificar]
- Germano: Anlauf (Wasser)
affluxo[modificar]
- Germano: Zudrang (Blut)
affluxo[modificar]
- Germano: Zustrom
affluxo[modificar]
- Germano: Zuzug (Zustrom)
affluxo[modificar]
- Germano: Med Zufluß
affrancamento[modificar]
- Germano: Lossprechung
affretar: (af)fretar[modificar]
- Germano: heuern (Schiff)
affrontar[modificar]
- Germano: beschimpfen
affrontar[modificar]
- Germano: trotzen
affrontar (alicuno od. alique)[modificar]
- Germano: Trotz bieten
affrontar se[modificar]
- Germano: aneinander geraten
affrontar se[modificar]
- Germano: gegeneinander antreten
affrontar: que ille me affronta![modificar]
- Germano: er soll mir nur kommen!
affrontator[modificar]
- Germano: Beleidiger
affronto[modificar]
- Germano: Beleidigung
affronto[modificar]
- Germano: Beschimpfung
affronto[modificar]
- Germano: Schimpf (grobe Beleidigung)
affronto[modificar]
- Germano: Schmach (Schimpf)
affronto: glutir un affronto/offensa[modificar]
- Germano: e?e Beleidigung auf sich sitzen
affrontose[modificar]
- Germano: beleidigend
affundamento[modificar]
- Germano: Einsturz
affundamento[modificar]
- Germano: Sinken (Versinken)
affundamento[modificar]
- Germano: Untergang (Sinken)
affundamento[modificar]
- Germano: Versenkung
affundar[modificar]
- Germano: versenken
affundar[modificar]
- Germano: Mar in den Grund bohren
affundar se[modificar]
- Germano: (Schiff) absacken
affundar se[modificar]
- Germano: auf dem Eise einbrechen
affundar se[modificar]
- Germano: einstürzen
affundar se[modificar]
- Germano: senken (Boden)
affundar se[modificar]
- Germano: sich sacken (sinken)
affundar se[modificar]
- Germano: untergehen (Schiff)
affundar se[modificar]
- Germano: untersinken
affundar se[modificar]
- Germano: Mar sinken
affundar se[modificar]
- Germano: Mar zugrunde
affundar se[modificar]
- Germano: vi einsinken
affundar se[modificar]
- Germano: vi versinken
affurcamento[modificar]
- Germano: n Henken
affurcar[modificar]
- Germano: aufhängen (am Galgen)
affurcar[modificar]
- Germano: aufknoten, aufknüpfen (j?n)
affurcar[modificar]
- Germano: henken
affurcar[modificar]
- Germano: hängen (an den Galgen)
affurcar: esser pendite/affurcate[modificar]
- Germano: an den Galgen kommen
affurcato[modificar]
- Germano: Gehenkter
affuste[modificar]
- Germano: Lafette
afluentia[modificar]
- Germano: Zustrom
Africa central[modificar]
- Germano: Mittelafrika
agame[modificar]
- Germano: Bot geschlechtslos
agape[modificar]
- Germano: Liebesmahl
agarico[modificar]
- Germano: Blätterpilz
agata[modificar]
- Germano: Achat
agave[modificar]
- Germano: Bot Agave
agemte: agente/empleato del policia criminal/secrete[modificar]
- Germano: Kriminalbeamter
agenda[modificar]
- Germano: Agende
agenda[modificar]
- Germano: Merkbuch
agenda[modificar]
- Germano: Notizbuch
agenda[modificar]
- Germano: Taschenbuch
agenda domestic[modificar]
- Germano: Wirtschaftsbuch
agente[modificar]
- Germano: Agent
agente[modificar]
- Germano: Unterhändler
agente[modificar]
- Germano: Vertreter
agente[modificar]
- Germano: Zwischenhändler
agente[modificar]
- Germano: Chem Agens
agente chimic[modificar]
- Germano: Chem Wirkstoff
agente commercial[modificar]
- Germano: Handelsagent
agente de assecurantia[modificar]
- Germano: Versicherungsagent
agente de benes immobiliari[modificar]
- Germano: Grundstückmakler
agente de cambio[modificar]
- Germano: Börsenmakler
agente de cambio[modificar]
- Germano: Effektenhändler
agente de cambio[modificar]
- Germano: Kursmakler
agente de cambio[modificar]
- Germano: Makler
agente de cambio[modificar]
- Germano: Wechselagent
agente de cambio[modificar]
- Germano: Wechselmakler
agente de colligamento[modificar]
- Germano: Befehlsempfänger
agente de domos[modificar]
- Germano: Häusermakler
agente de empleamento[modificar]
- Germano: Stellenvermittler
agente de impostos[modificar]
- Germano: Steuerrevisor
agente de publicitate[modificar]
- Germano: Reklamefachmann
agente de publicitate[modificar]
- Germano: Werbefachmann
agente de publicitate[modificar]
- Germano: Hdl Werber
agente del policia[modificar]
- Germano: Detektiv
agente del policia[modificar]
- Germano: Polizeibeamter
agente del policia secrete[modificar]
- Germano: Geheimpolizist
agente del securitate (public)[modificar]
- Germano: Sicherheitsbeamter
agente executori[modificar]
- Germano: Vollstreckungsbeamter
agente general[modificar]
- Germano: Generalagent
agente matrimonial[modificar]
- Germano: Eheanbahner
agente matrimonial [de matrimonios][modificar]
- Germano: Heiratsvermittler
agente provocator[modificar]
- Germano: Lockspitzel
agente provocator[modificar]
- Germano: Spitzel
agente: agente/microbio pathogene/pathogenic[modificar]
- Germano: Krankheitserreger
agente: agente/representante de commercio[modificar]
- Germano: Handelsvertreter
agente: policiero/agente de circulation[modificar]
- Germano: Verkehrspolizist
agentia[modificar]
- Germano: Agentur
agentia[modificar]
- Germano: Dienststelle
agentia[modificar]
- Germano: Zweigstelle
agentia de allogios[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Zimmernachweis
agentia de informationes[modificar]
- Germano: Auskunft/ei,?sbüro
agentia de informationes[modificar]
- Germano: Auskunftsstelle
agentia de informationes[modificar]
- Germano: Nachrichtenagentur
agentia de publicitate[modificar]
- Germano: Annoncenbüro
agentia de publicitate[modificar]
- Germano: Anzeigenbüro
agentia de publicitate[modificar]
- Germano: Werbebüro
agentia de transportos[modificar]
- Germano: Speditionsgeschäft
agentia de viages[modificar]
- Germano: Reisebüro
agentia funerari[modificar]
- Germano: Beerdigungs/anstalt,?institut
agentia matrimonial[modificar]
- Germano: Eheanbahnung
agentia matrimonial [de matrimonios][modificar]
- Germano: Heiratsbüro
agentia: agentia/officio de empleamento[modificar]
- Germano: Stellen/nachweis,?vermittlung(sbüro)
agentia: firma [resp. agentia] de transporto[modificar]
- Germano: Frachtgeschäft
ager[modificar]
- Germano: handeln (wirken)
ager[modificar]
- Germano: tun (handeln)
ager[modificar]
- Germano: walten (wirken)
ager[modificar]
- Germano: vi wirken
ager contra[modificar]
- Germano: entgegenhandeln
ager contra[modificar]
- Germano: entgegenwirken
ager contrarimente[modificar]
- Germano: zuwiderhandeln
ager insimul[modificar]
- Germano: zusammenwirken
ager mal verso alicuno[modificar]
- Germano: mit j?m schlecht verfahren
ager sin ceremonia[modificar]
- Germano: fig kurzen Prozeß marchen
ager: (re)ager[modificar]
- Germano: Chem wirken
ager: ager/influer super[modificar]
- Germano: einwirken
ager: io non pote ager alteremente[modificar]
- Germano: ich kann nicht anders
agglomerar se[modificar]
- Germano: (Volk) sich drängen
agglomerar se[modificar]
- Germano: sich ballen
agglomeration[modificar]
- Germano: Ansammlung
agglomeration[modificar]
- Germano: Knäuel (Menschen)
agglutinante[modificar]
- Germano: Med Klebemittel
agglutinar[modificar]
- Germano: (a. Med) zusammenkleben
agglutinar[modificar]
- Germano: Chir verkleben
agglutinar[modificar]
- Germano: Med kleben
agglutinar se[modificar]
- Germano: vi (Knochen) anheilen
agglutinate: esser collate/agglutinate[modificar]
- Germano: vi zusammenkleben
aggrandimento[modificar]
- Germano: Erweiterung
aggrandimento[modificar]
- Germano: Gebietserweiterung
aggrandimento[modificar]
- Germano: Vergrößerung
aggrandimento (de un construction)[modificar]
- Germano: Ausbau (Vergrößerung)
aggrandir[modificar]
- Germano: ausbauen
aggrandir[modificar]
- Germano: erweitern (Geschäft)
aggrandir[modificar]
- Germano: vergrößern
aggravamento[modificar]
- Germano: Erschwerung
aggravamento[modificar]
- Germano: Verschlechterung
aggravamento[modificar]
- Germano: Verschärfung
aggravamento [aggravation, exasperation] del pena[modificar]
- Germano: Strafverschärfung
aggravante[modificar]
- Germano: belastend
aggravante[modificar]
- Germano: erschwerend
aggravante[modificar]
- Germano: strafverschärfend
aggravar[modificar]
- Germano: erschweren (verschlimmern)
aggravar[modificar]
- Germano: verschlimmern (Zustand)
aggravar[modificar]
- Germano: verschärfen
aggravar[modificar]
- Germano: fig gravieren
aggravar se[modificar]
- Germano: verschlechtern (Zustand a.)
aggravar se[modificar]
- Germano: zunehmen (Übel)
aggravar se[modificar]
- Germano: fig zuspitzen
aggravation[modificar]
- Germano: Erschwerung
aggravation[modificar]
- Germano: Verschlimmerung
aggravation[modificar]
- Germano: Verschärfung
aggreder[modificar]
- Germano: befallen
aggreder[modificar]
- Germano: überfallen
aggreder[modificar]
- Germano: Chem angreifen
aggreder[modificar]
- Germano: vt anfallen
aggregar[modificar]
- Germano: anreihen (aufnehmen)
aggregar[modificar]
- Germano: j?n beigeben
aggregar[modificar]
- Germano: Phys anhäufen
aggregar (a)[modificar]
- Germano: (j?n) angliedern
aggregation[modificar]
- Germano: Angliederung
aggregation[modificar]
- Germano: Anhäufung
aggregation[modificar]
- Germano: Su Eingemeinden
aggregation: incorporar/aggregar a/in un communa[modificar]
- Germano: eingemeinden
aggregato[modificar]
- Germano: Aggregat
aggression[modificar]
- Germano: Anfall
aggression[modificar]
- Germano: Angriff
aggression[modificar]
- Germano: Überfall
aggressive[modificar]
- Germano: angreifend
aggressive[modificar]
- Germano: angriffslustig
aggressive[modificar]
- Germano: ausfallend
aggressive[modificar]
- Germano: fig stößig
aggressivitate[modificar]
- Germano: Angriffslust
aggressor[modificar]
- Germano: Angreifer
aggruppamento: (ag)gruppamento[modificar]
- Germano: Gruppierung
aggruppar: (ag)gruppar[modificar]
- Germano: gruppieren
agile[modificar]
- Germano: behende
agile[modificar]
- Germano: beweglich (flink)
agile[modificar]
- Germano: fingerfertig
agile[modificar]
- Germano: fix (flink)
agile[modificar]
- Germano: flink
agile[modificar]
- Germano: flügge (flink)
agile[modificar]
- Germano: gelenkig (flink)
agile[modificar]
- Germano: geschickt (körperlich)
agile[modificar]
- Germano: gewandt
agile[modificar]
- Germano: hurtig
agile[modificar]
- Germano: rührig (flink)
agile[modificar]
- Germano: schnellfüßig
agile[modificar]
- Germano: wendig
agilitate[modificar]
- Germano: Behendigkeit
agilitate[modificar]
- Germano: Beweglichkeit
agilitate[modificar]
- Germano: Fingerfertigkeit
agilitate[modificar]
- Germano: Flinkheit
agilitate[modificar]
- Germano: Gelenkigkeit
agilitate[modificar]
- Germano: Gewandtheit
agilitate[modificar]
- Germano: Leichtigkeit (Behendigkeit)
agilitate[modificar]
- Germano: Rührigkeit
agilitate[modificar]
- Germano: Wendigkeit
agilitate[modificar]
- Germano: fam Mumm
agio Aufgeld[modificar]
- Germano: (Zuschlag)
agiotage[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Agiotage
agiotage[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulation
agiotage[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Geldwucher
agiotator[modificar]
- Germano: Wechselmakler
agiotator[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulant
agio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hdl Agio
agitabile[modificar]
- Germano: schwenkbar
agitar[modificar]
- Germano: (a. fig) aufrühren
agitar[modificar]
- Germano: aufregen
agitar[modificar]
- Germano: aufwühlen (Seele)
agitar[modificar]
- Germano: erregen (Volk)
agitar[modificar]
- Germano: herumschwenken
agitar[modificar]
- Germano: hin? und herschwingen
agitar[modificar]
- Germano: regen
agitar[modificar]
- Germano: schütteln (heftig)
agitar[modificar]
- Germano: schwenken
agitar[modificar]
- Germano: umrühren
agitar[modificar]
- Germano: umschütteln
agitar[modificar]
- Germano: ventilieren (Frage)
agitar[modificar]
- Germano: fig aufpeitschen
agitar[modificar]
- Germano: fig bewegen
agitar[modificar]
- Germano: vt schlenkern
agitar[modificar]
- Germano: vt schwingen
agitar (continuemente) le bracios [resp. gambas][modificar]
- Germano: strampeln
agitar (le spiritos)[modificar]
- Germano: Pol wühlen
agitar ben[modificar]
- Germano: durchrühren
agitar le cauda[modificar]
- Germano: mit dem Schwanz wedeln
agitar le manos[modificar]
- Germano: mit den Händen fuchteln
agitar le pannello[modificar]
- Germano: winken (mit dem Taschentuch)
agitar se[modificar]
- Germano: fluten (sich bewegen)
agitar se[modificar]
- Germano: sich tummeln
agitar se como folles [resp. un folle][modificar]
- Germano: tollen
agitar: agitar/debatter se[modificar]
- Germano: vi zappeln
agitar: emover se [agitar se][modificar]
- Germano: sich aufregen
agitar; facer propaganda (pro)[modificar]
- Germano: agitieren
agitate[modificar]
- Germano: bewegt (See)
agitate[modificar]
- Germano: ruhelos
agitate[modificar]
- Germano: unruhig (Meer)
agitate[modificar]
- Germano: zapp(e)lig
agitate: le mar es agitate[modificar]
- Germano: das Meer wogt
agitation[modificar]
- Germano: Agitation
agitation[modificar]
- Germano: Aufregung
agitation[modificar]
- Germano: Bewegtheit
agitation[modificar]
- Germano: Bewegung
agitation[modificar]
- Germano: Erregung
agitation[modificar]
- Germano: Unruhe (Aufregung)
agitation[modificar]
- Germano: Wallung (Aufregung)
agitation[modificar]
- Germano: fig Getriebe
agitation (continue)[modificar]
- Germano: Ruhelosigkeit
agitation (del animo)[modificar]
- Germano: Gemütserregung
agitation clandestin[modificar]
- Germano: Pol Wühlarbeit
agitationes (Pl) politic[modificar]
- Germano: Pol Stimmungsmache
agitator[modificar]
- Germano: Agitator
agitator[modificar]
- Germano: Aufwiegler
agitator[modificar]
- Germano: Scharfmacher
agitator[modificar]
- Germano: Unruhstifter
agitator[modificar]
- Germano: Volksaufwiegler
agitator[modificar]
- Germano: fig Hetzer
agitator[modificar]
- Germano: Pol Schreier
agitator[modificar]
- Germano: Pol Wühler
agitatori[modificar]
- Germano: agitatorisch
agnetto[modificar]
- Germano: Lämmchen
agno[modificar]
- Germano: Lamm
agno[modificar]
- Germano: Schäfchen
agno de Pascha[modificar]
- Germano: Osterlamm
agno offerite in sacrificio[modificar]
- Germano: Opferlamm
agnoscer[modificar]
- Germano: bekennen (erkennen)
agnoscer[modificar]
- Germano: einräumen (zugestehen)
agnoscer: ille es intelligente, on debe recognoscer/agnoscer lo[modificar]
- Germano: er ist klug, das muß man ihm lassen
agnoscer: non agnoscer/comprender[modificar]
- Germano: verkennen
agon[modificar]
- Germano: (Hist Gr) Wettkampf
agonia[modificar]
- Germano: Todeskampf
agonia: agonia/tormento mental[modificar]
- Germano: Seelen/pein,?qual
agonia: esser in le ultime agonia[modificar]
- Germano: mit dem Tod ringen
agonisante[modificar]
- Germano: Sterbender
agonisante: esser agonisante[modificar]
- Germano: in den letzten Zügen liegen
agonisante: esser agonisante [moribunde; in agonia][modificar]
- Germano: im Sterben liegen
agonisar[modificar]
- Germano: hinsterben
agonisar[modificar]
- Germano: im Sterben liegen
agonisar[modificar]
- Germano: mit dem Tode ringen
agonista[modificar]
- Germano: Wettkämpfer
agoraphobia[modificar]
- Germano: Platzangst
agradabile[modificar]
- Germano: (Ort) gemütlich
agradabile[modificar]
- Germano: angenehm
agradabile[modificar]
- Germano: ansprechend
agradabile[modificar]
- Germano: behaglich (angenehm)
agradabile[modificar]
- Germano: erwünscht (angenehm)
agradabile[modificar]
- Germano: gefällig (genehm)
agradabile[modificar]
- Germano: genehm
agradabile[modificar]
- Germano: lauschig
agradabile[modificar]
- Germano: lieb (angenehm)
agradabile[modificar]
- Germano: lieblich
agradabile[modificar]
- Germano: mollig (Wärme)
agradabile[modificar]
- Germano: wohlgefällig
agradabile[modificar]
- Germano: wohlig
agradabile[modificar]
- Germano: fig wohltuend
agradabile[modificar]
- Germano: Pers gemütlich
agradabile a Deo[modificar]
- Germano: gottgefällig
agradabile: (il) es agradabile (un placer de) vider[modificar]
- Germano: es ist erfreulich==
- Germano: zu sehen
agradabile: dar se tempore agradabile[modificar]
- Germano: sich's wohl sein lassen
agradabile: multo agradabile/sympathic[modificar]
- Germano: Pers urgemütlich
agradabile: pauco agradabile[modificar]
- Germano: unerquicklich
agradabile: pauco agradabile[modificar]
- Germano: unfreundlich (Klima, Wetter)
agradabile: pro esser agradabile ad alicuno[modificar]
- Germano: j?m zu Gefallen
agradamento[modificar]
- Germano: Annehmlichkeit
agradamento[modificar]
- Germano: Wohlgefallen
agradamento[modificar]
- Germano: Su Behagen
agradar[modificar]
- Germano: behagen
agradar (a)[modificar]
- Germano: belieben
agradar a[modificar]
- Germano: Anklang finden
agradar a[modificar]
- Germano: ansprechen (gefallen)
agraffar[modificar]
- Germano: einhaken
agrari[modificar]
- Germano: Agrar? (in Zssgn.)
agrari[modificar]
- Germano: landwirtschaftlich
agreste[modificar]
- Germano: Tolpatsch, Tölpel
agreste[modificar]
- Germano: tölpelhaft
agreste[modificar]
- Germano: unbeholfen
agreste[modificar]
- Germano: wildwachsend
agricola[modificar]
- Germano: Agrarier
agricola[modificar]
- Germano: Bauer (Landmann)
agricole[modificar]
- Germano: ackerbautreibend
agricole[modificar]
- Germano: Agrar? (in Zssgn.)
agricole[modificar]
- Germano: landwirtschaftlich
agricultor[modificar]
- Germano: Ackerbauer
agricultor[modificar]
- Germano: Agrarier
agricultor[modificar]
- Germano: Landwirt
agricultura[modificar]
- Germano: Ackerbau
agricultura[modificar]
- Germano: Feldbau
agricultura[modificar]
- Germano: Landbau
agricultura[modificar]
- Germano: Landwirtschaft
agrimensor[modificar]
- Germano: Geometer
agrimensor[modificar]
- Germano: Vermesser
agrimensor[modificar]
- Germano: m Feldmesser
agrimensor[modificar]
- Germano: m Landmesser
agrimensor[modificar]
- Germano: m Pers Messer
agrimensura[modificar]
- Germano: Aufnahme (Topographie)
agrimensura[modificar]
- Germano: Feld/meßkunst,?messung
agrimensura[modificar]
- Germano: Messung
agrimensura[modificar]
- Germano: Meß/kunde,?kunst
agrimensura[modificar]
- Germano: Vermessung
agrimensurar[modificar]
- Germano: vermessen (Land)
agro[modificar]
- Germano: Acker
agro[modificar]
- Germano: Feld
agro inculte[modificar]
- Germano: Brach/feld,?land
agronomia[modificar]
- Germano: Ackerbaukunde
agronomia[modificar]
- Germano: Ökonomie
agronomic[modificar]
- Germano: landwirtschaftlich
agronomo[modificar]
- Germano: Ökonom (Landwirt)
agronomo; (ingeniero) ~[modificar]
- Germano: Diplomlandwirt
agropyro[modificar]
- Germano: Bot Quecke
aguerrir[modificar]
- Germano: fig stählen
aguerrite[modificar]
- Germano: kriegserfahren
agulia[modificar]
- Germano: (Bahn) Weiche
agulia[modificar]
- Germano: Nadel
agulia[modificar]
- Germano: Zeiger (Uhr)
agulia[modificar]
- Germano: Zunge (Waage)
agulia[modificar]
- Germano: Zünglein (Waage)
agulia de abiete[modificar]
- Germano: Tannennadel
agulia de declination[modificar]
- Germano: Abweichungsnadel
agulia de horologio[modificar]
- Germano: Uhrzeiger
agulia de imballator [pro imballar][modificar]
- Germano: Packnadel
agulia de picea[modificar]
- Germano: Fichtennadel
agulia de valvula[modificar]
- Germano: Körner (Pneu)
agulia del bussola[modificar]
- Germano: Kompaßnadel
agulia del horas[modificar]
- Germano: Stundenzeiger
agulia del minutas[modificar]
- Germano: Minutenzeiger
agulia del secundas[modificar]
- Germano: Sekundenzeiger
agulia magnetic[modificar]
- Germano: Magnetnadel
agulia: aco/agulia (a/de suer)[modificar]
- Germano: Nähnadel
agulia: aco/agulia de brochar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel
agulia: agulia/aco de brodar[modificar]
- Germano: Sticknadel
agulia: agulia/aco de sarcir[modificar]
- Germano: Stopfnadel
agulia: agulia/aco de tricotar[modificar]
- Germano: Stricknadel
aguliage[modificar]
- Germano: Weichenstellung
aguliero[modificar]
- Germano: Nadler
aguliero[modificar]
- Germano: Weichensteller
agulietta[modificar]
- Germano: Stift m
ah bah![modificar]
- Germano: ah was
ah si?[modificar]
- Germano: so?
ah![modificar]
- Germano: (Betrübnis) ach!
ah![modificar]
- Germano: ah!
ah![modificar]
- Germano: ha!
ah! ah![modificar]
- Germano: aha!
ai![modificar]
- Germano: au!
aigrette[modificar]
- Germano: (F) Reiherbusch
aira[modificar]
- Germano: Dreschboden
aira[modificar]
- Germano: Dreschtenne
aira[modificar]
- Germano: Tenne
ajduta pro le extero[modificar]
- Germano: Auslandshilfe
ajornamento[modificar]
- Germano: Aufschub
ajornamento[modificar]
- Germano: Verlegung (zeitl.)
ajornamento[modificar]
- Germano: Verschiebung
ajornamento[modificar]
- Germano: Vertagung
ajornar[modificar]
- Germano: aufschieben (Termin)
ajornar[modificar]
- Germano: hinziehen (zeitl.)
ajornar[modificar]
- Germano: verlegen (zeitl.)
ajornar[modificar]
- Germano: verschieben (zeitl.)
ajornar[modificar]
- Germano: vertagen
ajornar[modificar]
- Germano: Mil zurückstellen
al[modificar]
- Germano: am = an dem
al[modificar]
- Germano: zum = zu dem
al[modificar]
- Germano: zur = zu der
al data de hodie[modificar]
- Germano: unter dem heutigen Datum
al nord[modificar]
- Germano: im Norden
al qual[modificar]
- Germano: woran
al qual[modificar]
- Germano: wozu
ala[modificar]
- Germano: (a. fig) Fittich
ala[modificar]
- Germano: Flügel
ala[modificar]
- Germano: Nebenhaus
ala[modificar]
- Germano: Schwinge
ala[modificar]
- Germano: Seitenflügel (Gebäude)
ala[modificar]
- Germano: Seitengebäude
ala[modificar]
- Germano: Flugz Tragfläche
ala battente (de porta)[modificar]
- Germano: Torflügel
ala dextre[modificar]
- Germano: (Sport) Rechtsaußen(stürmer)
ala exterior[modificar]
- Germano: (leve resp. dextre) (Sport) Außenstürmer
ala sinistre[modificar]
- Germano: (Sport) Linksaußen(stürmer)
ala: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]
- Germano: Fußb Flügelstürmer
ala: battente/ala (de fenestra)[modificar]
- Germano: Fensterflügel
ala: con alas paralysate[modificar]
- Germano: flügellahm
alabastrin[modificar]
- Germano: Adj alabastern
alabastro[modificar]
- Germano: Alabaster
alambic[modificar]
- Germano: Destillierapparat
alambic(o)[modificar]
- Germano: Destillierkolben
alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Blase
alambic: alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Kolben
alambico: alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Kolben
alambico: alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Retorte
alarma[modificar]
- Germano: Alarm (blinder: false)
alarma aeree[modificar]
- Germano: Fliegeralarm
alarma antigas[modificar]
- Germano: Gasalarm
alarma de incendio[modificar]
- Germano: Feueralarm
alarma: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]
- Germano: entwarnen
alarma: fin de alerta/alarma[modificar]
- Germano: Mil Entwarnung
alarma: sonar le alarma[modificar]
- Germano: Sturm läuten
alarma; sonar/dar le ~[modificar]
- Germano: Alarm blasen/schlagen
alarmante[modificar]
- Germano: besorgniserregend
alarmante[modificar]
- Germano: beängstigend
alarmar[modificar]
- Germano: alarmieren
alarmar[modificar]
- Germano: beunruhigen (verwirren)
alarmar[modificar]
- Germano: beängstigen
alarmar[modificar]
- Germano: ängstigen
alarmar se[modificar]
- Germano: sich ängstigen
alarmate[modificar]
- Germano: besorgt
alarmista[modificar]
- Germano: Gerüchtemacher
alarmista[modificar]
- Germano: Miesmacher
alas; dar ~ a[modificar]
- Germano: fig beflügeln (eilen machen)
alate[modificar]
- Germano: beflügelt
alate[modificar]
- Germano: beschwingt
alate[modificar]
- Germano: geflügelt
alauda[modificar]
- Germano: Feldlerche
alauda[modificar]
- Germano: Lerche
alauda cristate[modificar]
- Germano: Haubenlerche
alazan[modificar]
- Germano: Fuchs, Füchsin (Pferd)
alazan affocate[modificar]
- Germano: Schweißfuchs
alba[modificar]
- Germano: (Morgen) Dämmerung
alba[modificar]
- Germano: Meßhemd
alba[modificar]
- Germano: Morgendämmerung
alba[modificar]
- Germano: Morgengrauen
alba[modificar]
- Germano: Tagesanbruch
alba[modificar]
- Germano: n Grauen (Tag)
alba: esser alba[modificar]
- Germano: grauen (Tag)
alba: il es alba[modificar]
- Germano: es graut; der Tag graut
alba: le alba pare[modificar]
- Germano: dämmern (morgens)
albatros[modificar]
- Germano: Albatros
albe[modificar]
- Germano: weiß
albergamento[modificar]
- Germano: Beherbergung
albergar[modificar]
- Germano: beherbergen
albergar[modificar]
- Germano: bewirten
albergero[modificar]
- Germano: Gasthofbesitzer
albergeros[modificar]
- Germano: Wirtsleute
albergo[modificar]
- Germano: Bleibe
albergo[modificar]
- Germano: Gast/haus,hof
albergo[modificar]
- Germano: Herberge (Gasthaus)
albergo[modificar]
- Germano: Hof (Hotel)
albergo[modificar]
- Germano: Rasthaus
albergo[modificar]
- Germano: Wirtshaus
albergo de montania[modificar]
- Germano: Alpenwirtschaft (Gebäude)
albergo pro le juventute[modificar]
- Germano: Jugendherberge
albergo: esser a coperto/albergo[modificar]
- Germano: im trockenen sitzen
albino[modificar]
- Germano: Kakerlak(e)
albricoc[modificar]
- Germano: Aprikose
albricochiero[modificar]
- Germano: Aprikosenbaum
album[modificar]
- Germano: Album
album[modificar]
- Germano: Sammelmappe
album[modificar]
- Germano: Stammbuch
album de designos[modificar]
- Germano: Zeichenbuch
album: libro/album de honor[modificar]
- Germano: Gästebuch
albumina[modificar]
- Germano: (Biochem.) Eiweiß
albumina[modificar]
- Germano: Eiweißstoff
albumina del sanguine[modificar]
- Germano: Bluteiweiß
albuminose[modificar]
- Germano: eiweißhaltig
alburno[modificar]
- Germano: Splintholz
alburno[modificar]
- Germano: Weißholz
alcali[modificar]
- Germano: Alkali
alcalin[modificar]
- Germano: alkalisch
alcalin[modificar]
- Germano: Chem laugenartig
alce[modificar]
- Germano: (Zool Alces alces) Elch
alce[modificar]
- Germano: Elen(tier)
alchimia[modificar]
- Germano: Alchimie
alchimic[modificar]
- Germano: alchimistisch
alchimista[modificar]
- Germano: Alchimist
alchimista[modificar]
- Germano: Goldmacher
alcohol[modificar]
- Germano: Alkohol
alcohol[modificar]
- Germano: Spiritus
alcohol[modificar]
- Germano: Sprit
alcohol de arder[modificar]
- Germano: Brennspiritus
alcohol methylic[modificar]
- Germano: Methylalkohol
alcohol; sin ~[modificar]
- Germano: alkoholfrei
alcoholic[modificar]
- Germano: alkoholisch
alcoholic[modificar]
- Germano: trunksüchtig
alcoholico[modificar]
- Germano: Alkoholiker
alcoholico: alcoholic/o,a[modificar]
- Germano: Säufer,in
alcoholisar[modificar]
- Germano: alkoholisieren
alcoholismo[modificar]
- Germano: Trunksucht
alcoholismo[modificar]
- Germano: fam Suff
alcova[modificar]
- Germano: Alkoven
aldehydo formic[modificar]
- Germano: Ameisenspiritus
alea iacta est[modificar]
- Germano: (Caesar) (La) der Würfel ist gefallen;
alero: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]
- Germano: Fußb Flügelstürmer
aleron[modificar]
- Germano: (EFSp) Flugz Querruder
alerta: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]
- Germano: entwarnen
alerta: fin de alerta/alarma[modificar]
- Germano: Mil Entwarnung
alertar[modificar]
- Germano: alarmieren
alerte[modificar]
- Germano: alarmbereit
alerte[modificar]
- Germano: behende (geschwind)
alerte[modificar]
- Germano: flink (munter)
alerte[modificar]
- Germano: flott
alerte[modificar]
- Germano: frisch (flink)
alesage[modificar]
- Germano: Su Bohren
alesar[modificar]
- Germano: (aus) bohren
alesna[modificar]
- Germano: Ahle
alesna[modificar]
- Germano: Pfriem
aletta (de pisce)[modificar]
- Germano: Flosse
aletta anal[modificar]
- Germano: Hinterflosse
aletta del naso[modificar]
- Germano: Nasenflügel
aletta ventral[modificar]
- Germano: Bauchflosse
alexandrin[modificar]
- Germano: alexandrinisch
alexandrino[modificar]
- Germano: (Verslehre) Alexandriner
alga[modificar]
- Germano: Bot Alge
alga marin[modificar]
- Germano: Bot Seegras (Tang)
alga marin[modificar]
- Germano: Bot Seetang
algaceas[modificar]
- Germano: Algenarten
algacee[modificar]
- Germano: algenartig
algebra[modificar]
- Germano: Algebra
algebra[modificar]
- Germano: Buchstabenrechnung
algebric[modificar]
- Germano: algebraisch
algebrista[modificar]
- Germano: Algebraist
alias[modificar]
- Germano: ohnehin (übrigens)
alibi[modificar]
- Germano: Alibi
alibi; provar su ~[modificar]
- Germano: sein Alibi nachweisen
alibile[modificar]
- Germano: nahrhaft
alibilitate[modificar]
- Germano: Nahrhaftigkeit
alicubi[modificar]
- Germano: irgendwo (her: de ..; hin: a; z.B. irgendwoher: de alicubi; irgendwohin: (ad) alicubi.)
alicun[modificar]
- Germano: Adj etliche
alicun[modificar]
- Germano: Adj irgendein
alicun ..[modificar]
- Germano: ee Anzahl
alicun ..s[modificar]
- Germano: Adj einige
alicun cosa[modificar]
- Germano: etwas
alicun vice[modificar]
- Germano: irgendeinmal
alicun/es, os,as[modificar]
- Germano: Pron einige
alicun/es,os,as[modificar]
- Germano: etliche (Fürw.)
alicun/es,os,as[modificar]
- Germano: Pl einzelne
alicunes [resp. alicun/os,as][modificar]
- Germano: manche (Leute)
alicuno[modificar]
- Germano: irgendwer
alicuno[modificar]
- Germano: jemand
alicuno altere[modificar]
- Germano: jemand anders
alicuno: alicun/o,a[modificar]
- Germano: Pron irgendein/er,e
alien[modificar]
- Germano: fremd (anderen gehörig)
alienabile[modificar]
- Germano: veräußerlich
alienar[modificar]
- Germano: abspenstig machen
alienar[modificar]
- Germano: entfremden
alienar[modificar]
- Germano: entäußern
alienar[modificar]
- Germano: veräußern
alienar se le ressources (F) de alicuno[modificar]
- Germano: abwirtschaften
alienate[modificar]
- Germano: geistes/gestört,krank
alienate[modificar]
- Germano: irre (geistig gestört)
alienate: alienate/estraniate (a)[modificar]
- Germano: zweckentfremdet
alienation[modificar]
- Germano: Entfremdung
alienation[modificar]
- Germano: Entäußerung
alienation[modificar]
- Germano: Veräußerung
alienation[modificar]
- Germano: Zweckentfremdung
alienation mental[modificar]
- Germano: Geistes/gestörtheit,krankheit
alienation mental[modificar]
- Germano: Umnachtung
alienation mental[modificar]
- Germano: Med Wahnsinn
alienista[modificar]
- Germano: Irrenarzt
alimentar[modificar]
- Germano: (a. Techn) vt speisen
alimentar[modificar]
- Germano: abfüttern
alimentar[modificar]
- Germano: beköstigen
alimentar[modificar]
- Germano: ernähren
alimentar[modificar]
- Germano: füttern
alimentar[modificar]
- Germano: nähren
alimentar[modificar]
- Germano: verpflegen
alimentar[modificar]
- Germano: Elektr zuführen
alimentar[modificar]
- Germano: fig abspeisen
alimentar[modificar]
- Germano: Jur unterhalten
alimentar[modificar]
- Germano: Techn versorgen
alimentar: alimentar/nutrir insufficientemente[modificar]
- Germano: unterernähren
alimentation[modificar]
- Germano: Abfüttern forragiamento¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.
alimentation[modificar]
- Germano: Beköstigung
alimentation[modificar]
- Germano: Ernährung
alimentation[modificar]
- Germano: Fütterung
alimentation[modificar]
- Germano: Nahrungsaufnahme
alimentation[modificar]
- Germano: Speisung
alimentation[modificar]
- Germano: Verpflegung
alimentation[modificar]
- Germano: Elektr Zuführung
alimentation a (su) proprie costos[modificar]
- Germano: Selbstbeköstigung
alimentation carnate[modificar]
- Germano: Fleischkost
alimentation fortiate[modificar]
- Germano: Zwangsernährung
alimentation insufficiente[modificar]
- Germano: Unterernährung
alimentator[modificar]
- Germano: Ernährer
alimento[modificar]
- Germano: Kost
alimento[modificar]
- Germano: Nahrung
alimento[modificar]
- Germano: Nahrungsmittel
alimento[modificar]
- Germano: Nährmittel
alimento[modificar]
- Germano: Speise
alimentos[modificar]
- Germano: Pl Alimente
alinea[modificar]
- Germano: (Abschnitt) Absatz
alinea[modificar]
- Germano: neue Zeile
alineamento[modificar]
- Germano: Ausrichtung
alineamento[modificar]
- Germano: Arch Fluchtlinie
alineamento[modificar]
- Germano: Mil Richtung
alineamento[modificar]
- Germano: Su Antreten
alinear[modificar]
- Germano: aneinanderreihen
alinear[modificar]
- Germano: in er Linie aufstellen
alinear[modificar]
- Germano: reihen
alinear[modificar]
- Germano: Mil ausrichten
alinear[modificar]
- Germano: Mil richten
alinear se[modificar]
- Germano: vi antreten
aliquando[modificar]
- Germano: einmal
aliquando[modificar]
- Germano: irgendeinmal
aliquando[modificar]
- Germano: irgendwann
aliquando[modificar]
- Germano: seinerzeit
aliquando: al(i)quando[modificar]
- Germano: zuweilen
alique[modificar]
- Germano: einiges
alique[modificar]
- Germano: etwas
alique[modificar]
- Germano: irgend etwas
alique[modificar]
- Germano: irgendwas
aliqui[modificar]
- Germano: irgend jemand
aliseo[modificar]
- Germano: Passatwind
all[modificar]
- Germano: Pron tote
allactamento[modificar]
- Germano: Su säugen
allactar[modificar]
- Germano: die Brust geben
allactar[modificar]
- Germano: nähren (Kind)
allactar[modificar]
- Germano: stillen (Kind)
allactar: (al)lactar[modificar]
- Germano: säugen
allactar: dar un infante ad allactar[modificar]
- Germano: Kind in Pflege geben
allactato[modificar]
- Germano: Sauger (Kind)
allactato[modificar]
- Germano: Säugling
allactato[modificar]
- Germano: Ziehkind
allargamento[modificar]
- Germano: Ausweitung
allargamento[modificar]
- Germano: Dehnung
allargamento[modificar]
- Germano: Erweiterung
allargamento[modificar]
- Germano: Verbreitern n (Erweiterung)
allargar[modificar]
- Germano: auftreiben (erweitern)
allargar[modificar]
- Germano: auseinanderspreizen
allargar[modificar]
- Germano: auslassen (Kleid)
allargar[modificar]
- Germano: ausspreizen
allargar[modificar]
- Germano: ausweiten
allargar[modificar]
- Germano: breitmachen
allargar[modificar]
- Germano: dehnen (in die Breite)
allargar[modificar]
- Germano: erweitern
allargar[modificar]
- Germano: spreizen
allargar[modificar]
- Germano: verbreitern
allargar[modificar]
- Germano: weiten
allargar[modificar]
- Germano: weiter machen
allargar per marchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. auslaufen (Schuhe)
allectar[modificar]
- Germano: betten (zu Bett bringen)
allectar se[modificar]
- Germano: sich zu Bett legen
allectar: esser allectate[modificar]
- Germano: auf dem Krankenbett liegen
allectate[modificar]
- Germano: bettlägerig
allectate: esser allectate/malade[modificar]
- Germano: daniederliegen
allectate; esser ~[modificar]
- Germano: bettlägerig sein
allectate; esser ~[modificar]
- Germano: krank zu Bett liegen
allée[modificar]
- Germano: (F) Allee
allegar[modificar]
- Germano: anführen (Beweis)
allegar[modificar]
- Germano: angeben (behaupten)
allegar[modificar]
- Germano: aufführen (nennen)
allegar[modificar]
- Germano: beibringen (Gründe)
allegar[modificar]
- Germano: vorbringen (anführen)
allegar[modificar]
- Germano: vorführen (Beweise)
allegation[modificar]
- Germano: Aufführung
allegation[modificar]
- Germano: Vorführung
allegation[modificar]
- Germano: Su Beibringen
allegoria[modificar]
- Germano: Allegorie
allegoria[modificar]
- Germano: Gleichnis (Sinnbild)
allegoric[modificar]
- Germano: allegorisch
allegoric[modificar]
- Germano: sinnbildlich
allegrar[modificar]
- Germano: aufheitern
allegrar[modificar]
- Germano: erfreuen
allegrar[modificar]
- Germano: erheitern
allegrar[modificar]
- Germano: ermuntern (Gemüt)
allegrar[modificar]
- Germano: freuen
allegrar se[modificar]
- Germano: (de: über) sich freuen
allegrar se de[modificar]
- Germano: erfreut sein über
allegre[modificar]
- Germano: angeheitert
allegre[modificar]
- Germano: fidel
allegre[modificar]
- Germano: flott (lustig)
allegre[modificar]
- Germano: freudig
allegre[modificar]
- Germano: fröhlich
allegre[modificar]
- Germano: heiter (lustig)
allegre[modificar]
- Germano: in gehobener Stimmung
allegre[modificar]
- Germano: launig
allegre[modificar]
- Germano: lebensfroh
allegre[modificar]
- Germano: lebenslustig
allegre[modificar]
- Germano: lustig
allegre[modificar]
- Germano: munter
allegre[modificar]
- Germano: vergnügt
allegre[modificar]
- Germano: fig aufgeräumt
allegre[modificar]
- Germano: fig beschwipst
allegre[modificar]
- Germano: fig leichtblütig
allegre como un pincion/ave[modificar]
- Germano: kreuzfidel
allegre: esser allegre[modificar]
- Germano: fig oben(dr)auf/oben sein
allegre: multo allegre/gai[modificar]
- Germano: kreuzfidel
allegre: multo gai/allegre[modificar]
- Germano: urfidel
allegre: on es multo allegre[modificar]
- Germano: es geht sehr lustig zu
allegre; multo ~[modificar]
- Germano: ausgelassen (Stimmung)
allegressa[modificar]
- Germano: Aufgeräumtheit
allegressa[modificar]
- Germano: Ausgelassenheit
allegressa[modificar]
- Germano: Freude (Fröhlichkeit)
allegressa[modificar]
- Germano: Fröhlichkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Heiterkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Launigkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Lebenslust
allegressa[modificar]
- Germano: Munterkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Stimmung (fröhl.)
allegressa[modificar]
- Germano: Su Aufheitern
allegressa: jectar critos de allegressa[modificar]
- Germano: aufjauchzen, aufjubeln
allegrissime[modificar]
- Germano: urfidel
allergia[modificar]
- Germano: Allergie
allergia[modificar]
- Germano: Med Überempfindlichkeit
allergic[modificar]
- Germano: allergisch
alleviar[modificar]
- Germano: entlasten (leichter machen)
alleviar[modificar]
- Germano: erleichtern
alleviar[modificar]
- Germano: leichter machen
alleviar[modificar]
- Germano: lindern (erleichtern)
alleviar[modificar]
- Germano: mildern (Schmerz)
alleviate: io me senti alleviate[modificar]
- Germano: mir wird leichter (ums Herz)
alleviation[modificar]
- Germano: Erleichterung
alleviation[modificar]
- Germano: Linderung
alleviation fiscal[modificar]
- Germano: Steuererleichterung
alleviation fiscal[modificar]
- Germano: Steuervergünstigung
alliage[modificar]
- Germano: Legierung
alliage[modificar]
- Germano: Mischung (Metall)
alliantia[modificar]
- Germano: (Freundschafts) Bund
alliantia[modificar]
- Germano: Allianz
alliantia[modificar]
- Germano: bipartite/dupl(ic)e Zweibund
alliantia[modificar]
- Germano: Bündnis
alliantia[modificar]
- Germano: Vereinigung
alliantia defensive[modificar]
- Germano: Schutzbündnis
alliantia defensive[modificar]
- Germano: Verteidigungsbündnis
alliantia defensive e offensive[modificar]
- Germano: Schutz u. Trutzbündnis
alliantia matrimonial[modificar]
- Germano: Ehebund
alliantia militar[modificar]
- Germano: Militärbündnis
alliar[modificar]
- Germano: alliieren
alliar[modificar]
- Germano: legieren (Metalle)
alliar[modificar]
- Germano: mischen (Metall)
alliar[modificar]
- Germano: vereinigen (verbünden)
alliar se[modificar]
- Germano: sich verbünden
alliation[modificar]
- Germano: Legierung
alliato[modificar]
- Germano: Alliierte(r)
alliato[modificar]
- Germano: Bundesgenosse
alliato[modificar]
- Germano: Verbündeter
alligar[modificar]
- Germano: anbinden
alligato[modificar]
- Germano: Gemenge (Metall)
alligator[modificar]
- Germano: Alligator
alligator[modificar]
- Germano: Kaiman
allio[modificar]
- Germano: Knoblauch
alliteration[modificar]
- Germano: Stabreim
allocar[modificar]
- Germano: zuweisen (bewilligen)
allocation[modificar]
- Germano: Zuweisung
allocation[modificar]
- Germano: Zuwendung (soziale Unterstützung)
allocation: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]
- Germano: Familienunterstützung
allocution[modificar]
- Germano: Anrede
allocution[modificar]
- Germano: Ansprache
allocution[modificar]
- Germano: Begrüßungsansprache
allocution[modificar]
- Germano: Rede (Ansprache)
allocution de clausura[modificar]
- Germano: Schlußansprache
allocution del pastor [resp. prestre][modificar]
- Germano: Traurede
allocution: facer/pronunciar un discurso/allocution[modificar]
- Germano: ee Rede halten
allodial[modificar]
- Germano: lehensfrei
allogiamento[modificar]
- Germano: Unterbringung
allogiamento[modificar]
- Germano: Unterkunft
allogiamento[modificar]
- Germano: Su Einlagern
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Behausung
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beherbergung
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bleibe
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einquartierung
allogiar: esser allogiate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./hospitate==
- Germano: vi logieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beherbergen
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlagern (Truppen)
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlogieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einmieten
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einquartieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. logieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. unterbringen (Gast)
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alteremente==
- Germano: umquartieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Pension==
- Germano: geben
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
- Germano: (Mil beziehen Quartier)
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
- Germano: bei jm Quartier nehmen
allogiate: esser allogiate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. [ständig: domiciliate]==
- Germano: wohnen (Unterkunft haben)
allogiator: allogiat/or,rice[modificar]
- Germano: Quartiergeber,in
allogio[modificar]
- Germano: Unter/kommen,kunft
allogio immunde/sordide[modificar]
- Germano: Schmutzloch
allogio pro le nocte[modificar]
- Germano: Schlafstelle
allogio; prender ~[modificar]
- Germano: einkehren (Übernachten)
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Logis
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Quartier (Wohnung)
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Wohnraum
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. de passage==
- Germano: Absteigequartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
- Germano: Nachtlager
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
- Germano: Nachtquartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. provisional [de fortuna]==
- Germano: Notquartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. temporari==
- Germano: Absteigequartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; prender ~ (pro)==
- Germano: einmieten
allonga[modificar]
- Germano: (Tisch) Ansatz
allongamento[modificar]
- Germano: Ausziehen
allongamento[modificar]
- Germano: Auszug (Tisch)
allongamento[modificar]
- Germano: Dehnung
allongamento[modificar]
- Germano: Einsatz (Tisch)
allongamento[modificar]
- Germano: Verlängerung
allongar[modificar]
- Germano: ausstrecken
allongar[modificar]
- Germano: ausziehen (Tisch)
allongar[modificar]
- Germano: länger machen
allongar[modificar]
- Germano: recken (Hals)
allongar[modificar]
- Germano: strecken (Arm; aus)
allongar[modificar]
- Germano: verlängern
allongar[modificar]
- Germano: Gram, Mus dehnen
allongar le bracio[modificar]
- Germano: ausgreifen (Arm)
allongar le bracio[modificar]
- Germano: auslangen (Arm)
allongar le passo[modificar]
- Germano: ausgreifen (Schritt)
allongar le passo[modificar]
- Germano: ausschreiten
allongar le passo[modificar]
- Germano: schneller gehen
allongar le tiro[modificar]
- Germano: Mil das Feuer vorverlegen
allontanamento[modificar]
- Germano: Abkehr (von)
allontanamento[modificar]
- Germano: Entfernung
allontanar[modificar]
- Germano: abrücken
allontanar[modificar]
- Germano: entfernen
allontanar (se)[modificar]
- Germano: abkehren
allontanar se[modificar]
- Germano: (abschweifen) abkommen
allontanar se[modificar]
- Germano: (Gewitter) abziehen
allontanar se[modificar]
- Germano: sich entfernen
alloquer[modificar]
- Germano: anreden
alloquer[modificar]
- Germano: ansprechen
alloquer alicuno rudemente[modificar]
- Germano: fig jn anfahren
alluder (a)[modificar]
- Germano: (durch Worte) andeuten
alluder (a)[modificar]
- Germano: hindeuten
alluder a[modificar]
- Germano: (mit Worten) abzielen
alluder a[modificar]
- Germano: berühren (im Gespräch)
alluder ad alique[modificar]
- Germano: auf et. anspielen
allunage[modificar]
- Germano: Mondlandung
allusion[modificar]
- Germano: Andeutung
allusion[modificar]
- Germano: Anspielung
allusion offensive[modificar]
- Germano: Anzüglichkeit
allusion: diriger le allusion a[modificar]
- Germano: auf jn münzen
allusiones; per (via de) ~[modificar]
- Germano: andeutungsweise
allusive[modificar]
- Germano: anzüglich
alluvion[modificar]
- Germano: Anschwemmung
alluvion[modificar]
- Germano: Schwemmland
alluvion; terrenos[modificar]
- Germano: (Pl) de ~==
- Germano: ; (Zeit) epocha de ~==
- Germano: Alluvium
almanac[modificar]
- Germano: Almanach
almosna[modificar]
- Germano: Almosen
almosna[modificar]
- Germano: Gabe (Almosen)
almosna[modificar]
- Germano: Spende (Almosen)
almosna; facer ~[modificar]
- Germano: Almosen geben
almosna; peter/demandar le ~[modificar]
- Germano: um (ein) Almosen bitten
almosnas[modificar]
- Germano: (Pl) Bettelgeld
almosneria[modificar]
- Germano: Almosenwesen
almosnero[modificar]
- Germano: Almosenpfleger
almosnero[modificar]
- Germano: Armenpfleger
almosniera[modificar]
- Germano: Almosenbeutel,börse
alneto[modificar]
- Germano: Erlengehölz
alno[modificar]
- Germano: Erle
aloe[modificar]
- Germano: {Bot Aloe
alopecia[modificar]
- Germano: Med Haarausfall
alora[modificar]
- Germano: alsdann
alora[modificar]
- Germano: damals
alora[modificar]
- Germano: dann
alora[modificar]
- Germano: dann (Bedingung)
alora[modificar]
- Germano: daraufhin
alora[modificar]
- Germano: dazumal
alora: alora![modificar]
- Germano: na!
alora: de alora[modificar]
- Germano: damalig
alpaca[modificar]
- Germano: Alpaka
alpenstock[modificar]
- Germano: (D) Alpenstock
alpenstock[modificar]
- Germano: (D) Bergstock
Alpes[modificar]
- Germano: Pl Alpen
Alpes Maritime[modificar]
- Germano: Seealpen
Alpes; del ~[modificar]
- Germano: Alpen (in Zssgn.)
alpestre[modificar]
- Germano: Alpen (in Zssgn.)
alpestre[modificar]
- Germano: alpin
alpestre; interprisa/negotio ~[modificar]
- Germano: Alpenbetrieb
alphabetar[modificar]
- Germano: alphabetisch ordnen
alphabetic[modificar]
- Germano: alphabetisch
alphabetic; poner in le ordine ~ [modificar]
- Germano: nach dem Abc ordnen
alphabeticamente; per ordine alphabetic[modificar]
- Germano: Adv alphabetisch
alphabeto[modificar]
- Germano: ABC
alphabeto[modificar]
- Germano: Alphabet
alphabeto del cecos[modificar]
- Germano: Blindenschrift
alphabeto Morse[modificar]
- Germano: Morsealphabet
alpin[modificar]
- Germano: Alpen (in Zssgn.)
alpin[modificar]
- Germano: alpin
alpinismo[modificar]
- Germano: Alpinistik
alpinismo[modificar]
- Germano: Bergsport
alpinismo[modificar]
- Germano: Sport (Berg)
alpinista[modificar]
- Germano: Alpinist
alpinista[modificar]
- Germano: Bergsteiger(in)
alpinista[modificar]
- Germano: Hochtourist
alquando: al(i)quando[modificar]
- Germano: zuweilen
alsi[modificar]
- Germano: auch
altana[modificar]
- Germano: Altan
altar[modificar]
- Germano: Altar
altar major[modificar]
- Germano: Choraltar
altar major[modificar]
- Germano: Hauptaltar
altar major[modificar]
- Germano: Hochaltar
altar: conducer al altar[modificar]
- Germano: zum Traualtar führen
alte[modificar]
- Germano: (ganz) erhaben
alte[modificar]
- Germano: groß (hochgewachsen)
alte[modificar]
- Germano: hoch
alte[modificar]
- Germano: hochgeschossen
alte[modificar]
- Germano: offen (See)
alte[modificar]
- Germano: Adj laut (Stimme)
alte como un turre[modificar]
- Germano: turmhoch
alte corte[modificar]
- Germano: hohes Gericht
alte de talia [corpore, statura][modificar]
- Germano: hochgewachsen
alte de un pede[modificar]
- Germano: fußhoch
alte placiate/locate[modificar]
- Germano: hochstehend
alte situate/locate[modificar]
- Germano: hochgestellt
altegermano[modificar]
- Germano: Oberdeutsch
alte: (le) plus alte[modificar]
- Germano: höchst
alte: al plus alte puncto[modificar]
- Germano: zuhöchst
alte: in alte mar[modificar]
- Germano: auf hoher See
alte: le plus alte[modificar]
- Germano: oberst
alte: plus alte[modificar]
- Germano: höher
alte: plus alte/forte[modificar]
- Germano: lauter (Komp. v. laut)
alte: precios elevate/alte[modificar]
- Germano: teuere Preise
alte: tres metros alte [de alto][modificar]
- Germano: drei Meter hoch
altemente[modificar]
- Germano: Adv hochgradig
alterabile[modificar]
- Germano: abänderlich
alterar[modificar]
- Germano: abändern
alterar[modificar]
- Germano: fälschen (Text)
alterar[modificar]
- Germano: verdrehen (Worte)
alterar[modificar]
- Germano: verändern
alteration[modificar]
- Germano: Abänderung
alteration[modificar]
- Germano: Verdrehung
alteration[modificar]
- Germano: Veränderung
alteration[modificar]
- Germano: Änderung
alteration phonetic[modificar]
- Germano: Lautwandel
altercar[modificar]
- Germano: (sich) zanken
altercar[modificar]
- Germano: aneinandergeraten (in Streit kommen)
altercation[modificar]
- Germano: heftige Auseinandersetzung (armate)
altercation[modificar]
- Germano: Wortstreit
altercation[modificar]
- Germano: Zank (Auseinandersetzung)
altere[modificar]
- Germano: ander
altere[modificar]
- Germano: anderweitig
altere[modificar]
- Germano: sonstig
altere[modificar]
- Germano: Adj anders
altere[modificar]
- Germano: Adj weiter (sonstig)
altere cosa[modificar]
- Germano: etwas anders
altere cosa[modificar]
- Germano: etwas
altere questiones[modificar]
- Germano: weitere Fragen
altere: in altere loco/parte[modificar]
- Germano: sonstwo
altere: in nulle altere loco[modificar]
- Germano: sonst nirgends
altere: le un in le altere[modificar]
- Germano: ineinander
altere: le un/o,a post le altere[modificar]
- Germano: nacheinander
altere: necuno plus/altere?[modificar]
- Germano: weiter niemand
altere: nihil altere[modificar]
- Germano: sonst nichts
altere: nihil plus/altere?[modificar]
- Germano: nichts weiter?
altere: nusquam altere[modificar]
- Germano: sonst nirgends
altere: qui altere?[modificar]
- Germano: wer sonst?
altere: sin altere (ceremonia)[modificar]
- Germano: ohne weiteres
altere: un altere vice[modificar]
- Germano: wieder
altere; (ad) in ~ parte[modificar]
- Germano: anderwärts
altere; ad/in ~ parte[modificar]
- Germano: anderswohin
altere; de un ~ specie[modificar]
- Germano: andersartig
altere; de ~[modificar]
- Germano: parte andererseits
altere; de ~ parte[modificar]
- Germano: andernteils
altere; de ~ parte[modificar]
- Germano: anderswoher
altere; de ~ religion[modificar]
- Germano: andersgläubig
altere; de/in ~ modo/maniera[modificar]
- Germano: Adv (Art) anderweitig
altere; de/in ~ parte[modificar]
- Germano: (Ort) anderweitig
altere; in necun ~ loco[modificar]
- Germano: nirgends anders
altere; in qualcunque/qualque ~ modo/maniera[modificar]
- Germano: anderswie
altere; in ~ parte[modificar]
- Germano: anderswo
altere; le un presso le ~[modificar]
- Germano: aneinander
altere; lo ~[modificar]
- Germano: das andere
altere; nemo/necuno ~[modificar]
- Germano: niemand anders
altere; un ~[modificar]
- Germano: vice ein andermal
altere; un ~ .. que[modificar]
- Germano: ein anderer .. als
alteremente[modificar]
- Germano: oder (sonst)
alteremente[modificar]
- Germano: sonst
alteremente[modificar]
- Germano: Adv anders
alteremente: poner alteremente[modificar]
- Germano: umlegen (anders legen)
alteremente; non poter facer ~[modificar]
- Germano: nicht anders können
alteres: le alteres[modificar]
- Germano: die übrigen
alternar[modificar]
- Germano: abwechseln (regelm.)
alternar[modificar]
- Germano: wechseln (ablassen)
alternar; facer ~ seniores e senioras[modificar]
- Germano: bunte Reihe machen
alternatemente[modificar]
- Germano: er um den andern/um die andere
alternatemente[modificar]
- Germano: umschichtig
alternation[modificar]
- Germano: Abwechslung
alternation[modificar]
- Germano: Wechsel (regelm.)
alternativa[modificar]
- Germano: Wahl (zwischen 2 Dingen)
alternativa: ille habeva nulle altere alternativa (que)[modificar]
- Germano: es blieb ihm nichts anderes übrig (als)
alternativa: inter duo alternativas[modificar]
- Germano: fig am Scheideweg
alternative[modificar]
- Germano: abwechselnd
alternative[modificar]
- Germano: wechselnd
alternativemente[modificar]
- Germano: wechselweise
alterubi[modificar]
- Germano: anderswo
alterubi[modificar]
- Germano: woanders
alterubi; ad ~[modificar]
- Germano: anderswohin
alterubi; de ~[modificar]
- Germano: anderswoher
Altessa[modificar]
- Germano: Hoheit (Titel)
Altessa (serenissime)[modificar]
- Germano: Durchlaucht
althea[modificar]
- Germano: Bot Eibisch
altia[modificar]
- Germano: Steigen n
altia[modificar]
- Germano: Steigerung
altia illicite [abusive, speculative][modificar]
- Germano: Preistreiberei
altiacollo[modificar]
- Germano: Beffchen
altia: altia(mento) del cambio[modificar]
- Germano: Kurssteigerung
altia: augmento/altia de precio[modificar]
- Germano: Preiserhöhung
altia: esser in altia[modificar]
- Germano: steigen (Preise)
altiamento[modificar]
- Germano: Erhöhung
altiamento[modificar]
- Germano: Heraufsetzung
altiamento[modificar]
- Germano: Hub
altiamento (del precios)[modificar]
- Germano: Hdl Hausse
altiamento de spatulas[modificar]
- Germano: Achselzucken
altiamento: (re)altiamento[modificar]
- Germano: n Heben
altiamento: altia(mento) del cambio[modificar]
- Germano: Kurssteigerung
altiamento: altiamento/elevation ad un (plus alte) rango[modificar]
- Germano: Standeserhöhung
altiar[modificar]
- Germano: anheben
altiar[modificar]
- Germano: erhöhen
altiar[modificar]
- Germano: heben (erhöhen)
altiar[modificar]
- Germano: herauf/schrauben,setzen
altiar[modificar]
- Germano: hinaufschrauben (Preise)
altiar[modificar]
- Germano: schürzen (auf)
altiar le humeros[modificar]
- Germano: die Achseln zucken
altiar le spatulas[modificar]
- Germano: mit den Achseln zucken
altiar se[modificar]
- Germano: aufragen
altiar se super le puncta del pedes[modificar]
- Germano: sich auf die Zehen stellen
altiar: le aquas se altia[modificar]
- Germano: das Wasser stauet (sich)
altiate[modificar]
- Germano: hochgeschürzt
altiate[modificar]
- Germano: offen (Visier)
altimetria[modificar]
- Germano: Höhenmessung
altimetro[modificar]
- Germano: m Höhenmesser
altisonante[modificar]
- Germano: hochtönend
altissime[modificar]
- Germano: allerhöchst
altissime[modificar]
- Germano: himmelhoch
Altissimo[modificar]
- Germano: Allerhöchste
altitude[modificar]
- Germano: Höhe (über dem Meer)
altitude: esser al altitude/altor de alique[modificar]
- Germano: er Sache gewachsen sein
alto[modificar]
- Germano: Mus Alt
alto[modificar]
- Germano: n Obere
alto: de alto[modificar]
- Germano: von oben herab
alto: de alto in basso[modificar]
- Germano: von oben bis unten
alto: del alto de[modificar]
- Germano: von hernieder
alto: in alto[modificar]
- Germano: herauf
alto: in alto[modificar]
- Germano: hinauf
alto: in alto[modificar]
- Germano: nach oben
alto: in [verso le] alto[modificar]
- Germano: hinan
alto: toto in alto[modificar]
- Germano: zuoberst
altoparlator[modificar]
- Germano: Lautsprecher
altor[modificar]
- Germano: Höhe
altor[modificar]
- Germano: Stand (Sonne)
altor attingite[modificar]
- Germano: Steighöhe
altor barometric[modificar]
- Germano: Barometerstand
altor de elevation[modificar]
- Germano: Druckhöhe
altor pluviometric[modificar]
- Germano: Regenhöhe
altor [resp. nivello] del aqua[modificar]
- Germano: Wasserstand
altor: del altor de un domo[modificar]
- Germano: haushoch
altor: del altor de un pede[modificar]
- Germano: fußhoch
altor: del altor/talia de un homine[modificar]
- Germano: mannshoch
altor: esser al altitude/altor de alique[modificar]
- Germano: er Sache gewachsen sein
altores[modificar]
- Germano: (Pl) Landrücken
altruismo[modificar]
- Germano: Nächstenliebe
altruismo[modificar]
- Germano: Selbstlosigkeit
altruismo[modificar]
- Germano: Uneigennützigkeit
altruista[modificar]
- Germano: selbstlos
altruista[modificar]
- Germano: uneigennützig
altura[modificar]
- Germano: Anhöhe
alum(in)e[modificar]
- Germano: Alaun
alum(in)iera[modificar]
- Germano: Alaun/hütte,werk
alumina[modificar]
- Germano: Alaunerde
alumine[modificar]
- Germano: Chem Tonerde
aluminium[modificar]
- Germano: Alaunerdenmetall
aluminium[modificar]
- Germano: Aluminium
aluminose[modificar]
- Germano: alaunhaltig
alumnato[modificar]
- Germano: Alumnat
alumno[modificar]
- Germano: Alumne, Alumnus
alumno[modificar]
- Germano: Eleve
alumno de schola de aviation[modificar]
- Germano: Flugschüler
alumno del classe infantil[modificar]
- Germano: AbcSchütze
alumnopilota[modificar]
- Germano: Flugschüler
alumno: alumn/o,a[modificar]
- Germano: Schüler,in
alumno: alumn/o,a[modificar]
- Germano: Zögling
alumno: alumn/os,as[modificar]
- Germano: Schülerschaft
alveo[modificar]
- Germano: Freßtrog
alveo[modificar]
- Germano: Futtertrog
alveo[modificar]
- Germano: Mulde (Trog)
alveo[modificar]
- Germano: Trog
alveo[modificar]
- Germano: Zuber
alveo (de banio)[modificar]
- Germano: Badewanne
alveo (de banio)[modificar]
- Germano: Wanne
alveo de impastatura[modificar]
- Germano: Backtrog
alveolo[modificar]
- Germano: (Honig) Zelle
alveolo dentari[modificar]
- Germano: Zahnhöhle
amabile[modificar]
- Germano: freundlich
amabile[modificar]
- Germano: gefällig (genehm)
amabile[modificar]
- Germano: kulant
amabile[modificar]
- Germano: liebenswürdig
amabile: es multo amabile (de tu parte)[modificar]
- Germano: das ist nett von dir
amabile: isto es amabile de te [tu parte][modificar]
- Germano: das ist schön von dir
amabile: pauco amabile[modificar]
- Germano: unliebenswürdig
amabile; pauco ~[modificar]
- Germano: fig abweisend
amabile; pro esser ~[modificar]
- Germano: anstandshalber
amabilitate[modificar]
- Germano: Entgegenkommen
amabilitate[modificar]
- Germano: Freundlichkeit
amabilitate[modificar]
- Germano: Holdseligkeit
amabilitate[modificar]
- Germano: Liebenswürdigkeit
amagrimento[modificar]
- Germano: Entfettung
amagrimento: cura de amagrimento[modificar]
- Germano: Entfettungskur
amalgama[modificar]
- Germano: Amalgam
amalgamar[modificar]
- Germano: amalgamieren
amalgamar[modificar]
- Germano: Chem verquicken
amalgamation[modificar]
- Germano: Su Amalgamieren
amandola[modificar]
- Germano: Mandel
amandola confecte[modificar]
- Germano: Knackmandel
amandola confecte [con siliqua][modificar]
- Germano: Krachmandel
amandola de nuce[modificar]
- Germano: Nußkern
amandola dulce [gebrannte: rostite][modificar]
- Germano: Zuckermandel
amandola torrite/grilliate[modificar]
- Germano: gebrannte Mandel
amandoliero[modificar]
- Germano: Mandelbaum
amandoliero: le amandolieros in flor[modificar]
- Germano: Mandelblüte (Zustand)
amanta[modificar]
- Germano: Mätresse
amante[modificar]
- Germano: Buhle
amante[modificar]
- Germano: liebend
amante[modificar]
- Germano: Liebhaber,in
amante le ordine[modificar]
- Germano: ordnungsliebend
amante,a[modificar]
- Germano: Geliebt/er,e
amante: amant/e,a[modificar]
- Germano: Schatz (Liebhaber,in)
amante: le amantes[modificar]
- Germano: die liebenden
amar[modificar]
- Germano: bitter
amar[modificar]
- Germano: gern mögen
amar[modificar]
- Germano: gern(e) haben/mögen
amar[modificar]
- Germano: lieb haben
amar[modificar]
- Germano: lieben
amar[modificar]
- Germano: liebhaben
amar alicuno[modificar]
- Germano: jm gut sein
amar le bottilia[modificar]
- Germano: der Flasche zusprechen
amar le infantes[modificar]
- Germano: kinderlieb sein
amar le viages[modificar]
- Germano: reiselustig sein
amar melio[modificar]
- Germano: lieber haben [wollen, mögen]
amar: amar(ic) como le fel[modificar]
- Germano: galle(n)bitter
amarage[modificar]
- Germano: Wassern n
amarage[modificar]
- Germano: Wasserung
amarage fortiate[modificar]
- Germano: Zwangswasserung
amarantacee[modificar]
- Germano: amarantartig
amarante[modificar]
- Germano: amarantfarbig
amaranto[modificar]
- Germano: Bot a. Fuchsschwanz
amaranto[modificar]
- Germano: Bot Amarant
amarar[modificar]
- Germano: niedergehen (aufs Wasser)
amarar[modificar]
- Germano: wassern
amarar[modificar]
- Germano: Flugz aufs Wasser niedergehen
amaric: amar(ic) como le fel[modificar]
- Germano: galle(n)bitter
amarisar[modificar]
- Germano: verbittern
amarisar[modificar]
- Germano: fig vergällen
amarisation[modificar]
- Germano: Verbitterung
amaritude[modificar]
- Germano: Bitterkeit
amaritude[modificar]
- Germano: Verbitterung
amaritude[modificar]
- Germano: fig Wermut
amarmente[modificar]
- Germano: Adv bitterlich
amaro stomachic[modificar]
- Germano: Magenbitter
amarra[modificar]
- Germano: Ankerkette
amarra[modificar]
- Germano: Ankertau
amarra[modificar]
- Germano: Fangleine (Tau)
amarra[modificar]
- Germano: Haltetau
amarrage[modificar]
- Germano: Su vertäuen
amarrar[modificar]
- Germano: (Boot) fest anbinden
amarrar[modificar]
- Germano: (Schiff) anketten
amarrar[modificar]
- Germano: Mar befestigen
amarrar[modificar]
- Germano: Mar festmachen
amarrar[modificar]
- Germano: Mar vertäuen
amarrar: esser amarrate/ancorate[modificar]
- Germano: Mar festliegen
amarration[modificar]
- Germano: Befestigung
amassamento[modificar]
- Germano: Anhäufung
amassamento[modificar]
- Germano: Ansammlung
amassamento[modificar]
- Germano: Aufhäufung
amassamento[modificar]
- Germano: Aufschüttung
amassamento[modificar]
- Germano: Aufstapelung
amassamento[modificar]
- Germano: Hamster/ung,ei
amassamento[modificar]
- Germano: n Häufen
amassar[modificar]
- Germano: anhäufen
amassar[modificar]
- Germano: ansammeln (Sachen)
amassar[modificar]
- Germano: aufeinandertürmen
amassar[modificar]
- Germano: aufhäufen
amassar[modificar]
- Germano: aufschütten (anhäufen)
amassar[modificar]
- Germano: aufspeichern
amassar[modificar]
- Germano: aufstapeln
amassar[modificar]
- Germano: auftürmen
amassar[modificar]
- Germano: aufwerfen (aufschütten)
amassar[modificar]
- Germano: hamstern
amassar[modificar]
- Germano: häufeln
amassar[modificar]
- Germano: scheffeln (Geld)
amassar[modificar]
- Germano: schobern (Dialekt)
amassar[modificar]
- Germano: stauen (anhäufen)
amassar[modificar]
- Germano: zusammenscharren
amassar ad in un loco[modificar]
- Germano: zusammentragen
amassar comprante [per comprar][modificar]
- Germano: zusammenkaufen
amassar per furar/furto[modificar]
- Germano: zusammenstehlen
amassar se (sufflante)[modificar]
- Germano: zusammenwehen
amassator[modificar]
- Germano: Hamsterer
amat/or,rice[modificar]
- Germano: Amateur,in
amate[modificar]
- Germano: lieb
amate: pauco amate/sympathic[modificar]
- Germano: unbeliebt
amatissima[modificar]
- Germano: Vielliebchen
amatissime[modificar]
- Germano: heißgeliebt
amatissime[modificar]
- Germano: vielgeliebt
amator[modificar]
- Germano: Dilettant
amator[modificar]
- Germano: Liebhaber,in (von Dingen)
amator de arte[modificar]
- Germano: Kunstliebhaber
amator de musica[modificar]
- Germano: Musikfreund
amatori[modificar]
- Germano: Adj Amateur,in
amazon[modificar]
- Germano: (Reit.) Amazone
amazon[modificar]
- Germano: Kunstreiterin
amazon[modificar]
- Germano: Mannweib
amazon[modificar]
- Germano: Reiterin
ambage: sin ambages ni detornos[modificar]
- Germano: (fig) frisch von der Leber weg
ambassada[modificar]
- Germano: Gesandtschaft (Botschaft)
ambassada[modificar]
- Germano: Pol Botschaft
ambassat/or,rice[modificar]
- Germano: Botschafter,in
ambassator[modificar]
- Germano: Gesandter (Botschafter)
ambe[modificar]
- Germano: (mit Su) alle beide
ambe[modificar]
- Germano: Adj beide
ambe; de ~ lateres[modificar]
- Germano: beiderseitig
ambes[modificar]
- Germano: (ohne Su) alle beide
ambes[modificar]
- Germano: alle beide
ambes[modificar]
- Germano: Pron beide
ambibile[modificar]
- Germano: umgehbar
ambidextere: ambidext(e)re[modificar]
- Germano: (a. fig) zweiachselig (= beidhändig, beidschultrig)
ambiente[modificar]
- Germano: Luft (geistig)
ambiente[modificar]
- Germano: Milieu
ambiente[modificar]
- Germano: Stimmung (Milieu)
ambiente[modificar]
- Germano: Umgebung
ambiente[modificar]
- Germano: Umwelt
ambiente[modificar]
- Germano: fig Atmosphäre
ambiente[modificar]
- Germano: fig Sphäre
ambigue[modificar]
- Germano: doppelsinnig
ambigue[modificar]
- Germano: doppelzüngig
ambigue[modificar]
- Germano: mehrdeutig
ambigue[modificar]
- Germano: vieldeutig
ambigue[modificar]
- Germano: zweideutig
ambigue[modificar]
- Germano: fig zwielichtig
ambigue; esser ~[modificar]
- Germano: Doppelspiel treiben
ambiguitate[modificar]
- Germano: Doppelsinn
ambiguitate[modificar]
- Germano: Doppelzüngigkeit
ambiguitate[modificar]
- Germano: Vieldeutigkeit
ambiguitate[modificar]
- Germano: Zweideutigkeit
ambition[modificar]
- Germano: (nach: de) n fig Haschen
ambition[modificar]
- Germano: Ehrgeiz
ambition[modificar]
- Germano: Ehrsucht
ambition[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
ambition[modificar]
- Germano: Trachten n
ambition del poter[modificar]
- Germano: Herrschsucht
ambitionar[modificar]
- Germano: (Akk.) nachstreben
ambitionar[modificar]
- Germano: (Akk.) zustreben (geistig)
ambitionar[modificar]
- Germano: anstreben
ambitionar[modificar]
- Germano: begehren
ambitionar[modificar]
- Germano: fig haschen
ambitiose[modificar]
- Germano: ehrgeizig
ambitiose[modificar]
- Germano: ehrsüchtig
ambitiose[modificar]
- Germano: streberhaft
ambitiose[modificar]
- Germano: strebsam (ehrgeizig)
ambitiose[modificar]
- Germano: fig hochfliegend
- Polonese: ambitny
ambitioso: ambitios/o,a (sin scrupulos)[modificar]
- Germano: Streber,in
ambito[modificar]
- Germano: Bereich
ambra[modificar]
- Germano: Amber
ambra[modificar]
- Germano: Bernstein
ambra gris(e)[modificar]
- Germano: Ambra
ambrosia[modificar]
- Germano: Götterspeise
ambulante[modificar]
- Germano: ambulant
ambulante[modificar]
- Germano: fahrend
ambulante[modificar]
- Germano: fliegend (Händler)
ambulante[modificar]
- Germano: herumziehend
ambulante[modificar]
- Germano: umherziehend
ambulante[modificar]
- Germano: wandernd
ambulantia[modificar]
- Germano: Ambulanz
ambulantia[modificar]
- Germano: Feldlazarett
ambulantia[modificar]
- Germano: Krankenauto
ambulantia[modificar]
- Germano: Krankenwagen
ambulantia: (auto) ambulantia[modificar]
- Germano: Lazarettwagen
ambulantia: (auto)ambulantia[modificar]
- Germano: Sanitätswagen
ambular[modificar]
- Germano: (a: nach; a presso, dono de: de zu jm);
ambular[modificar]
- Germano: spazieren
ambular: ambular/migrar a transverso (de)[modificar]
- Germano: durchwandern
ambulator[modificar]
- Germano: Geher
ambulatori[modificar]
- Germano: ambulant
ambulatorio[modificar]
- Germano: Poliklinik (ambulante Krankenbehandlung)
ambulatura[modificar]
- Germano: Gang (art)
ambulatura[modificar]
- Germano: Gangart
ambulatura[modificar]
- Germano: Paßgang
ambulatura[modificar]
- Germano: n Gehen
ambulatura: le vader [ir, ambulatura] le costa multe pena[modificar]
- Germano: das Gehen fällt ihm schwer
ameba[modificar]
- Germano: Amöbe
amebic[modificar]
- Germano: Adj Amöbe
amebiforme[modificar]
- Germano: Adj Amöbe
amen[modificar]
- Germano: (Ort) anmutig
amen[modificar]
- Germano: lauschig
amen[modificar]
- Germano: lieblich
amen[modificar]
- Germano: mild (anmutig)
amenar[modificar]
- Germano: herbeiführen
amenar[modificar]
- Germano: herführen
amenar[modificar]
- Germano: herleiten
amenisar[modificar]
- Germano: mildern
amenisar[modificar]
- Germano: verschönern (geistig)
amenisation[modificar]
- Germano: Milderung
amenitate[modificar]
- Germano: Anmut
amenitate[modificar]
- Germano: Lieblichkeit
amenitate[modificar]
- Germano: f Milde
amentar: attruppar/amentar se[modificar]
- Germano: sich zusammenrotten
amento[modificar]
- Germano: Bot Kätzchen
amento[modificar]
- Germano: Bot Schäfchen
amento de salice[modificar]
- Germano: Weidenkätzchen
amic[modificar]
- Germano: freundlich
amic/o,a de[modificar]
- Germano: befreundet mit
amica: amic/o,a[modificar]
- Germano: Freund,in
amica: amic/o,a de infantia/juventute[modificar]
- Germano: Jugendfreund,in
amicabile[modificar]
- Germano: freundlich
amicabile[modificar]
- Germano: freundschaftlich
amicabile[modificar]
- Germano: gütlich
amicabilemente[modificar]
- Germano: im guten
amicabilemente[modificar]
- Germano: in Güte
amicabilitate[modificar]
- Germano: Freundlichkeit
amical[modificar]
- Germano: freundlich
amicitate[modificar]
- Germano: Freundschaft
amicitate simulate[modificar]
- Germano: Scheinfreundschaft
amicitate: per amicitate[modificar]
- Germano: aus Freundschaft
amicitate; facer ~[modificar]
- Germano: sich anfreunden mit jm
amicitate; facer ~ con alicuno[modificar]
- Germano: sich befreunden mit
amicitate; ligar se de ~[modificar]
- Germano: sich anfreunden mit jm
amico de affaires[modificar]
- Germano: (F) Geschäftsfreund
amico del artes[modificar]
- Germano: Kunstfreund
amico del domo[modificar]
- Germano: Hausfreund
amico del natura[modificar]
- Germano: Naturfreund
amico del populo[modificar]
- Germano: Volksfreund
amico intime[modificar]
- Germano: Busenfreund
amico intime[modificar]
- Germano: Duz/bruder,freund
amico politic[modificar]
- Germano: Pol Gesinnungsgenosse
amico: amic/o,a[modificar]
- Germano: Freund,in
amico: amic/o,a de infantia/juventute[modificar]
- Germano: Jugendfreund,in
amico: amic/o,a politic[modificar]
- Germano: Parteigenoss/e,in
amico: como/qua amico[modificar]
- Germano: als Freund
amico: devenir amico (de)[modificar]
- Germano: Freundschaft schließen (mit)
amico: esser amico/affectionate de[modificar]
- Germano: jm gewogen sein
amico: tres amicos inseparabile[modificar]
- Germano: fig Klee(blatt)
amico: un amico mie[modificar]
- Germano: ein Freund von mir
amido[modificar]
- Germano: Stärke (Kraftmehl)
amido: (farina de) amido[modificar]
- Germano: Stärkemehl
amita[modificar]
- Germano: Tante
amita [resp. cosina][modificar]
- Germano: Muhme
ammoniac[modificar]
- Germano: ammoniakhaltig
ammoniacal[modificar]
- Germano: ammoniakhaltig
ammoniacee[modificar]
- Germano: ammoniumhaltig
ammoniaco[modificar]
- Germano: Ammoniak
ammoniaco[modificar]
- Germano: Salmiakgeist
ammonium[modificar]
- Germano: Chem Ammonium
amnesia[modificar]
- Germano: Gedächtnis/schwäche,schwund
amnestia[modificar]
- Germano: Amnestie
amnestia[modificar]
- Germano: Begnadigung
amnestiar[modificar]
- Germano: amnestieren
amnestiar[modificar]
- Germano: begnadigen (allgemein)
amobilamento[modificar]
- Germano: Zimmereinrichtung
amobiliamento[modificar]
- Germano: Möbel/ausstattung,bedarf
amollimento[modificar]
- Germano: Auflockerung (Erde)
amollimento[modificar]
- Germano: Erweichung
amollimento[modificar]
- Germano: Verweichlichung
amollimento[modificar]
- Germano: Verzärtelung
amollir[modificar]
- Germano: aufweichen
amollir[modificar]
- Germano: dämpfen (Farbe)
amollir[modificar]
- Germano: erweichen
amollir[modificar]
- Germano: verweichlichen
amollir[modificar]
- Germano: verzärteln
amollir[modificar]
- Germano: weich machen
amollir[modificar]
- Germano: vt durchweichen
amollir[modificar]
- Germano: vt weichen
amollir se[modificar]
- Germano: weich werden
amollir se[modificar]
- Germano: vi aufweichen
amollir se[modificar]
- Germano: vi durchweichen
amonta[modificar]
- Germano: Betrag
amonta[modificar]
- Germano: Erlös (Betrag)
amonta[modificar]
- Germano: Gesamtbetrag
amonta del factura[modificar]
- Germano: Rechnungsbetrag
amonta partial[modificar]
- Germano: Teilbetrag
amonta: (amonta) total[modificar]
- Germano: Totalbetrag
amonta: summa/amonta maxime[modificar]
- Germano: Höchstbetrag
amonta: summa/amonta restante[modificar]
- Germano: Restbetrag
amonta; al ~ de[modificar]
- Germano: im Betrage von
amontar[modificar]
- Germano: (Summe) anlaufen
amontar a[modificar]
- Germano: (Betrag) anwachsen auf
amontar a[modificar]
- Germano: ausmachen (betragen)
amontar a[modificar]
- Germano: betragen
amontar a[modificar]
- Germano: sich belaufen auf
amontar a[modificar]
- Germano: sich beziffern auf
amontar a[modificar]
- Germano: zählen (sich belaufen auf)
amontar a[modificar]
- Germano: Hdl sich stellen auf
amontar: a quanto amonta ..?[modificar]
- Germano: wie hoch beläuft sich ..?
amor[modificar]
- Germano: (poet.) Minne
Amor[modificar]
- Germano: Amor
amor[modificar]
- Germano: Liebe (zu: pro, a)
amor[modificar]
- Germano: fam Feinsliebchen (obs.)
amor[modificar]
- Germano: fig Herzblatt
amor cec[modificar]
- Germano: Affenliebe
amor de juventute[modificar]
- Germano: Jugendliebe
amor del fasto[modificar]
- Germano: Prunkliebe
amor del homines[modificar]
- Germano: Menschenliebe
amor del ordine[modificar]
- Germano: Ordnungsliebe
amor del parentes[modificar]
- Germano: Elternliebe
amor del patria[modificar]
- Germano: Vaterlandsliebe
amor del proximo[modificar]
- Germano: Nächstenliebe
amor del veritate[modificar]
- Germano: Wahrheitsliebe
amor filial[modificar]
- Germano: Kindesliebe
amor filial[modificar]
- Germano: Sohnesliebe
amor filial [del infantes][modificar]
- Germano: Kinderliebe
amor fraterne[modificar]
- Germano: Bruderliebe
amor maternal[modificar]
- Germano: Mutterliebe
amor materne[modificar]
- Germano: Mutterliebe
amor paternal[modificar]
- Germano: Elternliebe
amor perfide[modificar]
- Germano: fig Katzenliebe
amor pro le infantes[modificar]
- Germano: Kinderliebe (der Eltern)
amor proprie [de se][modificar]
- Germano: Selbstliebe
amor reciproc/correspondite[modificar]
- Germano: Gegenliebe
amor sororal [de soror][modificar]
- Germano: Schwesterliebe
amor: mi amor[modificar]
- Germano: mein,e Geliebt/er,e
amor: per amor del pace[modificar]
- Germano: um des lieben Friedens willen
amor: prime amor(es)[modificar]
- Germano: Jugendliebe
amor: pro amor de alicuno[modificar]
- Germano: jm zuliebe
amor: pro le amor de Deo[modificar]
- Germano: um Gottes Willen
amor: sin amor[modificar]
- Germano: lieblos
amor; per ~ de te[modificar]
- Germano: deinet/halben,willen (zuliebe)
amoretto[modificar]
- Germano: Amorette
amoretto[modificar]
- Germano: Liebelei
amoretto[modificar]
- Germano: Liebschaft
amoretto[modificar]
- Germano: Schwarm (Liebschaft)
amoretto[modificar]
- Germano: fam Techtelmechtel
amorose[modificar]
- Germano: verliebt
amoroso: amoros/o,a[modificar]
- Germano: Liebhaber,in
amorphe[modificar]
- Germano: amorph(isch)
amorphe[modificar]
- Germano: formlos
amorphe[modificar]
- Germano: gestaltlos
amorphia[modificar]
- Germano: Amorphie
amortimento[modificar]
- Germano: Abschwächen
amortimento[modificar]
- Germano: Dämpfung
amortir[modificar]
- Germano: (Schall) abdämpfen
amortir[modificar]
- Germano: (Stoß) abfangen
amortir[modificar]
- Germano: (Stoß) abschwächen
amortir[modificar]
- Germano: auffangen (Stoß)
amortir[modificar]
- Germano: dämpfen
amortisabile[modificar]
- Germano: Hdl tilgbar
amortisabile: non amortisabile[modificar]
- Germano: untilgbar (Schuld)
amortisar[modificar]
- Germano: (Schuld) abdecken
amortisar[modificar]
- Germano: (Schuld) ablösen
amortisar[modificar]
- Germano: (tilgen) abschreiben
amortisar[modificar]
- Germano: amortisieren
amortisar[modificar]
- Germano: löschen (Schulden)
amortisar[modificar]
- Germano: Hdl tilgen
amortisar per ratas[modificar]
- Germano: abbezahlen
amortisation[modificar]
- Germano: Abdeckung
amortisation[modificar]
- Germano: Ablösung
amortisation[modificar]
- Germano: Abschreibung
amortisation[modificar]
- Germano: Abzahlung (Tilgung)
amortisation[modificar]
- Germano: Amortisation
amortisation[modificar]
- Germano: Tilgung
amortisation[modificar]
- Germano: n Löschen
amortisation (de debitas)[modificar]
- Germano: Schuldentilgung
amortitor[modificar]
- Germano: Dämpfer
amortitor[modificar]
- Germano: Eisenb Puffer
amortitor de ruitos[modificar]
- Germano: Schalldämpfer (Auto, Schußwaffe)
amotinar: (a)motinar[modificar]
- Germano: aufrühren (Volk)
amover[modificar]
- Germano: auswechseln
amovibile[modificar]
- Germano: absetzbar
amovibile[modificar]
- Germano: auswechselbar
amperage[modificar]
- Germano: Elektr Stromstärke
ampere[modificar]
- Germano: Elektr Ampere
amperehora[modificar]
- Germano: Amperestunde
amperometro[modificar]
- Germano: Amperemeter
amperometro[modificar]
- Germano: Strommesser m
amphibie[modificar]
- Germano: amphibisch
amphibie [anfibie][modificar]
- Germano: zweilebig
amphibio[modificar]
- Germano: Amphibie
amphibolo[modificar]
- Germano: Hornblende
amphibologia[modificar]
- Germano: Zweideutigkeit
amphibologic[modificar]
- Germano: zweideutig
amphiscian[modificar]
- Germano: Geogr zweischattig
amphiscios[modificar]
- Germano: (Pl) Zweischattige
amphitheatral[modificar]
- Germano: amphitheatralisch
amphitheatro[modificar]
- Germano: Amphitheater
amphitryon[modificar]
- Germano: Gastgeber
ample[modificar]
- Germano: breit
ample[modificar]
- Germano: geräumig
ample[modificar]
- Germano: umfassend
ample[modificar]
- Germano: weit (geräumig)
ample[modificar]
- Germano: Adj weitgehend
ample: esser troppo ample[modificar]
- Germano: schlottern (Kleider)
ample: in le senso plus large/ample del parola[modificar]
- Germano: im weitesten Sinne des Wortes
ample: plus ample detalios/informationes[modificar]
- Germano: Näheres
amplemente[modificar]
- Germano: Adv weit
amplificar[modificar]
- Germano: (Radio) verstärken
amplificar[modificar]
- Germano: ausbauen
amplificar[modificar]
- Germano: fig ausspinnen
amplificar[modificar]
- Germano: fig erweitern
amplificar[modificar]
- Germano: Phot vergrößern
amplification[modificar]
- Germano: Ausbau (Erweiterung)
amplification[modificar]
- Germano: Erweiterung
amplification[modificar]
- Germano: Vergrößerung
amplification[modificar]
- Germano: Verstärkung
amplificator[modificar]
- Germano: (Radio) Verstärker
amplificator[modificar]
- Germano: Vergrößerungsapparat
amplificator (del sono/tonalitate)[modificar]
- Germano: (Radio) Tonverstärker
amplificator de sono[modificar]
- Germano: Lautverstärker
amplitude[modificar]
- Germano: Ausführlichkeit (Weitschweifigkeit)
amplitude[modificar]
- Germano: Breite
amplitude[modificar]
- Germano: Geräumigkeit
amplitude[modificar]
- Germano: Größe (Umfang, Weite)
amplitude[modificar]
- Germano: Weite f
amplitude del alas (extendite)[modificar]
- Germano: Flügelweite
amplitude del oscillationes del pendulo[modificar]
- Germano: Pendelausschlag
amplitude oscillatori [del oscillation][modificar]
- Germano: Schwingungsweite
amplitude: largor/amplitude de vistas[modificar]
- Germano: Großzügigkeit
ampulla[modificar]
- Germano: Ampel
ampulla[modificar]
- Germano: Blase (auf der Haut)
ampulla[modificar]
- Germano: Bläschen (Hitzblatter)
ampulla[modificar]
- Germano: Brandblase
ampulla[modificar]
- Germano: Med Wasserblase
ampulla (electric)[modificar]
- Germano: Glühbirne
ampulla (electric)[modificar]
- Germano: Elektr Birne
ampulla: ampullas/pustulas de calor[modificar]
- Germano: Pl Hitzpickel
ampullose[modificar]
- Germano: schwülstig
ampullose: haber un stilo ampullose (turgide)[modificar]
- Germano: schwülstig schreiben [resp. sprechen]
ampullositate[modificar]
- Germano: Schwulst
ampullositate[modificar]
- Germano: Schwülstigkeit
amputar[modificar]
- Germano: (Glied) abschneiden
amputar[modificar]
- Germano: abnehmen
amputar[modificar]
- Germano: Chir wegschneiden
amputat/o,a de un gamba[modificar]
- Germano: Beinamputiert/er,e
amputation[modificar]
- Germano: Med Abnahme
amuleto[modificar]
- Germano: Amulett
amusamento[modificar]
- Germano: Belustigung
amusamento[modificar]
- Germano: Kurzweil
amusamento[modificar]
- Germano: Spaß (Vergnügen)
amusamento[modificar]
- Germano: Unterhaltung (Zerstreuung)
amusamento[modificar]
- Germano: Vergnügung
amusamento: il ha multe gaudio/amusamento[modificar]
- Germano: es geht hoch her
amusante[modificar]
- Germano: amüsant
amusante[modificar]
- Germano: belustigend
amusante[modificar]
- Germano: kurzweilig
amusante[modificar]
- Germano: unterhalt/end,sam
amusar[modificar]
- Germano: belustigen
amusar[modificar]
- Germano: unterhalten (mit Reden)
amusar (se)[modificar]
- Germano: sich amüsieren
amusar: amusar/diverter se[modificar]
- Germano: bummeln (sich vergnügen)
amusar: amusar/diverter se[modificar]
- Germano: sich vergnügen
amygdala[modificar]
- Germano: Anat Mandel
amygdalitis[modificar]
- Germano: Mandelentzündung
an[modificar]
- Germano: Bw ob
an: io me demanda an ille venira[modificar]
- Germano: ob er wohl kommen wird?
anabaptista[modificar]
- Germano: Wiedertäufer
anabolic[modificar]
- Germano: Med aufbauend
anaglyptographia[modificar]
- Germano: Blindenschrift
anal[modificar]
- Germano: Adj After (in Zssgn.)
analoge[modificar]
- Germano: analog
analoge[modificar]
- Germano: entsprechend (gleichwertig)
analoge[modificar]
- Germano: verwandt (ähnlich)
analoge[modificar]
- Germano: ähnlich
analogia[modificar]
- Germano: Analogie
analogia[modificar]
- Germano: Ähnlichkeit
analogia[modificar]
- Germano: fig Verwandtschaft
analphabet/e,ic[modificar]
- Germano: Adj Analphabet
analphabetismo[modificar]
- Germano: Analphabetentum
analphabeto[modificar]
- Germano: Analphabet
analysar[modificar]
- Germano: analysieren
analysar[modificar]
- Germano: Chem untersuchen
analysar[modificar]
- Germano: Chem zerlegen
analysar[modificar]
- Germano: fig zergliedern
analysator[modificar]
- Germano: Analytiker
analyse[modificar]
- Germano: Analyse
analyse[modificar]
- Germano: Inhaltsangabe (Analyse)
analyse[modificar]
- Germano: Untersuchung (genaue)
analyse[modificar]
- Germano: Zergliederung
analyse[modificar]
- Germano: Zerlegung
analyse de sanguine[modificar]
- Germano: Blutprobe
analyse de urina[modificar]
- Germano: Harnuntersuchung
analyse del sanguine[modificar]
- Germano: Blutuntersuchung
analyse spectral[modificar]
- Germano: Spektralanalyse
analysta[modificar]
- Germano: Analytiker
analytic[modificar]
- Germano: analytisch
ananas[modificar]
- Germano: Ananas
anarchia[modificar]
- Germano: Anarchie
anarchia[modificar]
- Germano: Gesetzlosigkeit
anarchia[modificar]
- Germano: Verwilderung
anarchic[modificar]
- Germano: anarchisch
anarchic[modificar]
- Germano: gesetzlos
anarchista[modificar]
- Germano: Anarchist(in)
anata[modificar]
- Germano: Ente (weibl.)
anate[modificar]
- Germano: Ente
anate (mascule)[modificar]
- Germano: Erpel
anate mascule[modificar]
- Germano: Enterich
anate salvage[modificar]
- Germano: Wildente
anatett/o,a[modificar]
- Germano: junge Ente, Entchen
anathema[modificar]
- Germano: Bannfluch
anathema[modificar]
- Germano: Kirchenbann
anathematisar[modificar]
- Germano: Rel bannen
anathematisar[modificar]
- Germano: Rel verfluchen
anatomia[modificar]
- Germano: Anatomie
anatomic[modificar]
- Germano: anatomisch
anatomista[modificar]
- Germano: Anatom
anbefehlen[modificar]
- Germano: ordinar
ancestre[modificar]
- Germano: Stammvater
ancestre[modificar]
- Germano: Vorfahr
ancestre: nostre ancestres[modificar]
- Germano: die Vorwelt
ancestres[modificar]
- Germano: Voreltern
ancestres[modificar]
- Germano: Pl Ahnen
ancestres[modificar]
- Germano: Pl Vorväter
ancestres: le ancestres[modificar]
- Germano: die Urahnen
anchova[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anschovis
anchova[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Sardelle
ancian[modificar]
- Germano: alt
ancian[modificar]
- Germano: bejahrt
ancian[modificar]
- Germano: ehemalig
ancian[modificar]
- Germano: einstig (früher)
ancian[modificar]
- Germano: langjährig (Freund)
ancian[modificar]
- Germano: vormalig
ancian[modificar]
- Germano: Adj früher (ehemalig)
ancian francese[modificar]
- Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)
ancian germano[modificar]
- Germano: Altdeutsch
ancian/o,a[modificar]
- Germano: Alter, Alte m, f
ancian: le plus ancian[modificar]
- Germano: frühest (ältest)
ancianissime[modificar]
- Germano: uralt
ancianitate[modificar]
- Germano: (Dienst) Alter
ancianitate (de servicio)[modificar]
- Germano: Dienstalter
ancianmente[modificar]
- Germano: ehemals
ancianmente[modificar]
- Germano: vor alters
ancianmente[modificar]
- Germano: Adv früher
ancianos; le ~[modificar]
- Germano: Hist Pl die Alten
ancora[modificar]
- Germano: Anker
ancora[modificar]
- Germano: noch noch
ancora[modificar]
- Germano: weiterhin
ancora[modificar]
- Germano: wieder
ancora[modificar]
- Germano: Adv noch
ancora (nunc)[modificar]
- Germano: noch immer
ancora de salvamento[modificar]
- Germano: Rettungsanker
ancora un vice[modificar]
- Germano: nochmal(s)
ancora: levar le ancora[modificar]
- Germano: aus dem Hafen laufen
ancora: non ancora[modificar]
- Germano: immer noch nicht
ancora: non ancora[modificar]
- Germano: noch nicht
ancora: nos non es ancora ad iste puncto[modificar]
- Germano: so weit ist es noch nicht
ancora; levar le ~[modificar]
- Germano: die Anker lichten
ancorage[modificar]
- Germano: Ankergrund
ancorage[modificar]
- Germano: Verankerung
ancorage; (derecto(s) de) ~[modificar]
- Germano: Ankergeld
ancorage; (placia de) ~[modificar]
- Germano: Ankerplatz
ancorar[modificar]
- Germano: (a. fig) verankern
ancorar[modificar]
- Germano: ankern
ancorar[modificar]
- Germano: vor Anker gehen, die Anker werfen
ancorar se[modificar]
- Germano: Mar sich festlegen
ancorar: esser amarrate/ancorate[modificar]
- Germano: Mar festliegen
ancorate; esser ~[modificar]
- Germano: vor Anker liegen
anderes[modificar]
- Germano: etwas
andersdenkend[modificar]
- Germano: dissentiente
andersdenkend[modificar]
- Germano: dissidente
andersgläubig[modificar]
- Germano: dissidente
androgyne[modificar]
- Germano: zweigeschlechtig
androgyne[modificar]
- Germano: Adj zwitterhaft
androgynia[modificar]
- Germano: Zwitterbildung
androgyno[modificar]
- Germano: Zwitter
andromana[modificar]
- Germano: mannstolle Frau
andromane[modificar]
- Germano: mannstoll
andromania[modificar]
- Germano: Mannstollheit
andropausa[modificar]
- Germano: Wechseljahre (Mann)
anecdota[modificar]
- Germano: Anekdote
anecdotic[modificar]
- Germano: anekdotenhaft
anellar[modificar]
- Germano: aufrollen (Haare)
anello[modificar]
- Germano: Fingerring
anello[modificar]
- Germano: Glied (an er Kette)
anello[modificar]
- Germano: Ring
anello[modificar]
- Germano: Schieber (Regenschirm)
anello collector [de cojunction][modificar]
- Germano: Schleifring
anello con sigillo[modificar]
- Germano: Siegelring
anello del piston[modificar]
- Germano: Kolbenring
anello nasal[modificar]
- Germano: Nasenring
anello nuptial[modificar]
- Germano: Ehering
anello nuptial[modificar]
- Germano: Ring (Ehe)
anello nuptial[modificar]
- Germano: Trauring
anello pro sigillar[modificar]
- Germano: Siegelring (zum Siegeln)
anello: anello/anulo de catena[modificar]
- Germano: Ketten/gelenk,glied
anello: anello/anulo de fidantiamento[modificar]
- Germano: Verlobungsring
anello: anello/anulo de junctura[modificar]
- Germano: Dichtungsring
anello: anulo/anello de clave[modificar]
- Germano: Schlüsselring
anello: anulo/anello de servietta[modificar]
- Germano: Serviettenring
anemia[modificar]
- Germano: Anämie
anemia[modificar]
- Germano: Bleichsucht (Blutarmut)
anemia[modificar]
- Germano: Blut/leere,mangel
anemia[modificar]
- Germano: Blutarmut
anemic[modificar]
- Germano: bleichsüchtig
anemic[modificar]
- Germano: blutarm
anemometro[modificar]
- Germano: Windmesser m
anemone[modificar]
- Germano: Anemone
anesthesia[modificar]
- Germano: Narkose
anesthesia[modificar]
- Germano: Unempfindlichkeit
anesthesia[modificar]
- Germano: Med Betäubung
anesthesia; facer un ~[modificar]
- Germano: Med betäuben
anesthesiar[modificar]
- Germano: Med betäuben
anesthesiar[modificar]
- Germano: Med unempfindlich machen
anesthesiar: anesthe/siar,tisar[modificar]
- Germano: narkotisieren
anesthetic[modificar]
- Germano: Med betäubend
anesthetico[modificar]
- Germano: Betäubungsmittel
anesthetisar: anesthe/siar,tisar[modificar]
- Germano: narkotisieren
anetho[modificar]
- Germano: Bot Dill
aneurysma[modificar]
- Germano: Pulsadergeschwulst
angehen[modificar]
- Germano: (betreffen) reguardar
angelic[modificar]
- Germano: engelhaft
angelic[modificar]
- Germano: fig himmlisch
angelo[modificar]
- Germano: Engel
angelo exterminator[modificar]
- Germano: Würgengel
angelo tutelar[modificar]
- Germano: guter Genius
angelo tutelar[modificar]
- Germano: Schutzengel
angespannt[modificar]
- Germano: fig anspannen
angelo exterminator[modificar]
- Germano: Würgengel
angelo tutelar[modificar]
- Germano: guter Genius
angelo tutelar[modificar]
- Germano: Schutzengel
angespannt[modificar]
- Germano: fig anspannen
angina[modificar]
- Germano: Halsentzündung
angina[modificar]
- Germano: Med Bräune
anglosaxone[modificar]
- Germano: Angelsachse
anglosaxone[modificar]
- Germano: angelsächsisch
angue[modificar]
- Germano: Blindschleiche
anguiforme[modificar]
- Germano: schlangenförmig
anguilla[modificar]
- Germano: Aal
anguilla de mar[modificar]
- Germano: Meeraal
anguilla de mar[modificar]
- Germano: Seeaal
anguilla fum(ig)ate[modificar]
- Germano: Spickaal
anguilla fumigate[modificar]
- Germano: Räucheraal
anguilliforme[modificar]
- Germano: aalförmig
angular[modificar]
- Germano: eckig
angular[modificar]
- Germano: winkelförmig
angular[modificar]
- Germano: winkelig (en Winkel bildend)
angulate[modificar]
- Germano: Bot winkelig
anguletto[modificar]
- Germano: Eckchen
angulo[modificar]
- Germano: Ecke
angulo[modificar]
- Germano: Kante (Ecke)
angulo[modificar]
- Germano: Knie (Bogen)
angulo[modificar]
- Germano: Winkel
angulo adjacente[modificar]
- Germano: Geom Nebenwinkel
angulo alterne[modificar]
- Germano: Wechselwinkel
angulo de glissamento[modificar]
- Germano: Flugz Gleitwinkel
angulo de incidentia[modificar]
- Germano: (Mil a. cadita) Einfallswinkel
angulo de incidentia[modificar]
- Germano: Phys Neigungswinkel
angulo de inclination[modificar]
- Germano: Neigungswinkel
angulo de reflexion[modificar]
- Germano: Ausfallwinkel
angulo de strata[modificar]
- Germano: Straßenecke
angulo externe[modificar]
- Germano: Außenwinkel
angulo facial[modificar]
- Germano: Anat Gesichtswinkel
angulo inscripte[modificar]
- Germano: Peripheriewinkel
angulo interne[modificar]
- Germano: Innenwinkel
angulo opposite[modificar]
- Germano: Gegenwinkel
angulo solitari[modificar]
- Germano: Schmollwinkel
angulo visual[modificar]
- Germano: (Opt.) Gesichtswinkel
angulo visual/optic[modificar]
- Germano: Sehwinkel
angulo: angulo/commissura del labios[modificar]
- Germano: Mundwinkel
angulo: de octo angulos[modificar]
- Germano: winkelig acht usw
angulo: in forma de angulo[modificar]
- Germano: winkelförmig
angulometro[modificar]
- Germano: Math Transporteur
angulos vertical [verticalmente opposite][modificar]
- Germano: Pl Scheitelwinkel
angulose[modificar]
- Germano: eckig (mit vielen Ecken)
angulose[modificar]
- Germano: kantig
angulose[modificar]
- Germano: winkelig (mit vielen Winkeln)
angustia[modificar]
- Germano: Angst (Sorge)
angustia[modificar]
- Germano: Bangigkeit
angustia[modificar]
- Germano: Beklemmung
angustia[modificar]
- Germano: Beklommenheit
angustia[modificar]
- Germano: Gewissensangst
angustia[modificar]
- Germano: Herzensangst
angustia[modificar]
- Germano: Seelen/pein,qual
angustia mortal[modificar]
- Germano: Seelenangst
angustia mortal[modificar]
- Germano: Todesangst
angustia mortal/infernal[modificar]
- Germano: Höllenangst
angustiar[modificar]
- Germano: ängstigen
angustiar[modificar]
- Germano: fig beklemmen
angustiar se[modificar]
- Germano: sich abängstigen
angustiar se[modificar]
- Germano: sich ängstigen
angustiose[modificar]
- Germano: bange
angustiose[modificar]
- Germano: beklommen
anhelante[modificar]
- Germano: atemlos
anhelar[modificar]
- Germano: außer Atem kommen
anhelar[modificar]
- Germano: fauchen (Tier)
anhelar[modificar]
- Germano: japsen
anhelar[modificar]
- Germano: keuchen
anhelar[modificar]
- Germano: pusten (keuchen)
anhelar[modificar]
- Germano: schnauben (keuchen)
anhelar[modificar]
- Germano: schnaufen
anhelation[modificar]
- Germano: Atemlosigkeit
anhydrido: acido/anhydrido carbonic[modificar]
- Germano: Kohlensäure (H2CO3)
anil[modificar]
- Germano: Indigo (Pflanze)
anil[modificar]
- Germano: Waschblau
anilina[modificar]
- Germano: Anilin
anima[modificar]
- Germano: Geist (Seele)
anima[modificar]
- Germano: Psyche
anima[modificar]
- Germano: Seele
anima human[modificar]
- Germano: Menschenseele
anima servil [de lacai][modificar]
- Germano: Lakaienseele
anima: del anima[modificar]
- Germano: seelisch
anima: esser duo animas unite[modificar]
- Germano: ein Herz und ee Seele sein
anima: ibi era nulle anima vive[modificar]
- Germano: es war keine menschliche Seele da
anima: il habeva necun anima viv(ent)e[modificar]
- Germano: es gab keine Menschenseele
anima: nulle anima vive[modificar]
- Germano: keine Sterbensseele
anima: per mi vita/anima[modificar]
- Germano: so wahr ich lebe!
anima: plen de anima[modificar]
- Germano: seelenvoll
anima: que Deo habe su anima[modificar]
- Germano: Gott habe ihn selig
anima: render le anima[modificar]
- Germano: den Geist aufgeben
anima: render le anima a Deo[modificar]
- Germano: das Zeitliche segnen
anima: sin anima[modificar]
- Germano: unbeseelt
animal[modificar]
- Germano: Tier
animal[modificar]
- Germano: tierisch
animal[modificar]
- Germano: Vieh (Tier)
animal aquatic[modificar]
- Germano: Wassertier
animal articulate[modificar]
- Germano: Gliedertier
animal domestic[modificar]
- Germano: Haustier
animal marin[modificar]
- Germano: Seetier
animal prodigiose[modificar]
- Germano: Wundertier
animal rapace[modificar]
- Germano: Raubtier
animal reproductor [de racia][modificar]
- Germano: Zuchttier
animal terrestre[modificar]
- Germano: Landtier
animal ungulate[modificar]
- Germano: Huftier
animal [vitello usw] de un anno[modificar]
- Germano: Jährling
animal: bestia/animal de tiro[modificar]
- Germano: Zugtier
animales[modificar]
- Germano: (Pl) Getier
animales porcin[modificar]
- Germano: Borstenvieh
animales: animales/bestias de tiro[modificar]
- Germano: Pl Zugvieh
animalitate[modificar]
- Germano: tierische Natur
animar[modificar]
- Germano: anregen (beleben)
animar[modificar]
- Germano: aufheitern
animar[modificar]
- Germano: aufmuntern
animar[modificar]
- Germano: beleben
animar[modificar]
- Germano: beseelen
animar[modificar]
- Germano: durchgeistigen
animar[modificar]
- Germano: ermuntern (Gemüt)
animar[modificar]
- Germano: in Fluß bringen
animar[modificar]
- Germano: lebendig machen
animar[modificar]
- Germano: fig anfeuern
animar[modificar]
- Germano: fig aufrütteln
animar alicuno[modificar]
- Germano: jm Mut zusprechen
animar se[modificar]
- Germano: in Fluß kommen
animar se[modificar]
- Germano: lebendig werden
animate[modificar]
- Germano: angeregt
animate[modificar]
- Germano: ausgelassen (Stimmung)
animate[modificar]
- Germano: belebt
animate[modificar]
- Germano: beseelt
animate[modificar]
- Germano: lebhaft (belebt)
animate[modificar]
- Germano: rege (Verkehr)
animate[modificar]
- Germano: fig beschwingt
animate per le mesme sentimentos[modificar]
- Germano: gleichgesinnt
animate: multo animate[modificar]
- Germano: stimmungsvoll (Fest)
animation[modificar]
- Germano: Ausgelassenheit
animation[modificar]
- Germano: Belebung
animation[modificar]
- Germano: Beschwingtheit
animation[modificar]
- Germano: Beseelung
animation[modificar]
- Germano: Betrieb (Leben, Bewegung)
animation[modificar]
- Germano: Ermunterung
animation[modificar]
- Germano: Leben (und Treiben)
animation[modificar]
- Germano: Lebhaftigkeit
animation[modificar]
- Germano: Rummel (Betrieb)
animation[modificar]
- Germano: Trubel (lebhaftes Treiben)
animation[modificar]
- Germano: Su Aufheitern
animo[modificar]
- Germano: Geist (Gemüt)
animo[modificar]
- Germano: Gemüt
animo[modificar]
- Germano: Herz (Gemüt)
animo[modificar]
- Germano: Mut
animo[modificar]
- Germano: Sinn (Gemüt)
animositate contra[modificar]
- Germano: Aufsässigkeit gegen
anis[modificar]
- Germano: (F) Anis
anisetta[modificar]
- Germano: Anis/likör,wasser
aniversario: die/anniversario del morte[modificar]
- Germano: Todestag
ankylosate[modificar]
- Germano: gelenklahm
ankylosis[modificar]
- Germano: Gelenklähmung
anmaßen[modificar]
- Germano: (Erfindung) attribuer se
anmaßen[modificar]
- Germano: (mit Gewalt) usurpar
anmelden[modificar]
- Germano: (zur Versteuerung) declarar
annales[modificar]
- Germano: Pl Annalen
annales[modificar]
- Germano: Pl Jahrbücher
annata[modificar]
- Germano: Jahr (Dauer)
annata[modificar]
- Germano: Jahrgang
annebular[modificar]
- Germano: benebeln
annecter[modificar]
- Germano: angliedern
annecter[modificar]
- Germano: annektieren
annecter[modificar]
- Germano: einverleiben (Land)
annello annual[modificar]
- Germano: Bot Jahresring
annexar[modificar]
- Germano: angliedern
annexar[modificar]
- Germano: annektieren
annexar[modificar]
- Germano: anschließen (beifügen)
annexar[modificar]
- Germano: beiheften
annexar[modificar]
- Germano: beilegen
annexar[modificar]
- Germano: einverleiben (Land)
annexate[modificar]
- Germano: anbei
annexe[modificar]
- Germano: anbei
annexe[modificar]
- Germano: nebenstehend
annexe[modificar]
- Germano: Adj angeschlossen
annexion[modificar]
- Germano: Angliederung
annexion[modificar]
- Germano: Annektierung, Annexion
annexion[modificar]
- Germano: Einverleibung
annexion[modificar]
- Germano: Pol Anschluß
annexo[modificar]
- Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag)
annexo[modificar]
- Germano: Anlage (Beilage)
annexo[modificar]
- Germano: Beilage (zum Brief)
annexo[modificar]
- Germano: Einlage (im Brief)
annexo[modificar]
- Germano: Seitengebäude
annexo[modificar]
- Germano: Arch Anbau
annexo: tote le annexos e connexos[modificar]
- Germano: das ganze Drum und Dran
annexos[modificar]
- Germano: (Pl) Arch Zubehör
annidar[modificar]
- Germano: nisten
annidar (se)[modificar]
- Germano: (sich) einnisten
annidar (se)[modificar]
- Germano: horsten
annihilar[modificar]
- Germano: vernichten
annihilar[modificar]
- Germano: zunichte machen
annihilar[modificar]
- Germano: fig zertrümmern
annihilar alicuno[modificar]
- Germano: jm den Garaus machen: jm den Garaus machen
annihilar se[modificar]
- Germano: zunichte werden
annihilation[modificar]
- Germano: Vernichtung
anniversario[modificar]
- Germano: Ehrentag
anniversario[modificar]
- Germano: Geburtstag (Festtag)
anniversario[modificar]
- Germano: Gedenktag
anniversario[modificar]
- Germano: Jahres/feier,fest
anniversario[modificar]
- Germano: Jahrestag
anniversario[modificar]
- Germano: Wiegenfest
anniversario de un fundation[modificar]
- Germano: Stiftungsfest
anno[modificar]
- Germano: Jahr
anno[modificar]
- Germano: Jahreszahl
anno[modificar]
- Germano: Jahrgang
anno bissextil[modificar]
- Germano: Schaltjahr
anno budgetari[modificar]
- Germano: Etatjahr
anno civil[modificar]
- Germano: Kalenderjahr
anno commercial[modificar]
- Germano: Geschäftsjahr
anno de apprentissage[modificar]
- Germano: Lehrjahr
anno de fame[modificar]
- Germano: Hungerjahr
anno de lucto[modificar]
- Germano: Trauerjahr
anno de nascentia[modificar]
- Germano: Geburtsjahr
anno de publication[modificar]
- Germano: Erscheinungsjahr
anno de scarsitate [indigentia, carentia][modificar]
- Germano: Notjahr
anno deficitari[modificar]
- Germano: Verlustjahr
anno ecclesiastic[modificar]
- Germano: Kirchenjahr
anno economic/financiari[modificar]
- Germano: Rechnungsjahr
anno financiari[modificar]
- Germano: Finanzjahr
anno financiari[modificar]
- Germano: Wirtschaftsjahr
anno fiscal/financiari[modificar]
- Germano: Haushaltsjahr
anno jubilari[modificar]
- Germano: Jubeljahr
anno lunar[modificar]
- Germano: Mondjahr
anno nove[modificar]
- Germano: Jahres/wechsel,wende (Fest)
anno nove[modificar]
- Germano: Neujahr(stag)
anno per anno[modificar]
- Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr
anno pluviose[modificar]
- Germano: Regenjahr
anno precedente/passate[modificar]
- Germano: Vorjahr
anno sancte[modificar]
- Germano: Ablaßjahr
anno scholar[modificar]
- Germano: Schuljahr
anno terribile[modificar]
- Germano: Schreckensjahr
anno: al fin de un anno[modificar]
- Germano: nach Jahresfrist
anno: annos passate in schola[modificar]
- Germano: Schulzeit
anno: annos scholar[modificar]
- Germano: Schulzeit
anno: con trenta annos de etate[modificar]
- Germano: 30 Jahre alt
anno: de cinque annos[modificar]
- Germano: fünfjährig
anno: de dece annos[modificar]
- Germano: zehnjährig
anno: de duo annos[modificar]
- Germano: zweijährig
anno: de iste anno[modificar]
- Germano: heurig
anno: de multe annos[modificar]
- Germano: jahrelang
anno: de multe annos[modificar]
- Germano: langjährig
anno: de multe annos[modificar]
- Germano: vieljährig
anno: de nove(m) annos[modificar]
- Germano: neunjährig
anno: de plure annos[modificar]
- Germano: mehrjährig
anno: de quatro annos[modificar]
- Germano: vierjährig
anno: de septe annos (de etate)[modificar]
- Germano: siebenjährig
anno: de sex annos[modificar]
- Germano: sechsjährig
anno: de un anno[modificar]
- Germano: einjährig
anno: de un anno[modificar]
- Germano: jährig (in Zssgn) ein
anno: dece annos[modificar]
- Germano: Jahrzehnt
anno: del anno[modificar]
- Germano: Jahrgang (Wein)
anno: del anno precedente[modificar]
- Germano: vorjährig
anno: durante (multe) annos[modificar]
- Germano: Adv jahrelang
anno: esser un anno retro[modificar]
- Germano: (daß: que) sich jähren
anno: facer un anno [resp. duo usw annos][modificar]
- Germano: sich jähren
anno: felice anno nove!; bon anno![modificar]
- Germano: prosit! Neujahr!
anno: haber circa/quasi quaranta annos[modificar]
- Germano: hoch in den Dreißigern sein
anno: haber quaranta annos[modificar]
- Germano: 40 Jahre alt sein
anno: in (le) anno[modificar]
- Germano: im Jahre
anno: mille annos[modificar]
- Germano: Jahrtausend
anno: pro alicun annos[modificar]
- Germano: auf Jahre hinaus
anno: que reveni cata cento annos[modificar]
- Germano: hundertjährlich
anno: tote le annos[modificar]
- Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr
anno: un medie anno[modificar]
- Germano: ein halbes Jahr
anno; de un ~ e medie[modificar]
- Germano: anderthalbjährig
annocta; il ~[modificar]
- Germano: die Nacht bricht ein
annocta; il ~[modificar]
- Germano: es dunkelt
annoctamento[modificar]
- Germano: (al: bei) Anbruch (der Nacht)
annoctar[modificar]
- Germano: (Nacht) anbrechen
annoctar[modificar]
- Germano: dunkel (abends)
annoctar[modificar]
- Germano: dämmern (abends)
annoctar[modificar]
- Germano: Nacht werden
annoctar: al annoctar[modificar]
- Germano: bei einbrechender Nacht
annoctar: il annocta[modificar]
- Germano: die Nacht bricht hereinbrechen
annoctar; al ~[modificar]
- Germano: bei einbrechender Dunkelheit
annoctar; al ~[modificar]
- Germano: bei Einbruch der Nacht
annodar[modificar]
- Germano: anknüpfen
annos de servicio[modificar]
- Germano: Dienstzeit
annos de universitate[modificar]
- Germano: Pl Studentenjahre
annos de viage[modificar]
- Germano: Wanderjahre
annos del pubertate[modificar]
- Germano: Entwicklungsjahre
annos; quante ~ da vos ad ille?[modificar]
- Germano: für wie alt halten Sie ihn?
annos; quante ~ ha tu?[modificar]
- Germano: wie alt bist du? Io ha dece annos==
- Germano: ich bin zehn Jahre alt
annose: annose[modificar]
- Germano: bei Jahren
annotar[modificar]
- Germano: (Fußnote) anmerken
annotar[modificar]
- Germano: anzeichnen
annotation[modificar]
- Germano: Anmerkung
annotation[modificar]
- Germano: Aufzeichung
annual[modificar]
- Germano: alljährlich
annual[modificar]
- Germano: jährlich
annual[modificar]
- Germano: Adj Jahres (in Zssgn. meist)
annual[modificar]
- Germano: Bot einjährig
annuario[modificar]
- Germano: Jahrbuch
annuario commercial[modificar]
- Germano: Firmen/register,verzeichnis
annuario commercial [del commercio][modificar]
- Germano: Handelsadreßbuch
annuario: annuario/lista telephonic[modificar]
- Germano: Telefonbuch
annuario: lista/annuario telephonic[modificar]
- Germano: Fernsprechbuch
annue[modificar]
- Germano: alljährlich
annue[modificar]
- Germano: jährlich
annuitate[modificar]
- Germano: Jahresrate
annullar[modificar]
- Germano: (Auftrag) abbestellen
annullar[modificar]
- Germano: annullieren
annullar[modificar]
- Germano: aufheben (ungültig machen)
annullar[modificar]
- Germano: außer Kraft setzen:
annullar[modificar]
- Germano: entwerten (Stempel)
annullar[modificar]
- Germano: für (null und) nichtig erklären
annullar[modificar]
- Germano: kassieren (aufheben)
annullar[modificar]
- Germano: lösen (Vertrag)
annullar[modificar]
- Germano: null u. nichtig machen/erklären
annullar[modificar]
- Germano: rückgängig machen
annullar[modificar]
- Germano: sperren (Urlaub)
annullar[modificar]
- Germano: tilgen (aufheben)
annullar[modificar]
- Germano: ungeschehen machen
annullar[modificar]
- Germano: ungültig machen; für ungültig erklären
annullar[modificar]
- Germano: fig abblasen
annullar[modificar]
- Germano: fig umstoßen
annullation[modificar]
- Germano: Abbestellung
annullation[modificar]
- Germano: Abschreibung
annullation[modificar]
- Germano: Annullierung
annullation[modificar]
- Germano: Aufheb/en,ung
annullation[modificar]
- Germano: Entwertung
annullation[modificar]
- Germano: Lösung (Vertrag)
annullation[modificar]
- Germano: Nichtigkeitserklärung
annullation[modificar]
- Germano: Tilgung
annullation[modificar]
- Germano: Ungültigkeitserklärung
annunciante: annunciant/e,a[modificar]
- Germano: Inserent,in
annunciar[modificar]
- Germano: (Radio) durchgeben
annunciar[modificar]
- Germano: anmelden
annunciar[modificar]
- Germano: annoncieren
annunciar[modificar]
- Germano: ansagen
annunciar[modificar]
- Germano: ansagen (Kartenspiel)
annunciar[modificar]
- Germano: anzeigen
annunciar[modificar]
- Germano: aufbieten (verkünden)
annunciar[modificar]
- Germano: ausschreiben (Wahlen)
annunciar[modificar]
- Germano: bekannt/geben,machen
annunciar[modificar]
- Germano: melden
annunciar[modificar]
- Germano: verkünd(ig)en
annunciar[modificar]
- Germano: vermelden
annunciar (alique ad alicuno)[modificar]
- Germano: ankünd(ig)en
annunciar (alique)[modificar]
- Germano: fig deuten
annunciar al sono de un tintinno[modificar]
- Germano: ausklingeln
annunciar le partita[modificar]
- Germano: abmelden
annunciar per campana[modificar]
- Germano: anläuten (Fest)
annunciar per campana(s)[modificar]
- Germano: vt ausläuten
annunciar per/con campanas[modificar]
- Germano: einläuten
annunciar se[modificar]
- Germano: kundwerden
annunciar se[modificar]
- Germano: sich melden
annunciar su arrivata[modificar]
- Germano: sich anmelden bei der Polizei
annunciar: sin annunciar se[modificar]
- Germano: unangemeldet
annunciate: non annunciate[modificar]
- Germano: unangemeldet
annunciation[modificar]
- Germano: Ausschreib/en,ung
Annunciation (de Maria Virgine)[modificar]
- Germano: Mariä Verkünd(ig)ung
annunciator[modificar]
- Germano: (Radio) Sprecher
annunciator[modificar]
- Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)
annunciator [locutor, parlator] de radio[modificar]
- Germano: Rundfunksprecher
annunciatrice[modificar]
- Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)
annuncio[modificar]
- Germano: Ankündigung
annuncio[modificar]
- Germano: Anmeldung
annuncio[modificar]
- Germano: Annonce (poner, publicar: aufgeben, einsetzen)
annuncio[modificar]
- Germano: Ansage
annuncio[modificar]
- Germano: Anzeige
annuncio[modificar]
- Germano: Bekannt/gabe,machung (Anzeige)
annuncio[modificar]
- Germano: Inserat
annuncio[modificar]
- Germano: Meldung
annuncio[modificar]
- Germano: Verkünd(ig)ung
annuncio[modificar]
- Germano: Zeitungsanzeige
annuncio de fidantiamento[modificar]
- Germano: Verlobungsanzeige
annuncio de nascentia[modificar]
- Germano: Geburtsanzeige
annuncio matrimonial[modificar]
- Germano: Heiratsanzeige (Ehewunsch)
annuncio mortuari[modificar]
- Germano: Anzeige (Todes)
annuncio mortuari[modificar]
- Germano: Todesanzeige
annuncio preliminar[modificar]
- Germano: Voranzeige
annuncio: annuncio/aviso de decesso[modificar]
- Germano: Traueranzeige
annuncios[modificar]
- Germano: (Pl) Anzeigenteil
ano[modificar]
- Germano: After
anobio[modificar]
- Germano: Holzwurm
anodic[modificar]
- Germano: Adj Anoden
anodo[modificar]
- Germano: Anode
anodo; de ~[modificar]
- Germano: Anoden (in Zssgn.)
anomale[modificar]
- Germano: anomal
anomalia[modificar]
- Germano: Abartung
anomalia[modificar]
- Germano: Abweichung (von der Regel)
anomalia[modificar]
- Germano: Anomalie
anomalia[modificar]
- Germano: Unnatürlichkeit
anonyme[modificar]
- Germano: anonym
anonyme[modificar]
- Germano: namenlos
anonyme[modificar]
- Germano: unbenannt
anonyme[modificar]
- Germano: ungenannt
anonymitate[modificar]
- Germano: Anonymität
anonymitate[modificar]
- Germano: Namenlosigkeit
anormal[modificar]
- Germano: (nicht normal) abnorme
anormal[modificar]
- Germano: regelwidrig
anormal[modificar]
- Germano: unnatürlich
anormal[modificar]
- Germano: abseitig fig abseitig
anormalitate[modificar]
- Germano: Abnormität
anormalitate[modificar]
- Germano: Unnatur
anque[modificar]
- Germano: auch
anque[modificar]
- Germano: ebenfalls
anque[modificar]
- Germano: gleichfalls
anque io non [tampoco io][modificar]
- Germano: ich auch nicht
ansa[modificar]
- Germano: Bügel (am Korb)
ansa[modificar]
- Germano: Griff (Henkel)
ansa[modificar]
- Germano: Handgriff (Henkel)
ansa[modificar]
- Germano: Henkel
ansa[modificar]
- Germano: Öhr (Henkel)
ansa (de porta)[modificar]
- Germano: Drücker (Klinke)
anschwärzen[modificar]
- Germano: diffamar
ansere[modificar]
- Germano: Gans
ansere: oca/ansere fum(ig)ate[modificar]
- Germano: Spickgans
ansere: oca/ansere masculo[modificar]
- Germano: Gänserich
anseretto[modificar]
- Germano: Gänschen
ansetzen[modificar]
- Germano: (versuchen) tentar
anspinnen[modificar]
- Germano: (anknüpfend) junger filante
antagonic[modificar]
- Germano: widerstreitend
antagonismo[modificar]
- Germano: Gegnerschaft
antagonismo[modificar]
- Germano: Widerstreit
antagonista[modificar]
- Germano: Gegenspieler
antagonista[modificar]
- Germano: Gegner,in (Meinung)
ante[modificar]
- Germano: (mit Grundform) ehe daß
ante[modificar]
- Germano: (mit Inf.) bevor
ante[modificar]
- Germano: (zeitl. u. örtl.) vor
ante[modificar]
- Germano: davor (zeitl.)
ante[modificar]
- Germano: le porta vor der Tür
ante[modificar]
- Germano: vorher
ante isto/illo/cello[modificar]
- Germano: davor (örtl.)
ante le partita[modificar]
- Germano: vor der Abreise
ante le qual[modificar]
- Germano: wovor
ante pauco[modificar]
- Germano: kurz vorher
ante pauco[modificar]
- Germano: vorhin
ante que[modificar]
- Germano: bevor
ante que[modificar]
- Germano: ehe daß
ante tote le alteres[modificar]
- Germano: zuallererst
ante toto[modificar]
- Germano: vor allen Dingen
ante toto[modificar]
- Germano: vorab
ante toto[modificar]
- Germano: vorerst
ante toto[modificar]
- Germano: zu allererst
ante toto[modificar]
- Germano: zuallererst
ante toto[modificar]
- Germano: zuvorderst (vor allem)
antetecto[modificar]
- Germano: Regendach
ante: ante(a)[modificar]
- Germano: zuvor
ante: ante/de que[modificar]
- Germano: wovor
ante: non veni ante haber novas de me[modificar]
- Germano: kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben
antea[modificar]
- Germano: davor (zeitl.)
antea[modificar]
- Germano: davor (örtl.)
antea[modificar]
- Germano: erst (vorher)
antea[modificar]
- Germano: vorher
antea[modificar]
- Germano: Adv früher
antea: ante(a)[modificar]
- Germano: zuvor
antebracio[modificar]
- Germano: Unterarm
antebracio[modificar]
- Germano: Vorderarm
antecamera[modificar]
- Germano: Vorkammer
antecamera[modificar]
- Germano: Vorraum
antecamera[modificar]
- Germano: Vorzimmer
antecavalcator[modificar]
- Germano: Vorreiter
antecedente[modificar]
- Germano: Gram Vordersatz
antecedente: con antecedentes penal[modificar]
- Germano: vorbestraft
antecedente: sin antecedentes judiciari[modificar]
- Germano: Jur unbestraft (= nicht vorbestraft)
antecedente: sin antecedentes judiciari/judicial[modificar]
- Germano: Jur unbescholten
antecedentes[modificar]
- Germano: (Pl) Vorgeschichte (Angelegenheit)
antecedentes[modificar]
- Germano: (Pl) Jur Vorleben
antecessor: antecessor,a[modificar]
- Germano: Vorgänger,in
antecorte[modificar]
- Germano: Vorhof
antedatar[modificar]
- Germano: rückdatieren
antedatar[modificar]
- Germano: vordatieren
antedatar (resp. postdatar)[modificar]
- Germano: ein früheres [resp. späteres] Datum==
- Germano: einsetzen
antedatar, resp. retrodatar[modificar]
- Germano: zurückdatieren
antediluvian[modificar]
- Germano: vorsintflutlich
antediluvian: (del mundo) antediluvian [prehistoric, primordial][modificar]
- Germano: urweltlich
anteguerra[modificar]
- Germano: Vorkriegszeit
antegusto[modificar]
- Germano: Vorgeschmack
anteheri[modificar]
- Germano: vorgestern
anteheri: de anteheri[modificar]
- Germano: vorgestrig
antemano[modificar]
- Germano: (Anat u. Reitk.) Vorhand
antemano[modificar]
- Germano: Anat Vorderhand
antemeridian: durante le horas antemeridian[modificar]
- Germano: im Lauf des Vormittags
antemeridie[modificar]
- Germano: Vormittag
antemural[modificar]
- Germano: Vormauer (Fortif.)
antemuralia[modificar]
- Germano: Außenwerk
antenat/o,a[modificar]
- Germano: ältester, älteste
antenate[modificar]
- Germano: senior
antenate[modificar]
- Germano: ältest (von Geschwistern)
antenato[modificar]
- Germano: Senior
antenato; ille es mi ~[modificar]
- Germano: (de tres annos) er ist (3 Jahre) älter als ich
antenatos[modificar]
- Germano: Voreltern
antenatos[modificar]
- Germano: Pl Ahnen
antenna[modificar]
- Germano: Antenne
antenna[modificar]
- Germano: Zool Fühler
antenna a/de quadro[modificar]
- Germano: Rahmenantenne
antenna aeree/exterior[modificar]
- Germano: Hochantenne
antenna al tecto[modificar]
- Germano: Dachantenne
antenna de emission[modificar]
- Germano: Sendeantenne
antenna de reception[modificar]
- Germano: Empfangsantenne
antenna dirigite/directional[modificar]
- Germano: Richtantenne
antenna exterior[modificar]
- Germano: Dachantenne
antenna exterior[modificar]
- Germano: Freiantenne
antenna exterior/externe[modificar]
- Germano: Außenantenne
antenna interior[modificar]
- Germano: Zimmerantenne
antenna radiogoniometric[modificar]
- Germano: (Radio) Peilantenne
antenna: antenna/unda directional/dirigite[modificar]
- Germano: Richtstrahler
antepenultime[modificar]
- Germano: drittletzt
antepenultime[modificar]
- Germano: vorvorig (drittletzter)
anteponer[modificar]
- Germano: überordnen
anteponer[modificar]
- Germano: voranstellen
anteponer[modificar]
- Germano: vorsetzen
anteponte[modificar]
- Germano: Vorderdeck
anteporta[modificar]
- Germano: Außentor
anteporto[modificar]
- Germano: Außenhafen
anteporto[modificar]
- Germano: Vorhafen
anterepasto[modificar]
- Germano: Vorgericht
anterepasto[modificar]
- Germano: Vorspeise
anterior[modificar]
- Germano: ehemalig
anterior[modificar]
- Germano: früher (vorhergehend)
anterior[modificar]
- Germano: vorhergehend
anterior[modificar]
- Germano: vorig
anteriormente[modificar]
- Germano: Adv früher
antesaison[modificar]
- Germano: Vorsaison
antesala[modificar]
- Germano: Vorsaal
antetecto[modificar]
- Germano: Vordach
anteterreno[modificar]
- Germano: Mil Vorgelände
antetitulo: (pagina con) antetitulo[modificar]
- Germano: Typ Schmutztitel
antevomere[modificar]
- Germano: Pflugschar (Vorschäler)
anthera[modificar]
- Germano: Bot Staubbeutel
anthologia[modificar]
- Germano: Gedichtsammlung
anthologia[modificar]
- Germano: Lesebuch
anthologia[modificar]
- Germano: Lit Auswahl
anthracite[modificar]
- Germano: Anthrazit
anthracite[modificar]
- Germano: Kohlenblende
anthracitose[modificar]
- Germano: anthrazithaltig
anthropoide[modificar]
- Germano: Menschenaffe
anthropoide[modificar]
- Germano: menschenähnlich
anthropolog/o,ista[modificar]
- Germano: Anthropologe
anthropologia[modificar]
- Germano: Anthropologie
anthropologic[modificar]
- Germano: anthropologisch
anthropomorphe[modificar]
- Germano: menschenähnlich
anthropophagia[modificar]
- Germano: Menschenfresserei
anthropophago[modificar]
- Germano: Menschenfresser
anthroposopho[modificar]
- Germano: Anthroposoph
antialcoholico[modificar]
- Germano: Antialkoholiker
antibiotico[modificar]
- Germano: Antibiotikum
antichristian[modificar]
- Germano: Adj Antichrist
Antichristo[modificar]
- Germano: Antichrist
antichristo[modificar]
- Germano: Widerchrist
anticipar[modificar]
- Germano: voranstellen (vorweg bemerken)
anticipar[modificar]
- Germano: vorausnehmen
anticipar[modificar]
- Germano: vorgreifen
anticipar[modificar]
- Germano: Vorwegnehmen
anticipate[modificar]
- Germano: verfrüht (Nachricht usw)
anticipate[modificar]
- Germano: vorzeitig
anticipatemente[modificar]
- Germano: vorweg (im voraus)
anticipatemente[modificar]
- Germano: zuvorderst (im voraus)
anticipation[modificar]
- Germano: Vorwegnahme
anticipation[modificar]
- Germano: Su vorausnehmen
anticipation: commandar/ordinar in anticipation[modificar]
- Germano: vorausbestellen
anticipation: con/in anticipation[modificar]
- Germano: im voraus
anticonstitutional[modificar]
- Germano: verfassungswidrig
anticorpore[modificar]
- Germano: (Antikörper) Abwehrstoff
anticorrosivo[modificar]
- Germano: Rostschutzmittel
anticyclon[modificar]
- Germano: Hochdruckgebiet
antidoto[modificar]
- Germano: Gegengift
antidoto[modificar]
- Germano: Med Gegenmittel
antiferrugine[modificar]
- Germano: Rostschutzmittel
antigelo[modificar]
- Germano: Frostschutzmittel
antiglissata[modificar]
- Germano: Gleitschutz (protection)
antigovernamental[modificar]
- Germano: regierungsfeindlich
antilope[modificar]
- Germano: Antilope
antimagnetic[modificar]
- Germano: antimagnetisch
antimonio[modificar]
- Germano: Antimon
antimonio[modificar]
- Germano: Spießglanz
antinomia[modificar]
- Germano: Widerspruch
antipapa[modificar]
- Germano: Gegenpapst
antipathia[modificar]
- Germano: Abneigung
antipathia: haber (un) antipathia contra[modificar]
- Germano: eingenommen sein gegen
antipathic[modificar]
- Germano: ek(e)lig = ekelhaft (lästig)
antipathic[modificar]
- Germano: garstig (häßl.)
antipathic[modificar]
- Germano: mißliebig
antipathic[modificar]
- Germano: unsympathisch
antipathic: un persona antipathic[modificar]
- Germano: ein unangenehmer Mensch
antipathic; esser ~ ad alicuno[modificar]
- Germano: jm ein Dorn im Auge sein
antipathisar con[modificar]
- Germano: eingenommen sein gegen
antipatriotic[modificar]
- Germano: unpatriotisch
antipode[modificar]
- Germano: Antipode
antipode[modificar]
- Germano: Gegenfüßler
antiqualia[modificar]
- Germano: Plunder
antiqualias[modificar]
- Germano: (Pl) Gerümpel
antiqualias[modificar]
- Germano: (Pl) Trödel
antiqualias[modificar]
- Germano: Pl fam Klamotten
antiqualias[modificar]
- Germano: Pl Antiquitäten
antiqualiero[modificar]
- Germano: Althändler
antiqualiero: antiqualier/o,a[modificar]
- Germano: Trödler,in
antiquariato[modificar]
- Germano: Antiquariat
antiquario[modificar]
- Germano: Altertümler
antiquario[modificar]
- Germano: Althändler
antiquario[modificar]
- Germano: Altwarenhändler
antiquario[modificar]
- Germano: Antiquar
antiquario[modificar]
- Germano: Antiquitätenhändler
antiquario de libros[modificar]
- Germano: Büchertrödler
antiquate[modificar]
- Germano: altmodisch
antiquate[modificar]
- Germano: unmodern
antiquate[modificar]
- Germano: veraltet
antiquate: ideas antiquate[modificar]
- Germano: verrottete Ansichten
antique[modificar]
- Germano: alt (uralt)
antique[modificar]
- Germano: altertümlich
antique[modificar]
- Germano: antik
antique[modificar]
- Germano: einstig (früher)
antique francese[modificar]
- Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)
antique germano[modificar]
- Germano: Altdeutsch
antiquissime[modificar]
- Germano: uralt
antiquitate[modificar]
- Germano: (von et.) Alter
antiquitate[modificar]
- Germano: Altertum
antiquitate[modificar]
- Germano: Antike
antiquitate[modificar]
- Germano: Vorzeit (Altertum)
antiquitates[modificar]
- Germano: Pl Antiquitäten
antiquos; le ~[modificar]
- Germano: Hist Pl die Alten
antiregulamentari[modificar]
- Germano: vorschriftswidrig
antirrhino[modificar]
- Germano: Bot Löwenmaul
antisemita[modificar]
- Germano: Antisemit
antisemita[modificar]
- Germano: Judenfeind
antisemita[modificar]
- Germano: judenfeindlich
antisemitic[modificar]
- Germano: antisemitisch
antisemitismo[modificar]
- Germano: Antisemit/ismus,entum
antisemitismo[modificar]
- Germano: Judenfeindschaft
antiseptic[modificar]
- Germano: keimtötend
antisocial[modificar]
- Germano: unsozial
antispasmodic[modificar]
- Germano: krampfstillend
antithese[modificar]
- Germano: Antithese
antithese[modificar]
- Germano: Gegensatz (wissenschaftl.)
antithetic[modificar]
- Germano: antithetisch
==antun (anziehen) mitter
anular[modificar]
- Germano: ringförmig
anullo: anulo/anello de servietta [modificar]
- Germano: S erviettenring
anulo[modificar]
- Germano: Fingerring
anulo[modificar]
- Germano: Glied (an er Kette)
anulo[modificar]
- Germano: Ring
anulo: anello/anulo de catena[modificar]
- Germano: Ketten/gelenk,glied
anulo: anello/anulo de fidantiamento[modificar]
- Germano: Verlobungsring
anulo: anello/anulo de junctura[modificar]
- Germano: Dichtungsring
anulo: anulo/anello de clave[modificar]
- Germano: Schlüsselring
anxie[modificar]
- Germano: bange
anxie[modificar]
- Germano: besorgt
anxie[modificar]
- Germano: sorgenvoll
anxie[modificar]
- Germano: ängstlich
anxie: esser anxie de saper [resp. vider usw][modificar]
- Germano: alique sich auf (et.) spitzen
anxie: esser curiose/anxie de/re alique[modificar]
- Germano: gespannt sein auf et.
anxietate[modificar]
- Germano: Angst (Sorge)
anxietate[modificar]
- Germano: Bangigkeit
anxietate[modificar]
- Germano: Ängstlichkeit
anxietate[modificar]
- Germano: fig Gespanntheit
anxietate: sete/anxietate de libertate[modificar]
- Germano: Freiheitsdrang
anxietate; plen de ~[modificar]
- Germano: angsterfüllt
aorta[modificar]
- Germano: Hauptschlagader
apathia[modificar]
- Germano: Dumpfheit
apathia[modificar]
- Germano: Teilnahmslosigkeit
apathia[modificar]
- Germano: Unempfindlichkeit
apathia[modificar]
- Germano: fig Stumpfheit
apathic[modificar]
- Germano: dumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: gemütlos
apathic[modificar]
- Germano: leidenschaftslos
apathic[modificar]
- Germano: schwunglos
apathic[modificar]
- Germano: stumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: teilnahmslos
apatride[modificar]
- Germano: heimatlos
apatride[modificar]
- Germano: staatenlos
ape[modificar]
- Germano: Biene
ape[modificar]
- Germano: Imme
ape obrer[modificar]
- Germano: Arbeitsbiene
ape operari/mellific[modificar]
- Germano: Honigbiene
ape regina/matre[modificar]
- Germano: Bienenkönigin
aperilattas[modificar]
- Germano: Büchsenöffner
aperilitteras[modificar]
- Germano: Brieföffner
aperibile[modificar]
- Germano: aufklappbar (Messer)
aperilattas[modificar]
- Germano: Dosenöffner
aperimento[modificar]
- Germano: Aufblühen
aperir[modificar]
- Germano: (Flasche) anbrechen
aperir[modificar]
- Germano: (Hochofen) abstechen
aperir[modificar]
- Germano: (Konto) anlegen
aperir[modificar]
- Germano: (Radio) anstellen
aperir[modificar]
- Germano: anbahnen
aperir[modificar]
- Germano: andrehen (Gas usw)
aperir[modificar]
- Germano: anregen (Appetit)
aperir[modificar]
- Germano: aufbrechen
aperir[modificar]
- Germano: aufdrehen (Hahn usw)
aperir[modificar]
- Germano: aufklappen (Messer)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (Flasche)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (öffnen)
aperir[modificar]
- Germano: aufschlagen (Buch)
aperir[modificar]
- Germano: aufspannen (Schirm)
aperir[modificar]
- Germano: auftun
aperir[modificar]
- Germano: aufziehen (Schublade)
aperir[modificar]
- Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)
aperir[modificar]
- Germano: ausschachten (Bergbau)
aperir[modificar]
- Germano: ausstechen
aperir[modificar]
- Germano: bahnen
aperir[modificar]
- Germano: durchbrechen (Straße)
aperir[modificar]
- Germano: erbrechen (Briefe)
aperir[modificar]
- Germano: eröffnen
aperir[modificar]
- Germano: freilegen (Weg)
aperir[modificar]
- Germano: schlitzen
aperir[modificar]
- Germano: spreizen
aperir[modificar]
- Germano: zurückschlagen (Verdeck)
aperir[modificar]
- Germano: öffnen
aperir (a)[modificar]
- Germano: erschließen (Land)
aperir (al clave)[modificar]
- Germano: aufschließen
aperir (per cavar)[modificar]
- Germano: aufgraben
aperir (un puteo)[modificar]
- Germano: abteufen
aperir (un) concurso pro[modificar]
- Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)
aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]
- Germano: sich durchfechten
aperir con (le) cisello[modificar]
- Germano: aufmeißeln
aperir con cisello[modificar]
- Germano: aufstemmen (Meißel)
aperir con le pede[modificar]
- Germano: vt auftreten (öffnen)
aperir largemente[modificar]
- Germano: aufsperren
aperir le joco[modificar]
- Germano: (Sport) anspielen
aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]
- Germano: jn es Besseren belehren
aperir le pessulo[modificar]
- Germano: aufriegeln
aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]
- Germano: aufhacken
aperir premente [per premer][modificar]
- Germano: aufdrücken (öffnen)
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufschieben
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufstoßen
aperir pungente [per punger][modificar]
- Germano: aufstechen
aperir se[modificar]
- Germano: aufblühen
aperir se[modificar]
- Germano: aufgehen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: aufquellen (Pflanze)
aperir se[modificar]
- Germano: aufspringen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: erblühen
aperir se[modificar]
- Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)
aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]
- Germano: auffliegen (Tür)
aperir se un cammino[modificar]
- Germano: Mil durchschlagen
aperir se un passage[modificar]
- Germano: vi durchdringen
aperir se un via/passage[modificar]
- Germano: sich durcharbeiten
aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]
- Germano: vt aufschneiden
aperir su corde[modificar]
- Germano: sein Herz ausschütten
aperir sugente [per suger][modificar]
- Germano: aufsaugen (öffnen)
aperir violentemente [con violentia][modificar]
- Germano: vt aufreißen (öffnen)
aperir [trahente le pessulo][modificar]
- Germano: aufklinken
aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]
- Germano: aufbeißen
aperir: displicar/aperir se[modificar]
- Germano: sich aufblättern
aperitivo[modificar]
- Germano: Aperitif
aperte[modificar]
- Germano: frei (offen)
aperte[modificar]
- Germano: offen
aperte[modificar]
- Germano: offenstehend
aperte[modificar]
- Germano: übersichtlich (Gelände)
aperte[modificar]
- Germano: Adj durchbrochen
aperte a medio[modificar]
- Germano: halboffen
aperte permanentemente/continuatemente[modificar]
- Germano: durchgehend(s) geöffnet
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufliegen (Buch, Liste)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufsein (offen)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufstehen (offen sein)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: offenstehen
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: [Pers levate] Adv auf sein
aperte: in campo aperte[modificar]
- Germano: auf freiem Feld
aperte: lassar aperte[modificar]
- Germano: offenhalten
aperte: toto aperte[modificar]
- Germano: sperrangelweit
apertemente[modificar]
- Germano: Adv unumwunden
apertura[modificar]
- Germano: Anbahnung
apertura[modificar]
- Germano: Aufgang (Sichöffnen)
apertura[modificar]
- Germano: Durchbruch
apertura[modificar]
- Germano: Durchgang
apertura[modificar]
- Germano: Durchlaß
apertura[modificar]
- Germano: Durchschlag (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Durchstich (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Einwurf (am Briefkasten)
apertura[modificar]
- Germano: Erschließung
apertura[modificar]
- Germano: Eröffnung
apertura[modificar]
- Germano: Lücke (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Schlitz (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Öffnung
apertura[modificar]
- Germano: fig Auftakt
apertura (de un arco)[modificar]
- Germano: Spannweite (Bogen)
apertura de (un) magazin/boteca[modificar]
- Germano: Geschäftseröffnung
apertura de foramines[modificar]
- Germano: Aufbohrung
apertura de testamento[modificar]
- Germano: Testamentseröffnung
apertura de vena[modificar]
- Germano: Aderlaß
apertura del classes[modificar]
- Germano: Schulanfang
apertura del fallimento[modificar]
- Germano: Konkurseröffnung
apertura del saison (F) de regatas[modificar]
- Germano: Anrudern
apertura: apertura/foramine acustic[modificar]
- Germano: Schall(l)och (Geige)
apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]
- Germano: Fensternische
aphasia[modificar]
- Germano: Sprachlähmung
aphide[modificar]
- Germano: Blattlaus
aphone[modificar]
- Germano: klanglos (stimmlos)
aphone[modificar]
- Germano: stimmlos
aphonia[modificar]
- Germano: Stimmlosigkeit
aphorismo[modificar]
- Germano: Aphorismus
aphorismo[modificar]
- Germano: Denkspruch
aphorismo[modificar]
- Germano: Gedankensplitter
aphorista[modificar]
- Germano: Spruchdichter
aphoristic[modificar]
- Germano: aphoristisch
aphta[modificar]
- Germano: Schwamm (Mund)
aphta epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
aphtha epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
apiario[modificar]
- Germano: Bienenhaus
apiario[modificar]
- Germano: Stock (Bienen)
apice[modificar]
- Germano: Gipfel
apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apicula[modificar]
- Germano: Biene
apicula[modificar]
- Germano: Imme
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenkorb
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenstock
apicultor[modificar]
- Germano: Bienenzüchter
apicultor[modificar]
- Germano: Imker
apicultura[modificar]
- Germano: Bienenzucht
apicultura[modificar]
- Germano: Imkerei
Apocalypse[modificar]
- Germano: Offenbarung (Johannis)
apocryphe[modificar]
- Germano: apokryphisch
apocryphos[modificar]
- Germano: Pl Apokryphen
apode cypselo[modificar]
- Germano: (La) Segler (Vogel)
apogee[modificar]
- Germano: Adj Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Glanzpunkt
apogeo[modificar]
- Germano: fig Blütezeit
apogeo[modificar]
- Germano: fig Höhepunkt
apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apolide[modificar]
- Germano: Jur vaterlandslos
apologia[modificar]
- Germano: Verteidigungsschrift
apophonia[modificar]
- Germano: Ablaut
apophyse[modificar]
- Germano: Med, Bot Auswuchs
apoplexia[modificar]
- Germano: Gehirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Hirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Schlagfluß
apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]
- Germano: Herzschlag (Schlaganfall)
apostasia[modificar]
- Germano: Abtrünnigkeit
apostasia[modificar]
- Germano: Rel Abfall
apostata[modificar]
- Germano: Abtrünnig/er,e
apostatar[modificar]
- Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,e werden
apostatic[modificar]
- Germano: Rel abtrünnig
apostolato[modificar]
- Germano: Apostelamt
apostolic[modificar]
- Germano: apostolisch
apostolo[modificar]
- Germano: Apostel
apostrophar[modificar]
- Germano: apostrophieren
apostrophar alicuno rudemente[modificar]
- Germano: fig jn anfahren
apostrophar in tono brusc[modificar]
- Germano: anherrschen
apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]
- Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)
apostrophar tonante[modificar]
- Germano: andonnern
apostrophar vulgarmente[modificar]
- Germano: anpöbeln
apostrophe[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
apostrophe[modificar]
- Germano: Apostrophe
apostrophe grossier[modificar]
- Germano: Anschnauzer
apostropho[modificar]
- Germano: Apostroph
apostropho[modificar]
- Germano: Auslassungszeichen
apotheca[modificar]
- Germano: Apotheke
apothecario[modificar]
- Germano: Apotheker
apothecario[modificar]
- Germano: fam Pillendreher
apotheosis[modificar]
- Germano: Verklärung
appaciamento[modificar]
- Germano: Befriedung
appaciamento[modificar]
- Germano: Beruhigung
appaciamento[modificar]
- Germano: Besänftigung
appaciar[modificar]
- Germano: befrieden
appaciar[modificar]
- Germano: beschwichtigen
appaciar[modificar]
- Germano: besänftigen
appaciar[modificar]
- Germano: stillen (beruhigen)
appaciar se[modificar]
- Germano: sich austoben (aufhören zu toben)
appaciar su sete[modificar]
- Germano: sn Durst löschen
apparar[modificar]
- Germano: takeln
apparato[modificar]
- Germano: (a. Turn und Radio) Gerät (Apparat)
apparato[modificar]
- Germano: Apparat
apparato a duo tubos/valvulas[modificar]
- Germano: (Radio) Zweiröhrengerät
apparato a quatro valvulas[modificar]
- Germano: Vierröhrenapparat
apparato administrative[modificar]
- Germano: Verwaltungsapparat
apparato calefactor[modificar]
- Germano: Heizapparat
apparato cinematogaphic[modificar]
- Germano: Filmapparat
apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]
- Germano: Sandstrahlgebläse
apparato de ascolta[modificar]
- Germano: Horchgerät
apparato de coction[modificar]
- Germano: Kochapparat
apparato de exclaramento[modificar]
- Germano: Beleuchtungskörper
apparato de pluvia artificial[modificar]
- Germano: Regenanlage
apparato de projection(es)[modificar]
- Germano: Bildwerfer
apparato de projectiones[modificar]
- Germano: Lichtbildwerfer
apparato de radio[modificar]
- Germano: Radioapparat
apparato de radio[modificar]
- Germano: Rundfunkgerät
apparato de rinciamento[modificar]
- Germano: Spülvorrichtung
apparato de signalation[modificar]
- Germano: Signalapparat
apparato de television[modificar]
- Germano: Fernsehapparat
apparato de/pro projectiones[modificar]
- Germano: Projektionsapparat
apparato digestive[modificar]
- Germano: Verdauungsapparat
apparato photographic[modificar]
- Germano: Kamera
apparato photographic[modificar]
- Germano: Photoapparat
apparato pro facer le barba[modificar]
- Germano: Rasierapparat
apparato radiographic[modificar]
- Germano: Röntgenapparat
apparato respiratori[modificar]
- Germano: Atmungsorgan(e)
apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]
- Germano: Klimaanlage
apparato [resp. corno] acustic[modificar]
- Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)
apparato: apparato/receptor scribente[modificar]
- Germano: Schreibapparat
apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]
- Germano: Sperrvorrichtung
apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]
- Germano: Turngerät
appareliar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apparentar se[modificar]
- Germano: sich verschwägern
apparentate[modificar]
- Germano: anverwandt
apparentate[modificar]
- Germano: verwandt
apparente[modificar]
- Germano: scheinbar
apparente[modificar]
- Germano: Adj anscheinend
apparente: pauco apparente[modificar]
- Germano: unscheinbar
apparentemente[modificar]
- Germano: allem Anschein nach
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv anscheinend
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv scheinbar
apparentia[modificar]
- Germano: (Anschein) Anstrich
apparentia[modificar]
- Germano: Anschein
apparentia[modificar]
- Germano: Ansehen (Anschein)
apparentia[modificar]
- Germano: Augenschein
apparentia[modificar]
- Germano: Aussehen
apparentia[modificar]
- Germano: Schein (An)
apparentia[modificar]
- Germano: Äußere (Aussehen)
apparentia[modificar]
- Germano: n Erscheinen
apparentia: de pauc apparentia[modificar]
- Germano: unansehnlich
apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]
- Germano: der Schein trügt
apparentia: pauc apparentia[modificar]
- Germano: Unansehnlichkeit
apparentia: salvar le apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) den Schein wahren
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: ansehnlich
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: schön aussehend
apparentia; haber bon ~[modificar]
- Germano: gut aussehen
apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) äußerer Schein
apparer[modificar]
- Germano: auf dem Plan erscheinen
apparer[modificar]
- Germano: erscheinen (plötzl.)
apparer[modificar]
- Germano: hervorblicken (sichtbar werden)
apparer[modificar]
- Germano: hervorkommen
apparer[modificar]
- Germano: hinzukommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: sich blicken lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich herausstellen
apparer[modificar]
- Germano: sich sehen lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich zeigen
apparer[modificar]
- Germano: vorkommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: zum Vorschein kommen
apparer[modificar]
- Germano: fig auftauchen
apparer[modificar]
- Germano: fig entsprießen
apparer[modificar]
- Germano: fig hereinschneien
apparer[modificar]
- Germano: vi anbrechen (Tag)
apparition[modificar]
- Germano: Auftreten (Erscheinen)
apparition[modificar]
- Germano: Auftritt (Auftreten)
apparition[modificar]
- Germano: Erscheinung
apparition[modificar]
- Germano: Gesicht (Erscheinung)
apparition (de un spectro)[modificar]
- Germano: Geistererscheinung
apparition de phantasmas[modificar]
- Germano: Spuk
apparition miraculose[modificar]
- Germano: Wundererscheinung
appartamento[modificar]
- Germano: Gemach
appartamento[modificar]
- Germano: Wohnung
appartamento attic[modificar]
- Germano: Attikawohnung
appartamento de servicio[modificar]
- Germano: Dienstwohnung
appartamento de subtecto[modificar]
- Germano: Dachwohnung
appartamento in coproprietate[modificar]
- Germano: Eigentumswohnung
appartamento in location[modificar]
- Germano: Mietwohnung
appatrinar[modificar]
- Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei
appellante[modificar]
- Germano: Appellant
appellante[modificar]
- Germano: Berufungskläger
appellar[modificar]
- Germano: appellieren
appellar[modificar]
- Germano: aufrufen
appellar[modificar]
- Germano: herrufen
appellar[modificar]
- Germano: nennen
appellar[modificar]
- Germano: vt rufen
appellar (a)[modificar]
- Germano: herbeirufen
appellar al armas[modificar]
- Germano: ausheben (Truppen)
appellar al telephono[modificar]
- Germano: anrufen
appellar le cosas per lor nomine[modificar]
- Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen
appellar [facer appello] a[modificar]
- Germano: zuziehen (Fachmann)
appellar: nominar/appellar se[modificar]
- Germano: sich nennen
appellar: vocar/appellar foris[modificar]
- Germano: herausrufen
appellate[modificar]
- Germano: namens
appellate: si appellate[modificar]
- Germano: sogenannt
appellation[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
appellation[modificar]
- Germano: Appellation
appellation[modificar]
- Germano: Namengebung
appellation[modificar]
- Germano: Jur Berufung
appello[modificar]
- Germano: Appell
appello[modificar]
- Germano: Appellation
appello[modificar]
- Germano: Aufruf
appello[modificar]
- Germano: Ruf (Anruf)
appello[modificar]
- Germano: Zuruf
appello[modificar]
- Germano: Zuziehung
appello[modificar]
- Germano: Jur Anrufung
appello[modificar]
- Germano: Mil Gestellung
appello (telephonic)[modificar]
- Germano: Anruf
appello a[modificar]
- Germano: Aufruf zu
appello al armas[modificar]
- Germano: Mil Aufbietung
appello nominal[modificar]
- Germano: Namensaufruf
appello telephonic[modificar]
- Germano: Telefonanruf
appello: communication/appello local[modificar]
- Germano: Tel Ortsgespräch
appello: facer le appello[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen verlesen
appello: monition/appello al ordine[modificar]
- Germano: Ordnungsruf
appender[modificar]
- Germano: aufhängen
appender[modificar]
- Germano: vt hängen
appender: appender/suspender super[modificar]
- Germano: vt überhängen
appendice[modificar]
- Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,
appendice[modificar]
- Germano: Anhängsel
appendice[modificar]
- Germano: Blinddarm
appendice[modificar]
- Germano: Wurmfortsatz
appendicitis[modificar]
- Germano: (Pl ites) Blinddarmentzündung
apperciper[modificar]
- Germano: erschauen
apperciper[modificar]
- Germano: zu Gesicht bekommen
apperciper alicuno[modificar]
- Germano: js ansichtig werden
apperciper: (ap)perciper[modificar]
- Germano: sichten (erblicken)
appertinente (a)[modificar]
- Germano: gehörig
appertinente a[modificar]
- Germano: angehörend, angehörig
appertinentia[modificar]
- Germano: Zugehörigkeit
appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]
- Germano: Parteizugehörigkeit
appertiner (a)[modificar]
- Germano: angehören
appertiner a[modificar]
- Germano: hinzugehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: gehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: zugehören
appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]
- Germano: dieses Pferd gehört mir
appestar[modificar]
- Germano: verpesten
appestar[modificar]
- Germano: fam verstänkern
appestate[modificar]
- Germano: pestkrank
appetente de maritar/sposar se[modificar]
- Germano: heiratslustig
appetentia[modificar]
- Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)
appeter[modificar]
- Germano: (Akk.) schmachten nach
appeter[modificar]
- Germano: begehren
appeter: ille appete isto[modificar]
- Germano: der Mund wässert ihm danach
appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]
- Germano: es gelüstet mich nach et.
appeter: non me appete[modificar]
- Germano: ich habe keine Lust
appetibile[modificar]
- Germano: begehrenswert
appetitive[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitive[modificar]
- Germano: zum Anbeißen
appetitive: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetito[modificar]
- Germano: Appetit
appetito[modificar]
- Germano: Begier(de)
appetito[modificar]
- Germano: Eßlust
appetito[modificar]
- Germano: Gelüst(e) (Verlangen)
appetito de[modificar]
- Germano: Lust auf
appetito!; bon ~[modificar]
- Germano: bekommen (beim Essen)
appetito: appetito/fame devorante[modificar]
- Germano: Heißhunger
appetito: bon appetito![modificar]
- Germano: (gesegnete) Mahlzeit!
appetitose[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitose: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetitose: pauco appetitose[modificar]
- Germano: unappetitlich
applanamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applanamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applanamento[modificar]
- Germano: Abrichten
applanamento[modificar]
- Germano: Ausstreichung
applanamento[modificar]
- Germano: Einebnung
applanamento[modificar]
- Germano: Planierung
applanamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applanar[modificar]
- Germano: abflachen
applanar[modificar]
- Germano: abplatten
applanar[modificar]
- Germano: ausbeulen
applanar[modificar]
- Germano: ausgleichen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: ausstreichen (glätten)
applanar[modificar]
- Germano: bahnen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: beheben (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: beseitigen (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: ebnen
applanar[modificar]
- Germano: einebnen
applanar[modificar]
- Germano: flach machen
applanar[modificar]
- Germano: nivellieren
applanar[modificar]
- Germano: planieren
applanar[modificar]
- Germano: schlichten (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: vergleichen (Streit)
applanar[modificar]
- Germano: walzen (Boden)
applanar[modificar]
- Germano: Techn abrichten
applanar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applanar: (ap)planar[modificar]
- Germano: glätten (ebnen)
applanar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applanation[modificar]
- Germano: Einebnung
applattamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applattamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applattamento[modificar]
- Germano: Flachheit
applattamento[modificar]
- Germano: Plattheit
applattamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applattar[modificar]
- Germano: abflachen
applattar[modificar]
- Germano: abplatten
applattar[modificar]
- Germano: breitschlagen
applattar[modificar]
- Germano: breittreten
applattar[modificar]
- Germano: erdrücken
applattar[modificar]
- Germano: flach machen
applattar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applattar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applattate[modificar]
- Germano: platt (abgeplattet)
applattate[modificar]
- Germano: plattgedrückt
applauder[modificar]
- Germano: applaudieren
applauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applauder[modificar]
- Germano: beifällig aufnehmen
applauder[modificar]
- Germano: beipflichten
applauder[modificar]
- Germano: beklatschen
applauder: (ap)plauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applaudite; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
applauditor[modificar]
- Germano: Beifallsspender
applauso[modificar]
- Germano: Applaus
applauso[modificar]
- Germano: Beifall
applauso[modificar]
- Germano: Geklatsch(e) (der Hände)
applauso[modificar]
- Germano: Händeklatschen
applauso(s[modificar]
- Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,klatschen
applausos (Pl) strepitose[modificar]
- Germano: tosender Beifall
applausos phrenetic[modificar]
- Germano: Beifallssturm
applicabile[modificar]
- Germano: (a: auf) anwendbar
applicabile[modificar]
- Germano: verwendbar
applicabile: esser applicabile a[modificar]
- Germano: zutreffen auf
applicabilitate[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
applicabilitate[modificar]
- Germano: Verwendbarkeit
applicar[modificar]
- Germano: anlegen (Maßstab)
applicar[modificar]
- Germano: ansetzen (befestigen)
applicar[modificar]
- Germano: anwenden
applicar[modificar]
- Germano: auflegen (Pflaster)
applicar[modificar]
- Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)
applicar[modificar]
- Germano: aufstreichen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auftragen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auswischen (en Schlag)
applicar[modificar]
- Germano: handhaben (Gesetz)
applicar[modificar]
- Germano: umlegen (Verband)
applicar[modificar]
- Germano: umschlagen (Kompresse)
applicar[modificar]
- Germano: verwenden (anwenden)
applicar[modificar]
- Germano: Med anlegen
applicar[modificar]
- Germano: Med verabfolgen
applicar (le mente)[modificar]
- Germano: anspannen (Geist)
applicar designos (super)[modificar]
- Germano: mustern (Weberei)
applicar se[modificar]
- Germano: sich anwenden lassen
applicar se (a)[modificar]
- Germano: sich befleißigen
applicar se a[modificar]
- Germano: sich bestreben zu
applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]
- Germano: auf jn [resp. et.] passen
applicar se ad alique[modificar]
- Germano: sich auf et. verlegen
applicar ventosas[modificar]
- Germano: schröpfen
applicar: ben applicate[modificar]
- Germano: wohlangebracht
applicate[modificar]
- Germano: beflissen
applicate[modificar]
- Germano: fleißig
applicate[modificar]
- Germano: strebsam
applicate[modificar]
- Germano: Math angewandt
application[modificar]
- Germano: anspannen
application[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
application[modificar]
- Germano: Anwendung
application[modificar]
- Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)
application[modificar]
- Germano: Beflissenheit
application[modificar]
- Germano: Bestreben
application[modificar]
- Germano: Fleiß
application[modificar]
- Germano: Handhabung
application[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
application[modificar]
- Germano: Verabfolgung
application[modificar]
- Germano: Verwendung
application[modificar]
- Germano: Zweck (Verwendung)
application (practic)[modificar]
- Germano: Nutzanwendung
application al studio[modificar]
- Germano: Lerneifer
application; de ~ universal[modificar]
- Germano: allgemein anwendbar
appoialibros[modificar]
- Germano: Bücherstütze
appoialibros[modificar]
- Germano: Buchstütze
appoiamano[modificar]
- Germano: Malstock
appoiante se super/contra[modificar]
- Germano: in Anlehnung an
appoiar[modificar]
- Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstemmen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstützen
appoiar[modificar]
- Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)
appoiar[modificar]
- Germano: lehnen
appoiar[modificar]
- Germano: stützen
appoiar[modificar]
- Germano: unterstützen
appoiar[modificar]
- Germano: Techn absteifen
appoiar (sur)[modificar]
- Germano: aufdrücken
appoiar contra[modificar]
- Germano: anlehnen
appoiar per traves[modificar]
- Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)
appoiar se[modificar]
- Germano: (gegen: contra) sich lehnen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich auflegen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich aufstemmen
appoiar se con le cubito[modificar]
- Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen
appoiar se super[modificar]
- Germano: sich stemmen auf
appoiar se super/con le cubito[modificar]
- Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)
appoiatura[modificar]
- Germano: Mus Vorschlag
appoio[modificar]
- Germano: Anlehnung
appoio[modificar]
- Germano: Befürwortung
appoio[modificar]
- Germano: Brüstung
appoio[modificar]
- Germano: Halt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)
appoio[modificar]
- Germano: Rückhalt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Strebe
appoio[modificar]
- Germano: Stütze
appoio[modificar]
- Germano: Untersatz (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Unterstützung
appoio[modificar]
- Germano: Widerhalt
appoio[modificar]
- Germano: fig Hort
appoio[modificar]
- Germano: fig Rückendeckung
appoio bracial[modificar]
- Germano: Lehne (Arm)
appoio cubital[modificar]
- Germano: Lehne (Seiten)
appoio de cubito[modificar]
- Germano: Armlehne
appoio de fenestra[modificar]
- Germano: Fenster/brett,brüstung
appoio dorsal[modificar]
- Germano: Lehne (Stuhl)
appoio sur le testa (e le manos)[modificar]
- Germano: Kopfstand
appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]
- Germano: en Halt an jm haben
appoio; (puncto de) ~[modificar]
- Germano: Anhalt (Stützpunkt)
apponer[modificar]
- Germano: aufdrücken (Siegel)
apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]
- Germano: Su Ankleben (Tapete)
apport!, apporta![modificar]
- Germano: apportieren (Hund)
apportar[modificar]
- Germano: (befestigen) (herbringen)
apportar[modificar]
- Germano: (her) bringen
apportar[modificar]
- Germano: apportieren
apportar[modificar]
- Germano: entgegenbringen
apportar[modificar]
- Germano: erbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranschaffen
apportar[modificar]
- Germano: herbeibringen
apportar[modificar]
- Germano: herführen
apportar[modificar]
- Germano: herschaffen
apportar[modificar]
- Germano: mitbringen (beisteuern)
apportar[modificar]
- Germano: zubringen
apportar[modificar]
- Germano: zutragen
apportar (ad) intra[modificar]
- Germano: hereinbringen
apportar (hic)[modificar]
- Germano: herbringen
apportar alique[modificar]
- Germano: et. beisteuern
apportar plus tarde[modificar]
- Germano: nachbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: überbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: fam auffahren (Speisen)
apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]
- Germano: vt herfahren
apporto[modificar]
- Germano: Apport
apporto[modificar]
- Germano: fig Beitrag
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beifügung
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beisatz
apposition del sigillos[modificar]
- Germano: Su versiegeln
apposition; poner/mitter in ~[modificar]
- Germano: (Gram beifügen bei em Namen)
appositorio[modificar]
- Germano: (Auto) Seitenlehne
appreciabile[modificar]
- Germano: abschätzbar
appreciabile[modificar]
- Germano: anerkennenswert
appreciabile[modificar]
- Germano: schätzbar
appreciamento[modificar]
- Germano: Werturteil
appreciar[modificar]
- Germano: (Gesetze) achten
appreciar[modificar]
- Germano: abschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: anerkennen (lobend)
appreciar[modificar]
- Germano: schätzen (f. wert halten)
appreciar[modificar]
- Germano: wertschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: würdigen
appreciar ben[modificar]
- Germano: richtig einschätzen
appreciar multo[modificar]
- Germano: hoch anrechnen
appreciar multo alique[modificar]
- Germano: große Stücke auf et. halten
appreciate[modificar]
- Germano: beliebt
appreciate[modificar]
- Germano: Adj Hdl gefragt
appreciation[modificar]
- Germano: Abschätzen
appreciation[modificar]
- Germano: Würdigung
apprehender[modificar]
- Germano: (Dieb) abfassen
apprehender[modificar]
- Germano: arretieren
apprehender[modificar]
- Germano: aufgreifen (Dieb)
apprehender[modificar]
- Germano: befürchten
apprehender[modificar]
- Germano: besorgen (befürchten)
apprehender[modificar]
- Germano: einfangen
apprehender[modificar]
- Germano: ergreifen (festnehmen)
apprehender[modificar]
- Germano: festnehmen
apprehender[modificar]
- Germano: verhaften
apprehender[modificar]
- Germano: fam beim Wickel kriegen
apprehensibile[modificar]
- Germano: erfaßbar
apprehension[modificar]
- Germano: Abfassen
apprehension[modificar]
- Germano: Befürchtung
apprehension[modificar]
- Germano: Besorgnis
apprehension[modificar]
- Germano: Verhaftung
apprehensive[modificar]
- Germano: ahnungsvoll
apprehensive[modificar]
- Germano: besorgniserregend
apprender[modificar]
- Germano: erlernen
apprender[modificar]
- Germano: hören (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: in Erfahrung bringen
apprender[modificar]
- Germano: lernen
apprender[modificar]
- Germano: vernehmen (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: vt erfahren
apprender (a fortia de demandas)[modificar]
- Germano: et. bei jm erfragen
apprender (a fundo)[modificar]
- Germano: einlernen
apprender a fundo[modificar]
- Germano: auslernen
apprender alique[modificar]
- Germano: sich et. anlernen
apprender de memoria[modificar]
- Germano: einstudieren
apprender passante[modificar]
- Germano: aufgreifen (Nachricht)
apprender per[modificar]
- Germano: durch Schaden klug werden
apprender plus[modificar]
- Germano: zulernen
apprender un mestiero[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]
- Germano: fig umschulen
apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in die Lehre geben
apprender: ille apprende a leger[modificar]
- Germano: er lernt lesen
apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]
- Germano: gutem vernehmen nach
apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]
- Germano: man lernt nie aus
apprentissa[modificar]
- Germano: Lehrmädchen
apprentissage[modificar]
- Germano: Lehre (Lehrzeit)
apprentissage[modificar]
- Germano: Probezeit (Lehrzeit)
apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]
- Germano: Lehrzeit
apprentissage: esser in apprentissage[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]
- Germano: auslernen
apprentissage; haber terminate su ~[modificar]
- Germano: ausgelernt haben
apprentisse[modificar]
- Germano: Bursche (Lehrling)
apprentisse[modificar]
- Germano: Lehrling
apprentisse[modificar]
- Germano: Stift (Lehrling)
apprentisse (de) panetero[modificar]
- Germano: Bäcker/geselle,lehrling
apprentisse agronomic[modificar]
- Germano: Eleve (der Landwirtsch.)
apprentisse mago[modificar]
- Germano: Zauberlehrling
apprentissescarpero[modificar]
- Germano: Schusterjunge
apprestar[modificar]
- Germano: appretieren
apprestar[modificar]
- Germano: bereit/legen,machen
apprestar[modificar]
- Germano: fertigmachen
apprestar[modificar]
- Germano: vorrichten
apprestar[modificar]
- Germano: zubereiten
apprestar[modificar]
- Germano: zurechtmachen
apprestar[modificar]
- Germano: zurichten
apprestar[modificar]
- Germano: zurüsten
apprestar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apprestar le tela[modificar]
- Germano: Mal grundieren
appresto[modificar]
- Germano: Appretur
appresto[modificar]
- Germano: Bereitung
appresto[modificar]
- Germano: Vorrichtung
appresto[modificar]
- Germano: Zubereitung
appresto[modificar]
- Germano: Zurichtung
appresto: color de appresto[modificar]
- Germano: Mal Grundfarbe
approbar[modificar]
- Germano: (m. Akk.) beipflichten
approbar[modificar]
- Germano: anerkennen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: beistimmen
approbar[modificar]
- Germano: billigen
approbar[modificar]
- Germano: dafür sein
approbar[modificar]
- Germano: für gut befinden
approbar[modificar]
- Germano: für richtig halten
approbar[modificar]
- Germano: genehmigen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: gutheißen
approbate; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
approbation[modificar]
- Germano: Beifall (mit Worten)
approbation[modificar]
- Germano: Bewilligung
approbation[modificar]
- Germano: Billigung
approbation[modificar]
- Germano: Genehmigung
approbation[modificar]
- Germano: Gutheiß/en,ung
approbation[modificar]
- Germano: Su Beistimmen
approbative[modificar]
- Germano: beifällig
approbatori[modificar]
- Germano: beifällig
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)
approches[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)
approfundamento[modificar]
- Germano: Ergründung
approfundamento[modificar]
- Germano: Vertiefung
approfundar[modificar]
- Germano: durchdenken
approfundar[modificar]
- Germano: ergründen
approfundar[modificar]
- Germano: vertiefen
approfundar alique[modificar]
- Germano: näher auf et. eingehen
approfundar se in[modificar]
- Germano: sich vertiefen in
appropinquation[modificar]
- Germano: Anbiederung
appropriar se[modificar]
- Germano: sich aneignen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: et. zu eigen machen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: sich et. zueignen
appropriate[modificar]
- Germano: entsprechend (angemessen)
appropriate[modificar]
- Germano: gut angebracht
appropriate[modificar]
- Germano: Adj angemessen
appropriate: mal appropriate[modificar]
- Germano: zweckwidrig
appropriate: mesura appropriate[modificar]
- Germano: geeignete Maßnahme
appropriation[modificar]
- Germano: Aneignung
appropriation[modificar]
- Germano: Zueignung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Lebensmittelversorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Nachschub (Verpflegung)
approvisionamento[modificar]
- Germano: Verproviantierung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Versorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Zufuhr (Lebensmittel)
approvisionamento de aqua[modificar]
- Germano: Wasserversorgung
approvisionamento de/con[modificar]
- Germano: mit Belieferung
approvisionamento in energia[modificar]
- Germano: Energieversorgung
approvisionar[modificar]
- Germano: beliefern
approvisionar[modificar]
- Germano: bevorraten
approvisionar[modificar]
- Germano: mit Vorräten versehen
approvisionar[modificar]
- Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)
approvisionar[modificar]
- Germano: verproviantieren
approvisionar alicuno de/con merces[modificar]
- Germano: jn mit Waren beliefern
approvisionar se de carbon[modificar]
- Germano: Mar kohlen
approximar[modificar]
- Germano: (vi: se) zusammenrücken
approximar[modificar]
- Germano: annähern
approximar[modificar]
- Germano: heranbringen
approximar[modificar]
- Germano: vt anrücken
approximar[modificar]
- Germano: vt heranrücken
approximar se[modificar]
- Germano: Anzug (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: herankommen
approximar se[modificar]
- Germano: heranziehen (herannahen)
approximar se[modificar]
- Germano: näherkommen
approximar se[modificar]
- Germano: sich nähern
approximar se[modificar]
- Germano: Mar aufkommen
approximar se[modificar]
- Germano: vi anrücken
approximar se[modificar]
- Germano: vi heraufziehen (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: vi vt heranrücken
approximar se (a)[modificar]
- Germano: anmarschieren
approximar se (a)[modificar]
- Germano: beikommen (nahekommen)
approximar se (de)[modificar]
- Germano: sich heranarbeiten
approximar se al fin[modificar]
- Germano: sich dem Ende zuneigen
approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]
- Germano: sich anschleichen
approximar se de alique[modificar]
- Germano: an et. treten
approximar se furtivemente[modificar]
- Germano: heranschleichen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: herantreten
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahekommen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahen
approximar: avicinar/approximar[modificar]
- Germano: (vi se) vt herrücken
approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
approximation[modificar]
- Germano: Anbiederung
approximation[modificar]
- Germano: Annäherung
approximation[modificar]
- Germano: n Herannahen
approximative[modificar]
- Germano: Adj annähernd
approximative[modificar]
- Germano: Adj ungefähr
approximative[modificar]
- Germano: Techn grob
approximativemente[modificar]
- Germano: Adv annähernd
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: rund (ungefähr)
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: schätzungsweise
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
appunctamento[modificar]
- Germano: Rendezvous (Stelldichein)
appunctamento[modificar]
- Germano: Stelldichein
appunctamento[modificar]
- Germano: Verabredung (Stelldichein)
appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]
- Germano: sich verabreden
appunctar[modificar]
- Germano: anspitzen
appunctar[modificar]
- Germano: berufen (zu em Amt)
appunctar[modificar]
- Germano: spitzen
appunctar[modificar]
- Germano: zuspitzen
appunctato[modificar]
- Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)
appunctato: prime appunctato[modificar]
- Germano: Obergefreiter
appuramento[modificar]
- Germano: Läuterung
appuramento[modificar]
- Germano: Reinigung
appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]
- Germano: Stimmenzählung
appurar[modificar]
- Germano: auskämmen (reinigen)
appurar[modificar]
- Germano: läutern
appurar[modificar]
- Germano: reinigen
appurar del erucas[modificar]
- Germano: die Raupen ablesen
appurator de aere[modificar]
- Germano: Luftreiniger
apra[modificar]
- Germano: Wildsau
apra[modificar]
- Germano: Zool Bache
apretto[modificar]
- Germano: Frischling
april[modificar]
- Germano: April
april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in den April schicken
apro[modificar]
- Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)
apro[modificar]
- Germano: Wildschwein
apro[modificar]
- Germano: Zool Keiler
apsidal[modificar]
- Germano: apsidial
apside[modificar]
- Germano: Apsis
apte[modificar]
- Germano: fähig (geschickt)
apte[modificar]
- Germano: tauglich
apte a generar/procrear[modificar]
- Germano: zeugungsfähig
apte a portar le armas[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]
- Germano: wechselfähig
apte al (pro le) servicio[modificar]
- Germano: dienstfähig
apte al servicio[modificar]
- Germano: diensttauglich
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: wehrdienstfähig
apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]
- Germano: militärtauglich [resp. untauglich)
apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]
- Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,mäßig)
apte; esser ~ a[modificar]
- Germano: sich eignen zu
aptitude[modificar]
- Germano: Befähigung (Eigenschaft)
aptitude[modificar]
- Germano: Eignung
aptitude[modificar]
- Germano: Fähigkeit
aptitude[modificar]
- Germano: Qualifikation (Befähigung)
aptitude[modificar]
- Germano: Tauglichkeit
aptitude (pro)[modificar]
- Germano: Begabung
aptitude a procrear[modificar]
- Germano: Zeugungsfähigkeit
aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]
- Germano: Erbfähigkeit
apud[modificar]
- Germano: bei (neben)
apud[modificar]
- Germano: dicht bei
apud[modificar]
- Germano: neben
apud isto[modificar]
- Germano: hierbei
apathia[modificar]
- Germano: Dumpfheit
apathia[modificar]
- Germano: Teilnahmslosigkeit
apathia[modificar]
- Germano: Unempfindlichkeit
apathia[modificar]
- Germano: fig Stumpfheit
apathic[modificar]
- Germano: dumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: gemütlos
apathic[modificar]
- Germano: leidenschaftslos
apathic[modificar]
- Germano: schwunglos
apathic[modificar]
- Germano: stumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: teilnahmslos
apatride[modificar]
- Germano: heimatlos
apatride[modificar]
- Germano: staatenlos
ape[modificar]
- Germano: Biene
ape[modificar]
- Germano: Imme
ape obrer[modificar]
- Germano: Arbeitsbiene
ape operari/mellific[modificar]
- Germano: Honigbiene
ape regina/matre[modificar]
- Germano: Bienenkönigin
aperilattas[modificar]
- Germano: Büchsenöffner
aperilitteras[modificar]
- Germano: Brieföffner
aperibile[modificar]
- Germano: aufklappbar (Messer)
aperilattas[modificar]
- Germano: Dosenöffner
aperimento[modificar]
- Germano: Aufblühen
aperir[modificar]
- Germano: (Flasche) anbrechen
aperir[modificar]
- Germano: (Hochofen) abstechen
aperir[modificar]
- Germano: (Konto) anlegen
aperir[modificar]
- Germano: (Radio) anstellen
aperir[modificar]
- Germano: anbahnen
aperir[modificar]
- Germano: andrehen (Gas usw)
aperir[modificar]
- Germano: anregen (Appetit)
aperir[modificar]
- Germano: aufbrechen
aperir[modificar]
- Germano: aufdrehen (Hahn usw)
aperir[modificar]
- Germano: aufklappen (Messer)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (Flasche)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (öffnen)
aperir[modificar]
- Germano: aufschlagen (Buch)
aperir[modificar]
- Germano: aufspannen (Schirm)
aperir[modificar]
- Germano: auftun
aperir[modificar]
- Germano: aufziehen (Schublade)
aperir[modificar]
- Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)
aperir[modificar]
- Germano: ausschachten (Bergbau)
aperir[modificar]
- Germano: ausstechen
aperir[modificar]
- Germano: bahnen
aperir[modificar]
- Germano: durchbrechen (Straße)
aperir[modificar]
- Germano: erbrechen (Briefe)
aperir[modificar]
- Germano: eröffnen
aperir[modificar]
- Germano: freilegen (Weg)
aperir[modificar]
- Germano: schlitzen
aperir[modificar]
- Germano: spreizen
aperir[modificar]
- Germano: zurückschlagen (Verdeck)
aperir[modificar]
- Germano: öffnen
aperir (a)[modificar]
- Germano: erschließen (Land)
aperir (al clave)[modificar]
- Germano: aufschließen
aperir (per cavar)[modificar]
- Germano: aufgraben
aperir (un puteo)[modificar]
- Germano: abteufen
aperir (un) concurso pro[modificar]
- Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)
aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]
- Germano: sich durchfechten
aperir con (le) cisello[modificar]
- Germano: aufmeißeln
aperir con cisello[modificar]
- Germano: aufstemmen (Meißel)
aperir con le pede[modificar]
- Germano: vt auftreten (öffnen)
aperir largemente[modificar]
- Germano: aufsperren
aperir le joco[modificar]
- Germano: (Sport) anspielen
aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]
- Germano: jn es Besseren belehren
aperir le pessulo[modificar]
- Germano: aufriegeln
aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]
- Germano: aufhacken
aperir premente [per premer][modificar]
- Germano: aufdrücken (öffnen)
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufschieben
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufstoßen
aperir pungente [per punger][modificar]
- Germano: aufstechen
aperir se[modificar]
- Germano: aufblühen
aperir se[modificar]
- Germano: aufgehen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: aufquellen (Pflanze)
aperir se[modificar]
- Germano: aufspringen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: erblühen
aperir se[modificar]
- Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)
aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]
- Germano: auffliegen (Tür)
aperir se un cammino[modificar]
- Germano: Mil durchschlagen
aperir se un passage[modificar]
- Germano: vi durchdringen
aperir se un via/passage[modificar]
- Germano: sich durcharbeiten
aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]
- Germano: vt aufschneiden
aperir su corde[modificar]
- Germano: sein Herz ausschütten
aperir sugente [per suger][modificar]
- Germano: aufsaugen (öffnen)
aperir violentemente [con violentia][modificar]
- Germano: vt aufreißen (öffnen)
aperir [trahente le pessulo][modificar]
- Germano: aufklinken
aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]
- Germano: aufbeißen
aperir: displicar/aperir se[modificar]
- Germano: sich aufblättern
aperitivo[modificar]
- Germano: Aperitif
aperte[modificar]
- Germano: frei (offen)
aperte[modificar]
- Germano: offen
aperte[modificar]
- Germano: offenstehend
aperte[modificar]
- Germano: übersichtlich (Gelände)
aperte[modificar]
- Germano: Adj durchbrochen
aperte a medio[modificar]
- Germano: halboffen
aperte permanentemente/continuatemente[modificar]
- Germano: durchgehend(s) geöffnet
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufliegen (Buch, Liste)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufsein (offen)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufstehen (offen sein)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: offenstehen
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: [Pers levate] Adv auf sein
aperte: in campo aperte[modificar]
- Germano: auf freiem Feld
aperte: lassar aperte[modificar]
- Germano: offenhalten
aperte: toto aperte[modificar]
- Germano: sperrangelweit
apertemente[modificar]
- Germano: Adv unumwunden
apertura[modificar]
- Germano: Anbahnung
apertura[modificar]
- Germano: Aufgang (Sichöffnen)
apertura[modificar]
- Germano: Durchbruch
apertura[modificar]
- Germano: Durchgang
apertura[modificar]
- Germano: Durchlaß
apertura[modificar]
- Germano: Durchschlag (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Durchstich (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Einwurf (am Briefkasten)
apertura[modificar]
- Germano: Erschließung
apertura[modificar]
- Germano: Eröffnung
apertura[modificar]
- Germano: Lücke (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Schlitz (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Öffnung
apertura[modificar]
- Germano: fig Auftakt
apertura (de un arco)[modificar]
- Germano: Spannweite (Bogen)
apertura de (un) magazin/boteca[modificar]
- Germano: Geschäftseröffnung
apertura de foramines[modificar]
- Germano: Aufbohrung
apertura de testamento[modificar]
- Germano: Testamentseröffnung
apertura de vena[modificar]
- Germano: Aderlaß
apertura del classes[modificar]
- Germano: Schulanfang
apertura del fallimento[modificar]
- Germano: Konkurseröffnung
apertura del saison (F) de regatas[modificar]
- Germano: Anrudern
apertura: apertura/foramine acustic[modificar]
- Germano: Schall(l)och (Geige)
apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]
- Germano: Fensternische
aphasia[modificar]
- Germano: Sprachlähmung
aphide[modificar]
- Germano: Blattlaus
aphone[modificar]
- Germano: klanglos (stimmlos)
aphone[modificar]
- Germano: stimmlos
aphonia[modificar]
- Germano: Stimmlosigkeit
aphorismo[modificar]
- Germano: Aphorismus
aphorismo[modificar]
- Germano: Denkspruch
aphorismo[modificar]
- Germano: Gedankensplitter
aphorista[modificar]
- Germano: Spruchdichter
aphoristic[modificar]
- Germano: aphoristisch
aphta[modificar]
- Germano: Schwamm (Mund)
aphta epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
aphtha epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
apiario[modificar]
- Germano: Bienenhaus
apiario[modificar]
- Germano: Stock (Bienen)
apice[modificar]
- Germano: Gipfel
apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apicula[modificar]
- Germano: Biene
apicula[modificar]
- Germano: Imme
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenkorb
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenstock
apicultor[modificar]
- Germano: Bienenzüchter
apicultor[modificar]
- Germano: Imker
apicultura[modificar]
- Germano: Bienenzucht
apicultura[modificar]
- Germano: Imkerei
Apocalypse[modificar]
- Germano: Offenbarung (Johannis)
apocryphe[modificar]
- Germano: apokryphisch
apocryphos[modificar]
- Germano: Pl Apokryphen
apode cypselo[modificar]
- Germano: (La) Segler (Vogel)
apogee[modificar]
- Germano: Adj Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Glanzpunkt
apogeo[modificar]
- Germano: fig Blütezeit
apogeo[modificar]
- Germano: fig Höhepunkt
apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apolide[modificar]
- Germano: Jur vaterlandslos
apologia[modificar]
- Germano: Verteidigungsschrift
apophonia[modificar]
- Germano: Ablaut
apophyse[modificar]
- Germano: Med, Bot Auswuchs
apoplexia[modificar]
- Germano: Gehirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Hirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Schlagfluß
apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]
- Germano: Herzschlag (Schlaganfall)
apostasia[modificar]
- Germano: Abtrünnigkeit
apostasia[modificar]
- Germano: Rel Abfall
apostata[modificar]
- Germano: Abtrünnig/er,e
apostatar[modificar]
- Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,e werden
apostatic[modificar]
- Germano: Rel abtrünnig
apostolato[modificar]
- Germano: Apostelamt
apostolic[modificar]
- Germano: apostolisch
apostolo[modificar]
- Germano: Apostel
apostrophar[modificar]
- Germano: apostrophieren
apostrophar alicuno rudemente[modificar]
- Germano: fig jn anfahren
apostrophar in tono brusc[modificar]
- Germano: anherrschen
apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]
- Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)
apostrophar tonante[modificar]
- Germano: andonnern
apostrophar vulgarmente[modificar]
- Germano: anpöbeln
apostrophe[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
apostrophe[modificar]
- Germano: Apostrophe
apostrophe grossier[modificar]
- Germano: Anschnauzer
apostropho[modificar]
- Germano: Apostroph
apostropho[modificar]
- Germano: Auslassungszeichen
apotheca[modificar]
- Germano: Apotheke
apothecario[modificar]
- Germano: Apotheker
apothecario[modificar]
- Germano: fam Pillendreher
apotheosis[modificar]
- Germano: Verklärung
appaciamento[modificar]
- Germano: Befriedung
appaciamento[modificar]
- Germano: Beruhigung
appaciamento[modificar]
- Germano: Besänftigung
appaciar[modificar]
- Germano: befrieden
appaciar[modificar]
- Germano: beschwichtigen
appaciar[modificar]
- Germano: besänftigen
appaciar[modificar]
- Germano: stillen (beruhigen)
appaciar se[modificar]
- Germano: sich austoben (aufhören zu toben)
appaciar su sete[modificar]
- Germano: sn Durst löschen
apparar[modificar]
- Germano: takeln
apparato[modificar]
- Germano: (a. Turn und Radio) Gerät (Apparat)
apparato[modificar]
- Germano: Apparat
apparato a duo tubos/valvulas[modificar]
- Germano: (Radio) Zweiröhrengerät
apparato a quatro valvulas[modificar]
- Germano: Vierröhrenapparat
apparato administrative[modificar]
- Germano: Verwaltungsapparat
apparato calefactor[modificar]
- Germano: Heizapparat
apparato cinematogaphic[modificar]
- Germano: Filmapparat
apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]
- Germano: Sandstrahlgebläse
apparato de ascolta[modificar]
- Germano: Horchgerät
apparato de coction[modificar]
- Germano: Kochapparat
apparato de exclaramento[modificar]
- Germano: Beleuchtungskörper
apparato de pluvia artificial[modificar]
- Germano: Regenanlage
apparato de projection(es)[modificar]
- Germano: Bildwerfer
apparato de projectiones[modificar]
- Germano: Lichtbildwerfer
apparato de radio[modificar]
- Germano: Radioapparat
apparato de radio[modificar]
- Germano: Rundfunkgerät
apparato de rinciamento[modificar]
- Germano: Spülvorrichtung
apparato de signalation[modificar]
- Germano: Signalapparat
apparato de television[modificar]
- Germano: Fernsehapparat
apparato de/pro projectiones[modificar]
- Germano: Projektionsapparat
apparato digestive[modificar]
- Germano: Verdauungsapparat
apparato photographic[modificar]
- Germano: Kamera
apparato photographic[modificar]
- Germano: Photoapparat
apparato pro facer le barba[modificar]
- Germano: Rasierapparat
apparato radiographic[modificar]
- Germano: Röntgenapparat
apparato respiratori[modificar]
- Germano: Atmungsorgan(e)
apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]
- Germano: Klimaanlage
apparato [resp. corno] acustic[modificar]
- Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)
apparato: apparato/receptor scribente[modificar]
- Germano: Schreibapparat
apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]
- Germano: Sperrvorrichtung
apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]
- Germano: Turngerät
appareliar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apparentar se[modificar]
- Germano: sich verschwägern
apparentate[modificar]
- Germano: anverwandt
apparentate[modificar]
- Germano: verwandt
apparente[modificar]
- Germano: scheinbar
apparente[modificar]
- Germano: Adj anscheinend
apparente: pauco apparente[modificar]
- Germano: unscheinbar
apparentemente[modificar]
- Germano: allem Anschein nach
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv anscheinend
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv scheinbar
apparentia[modificar]
- Germano: (Anschein) Anstrich
apparentia[modificar]
- Germano: Anschein
apparentia[modificar]
- Germano: Ansehen (Anschein)
apparentia[modificar]
- Germano: Augenschein
apparentia[modificar]
- Germano: Aussehen
apparentia[modificar]
- Germano: Schein (An)
apparentia[modificar]
- Germano: Äußere (Aussehen)
apparentia[modificar]
- Germano: n Erscheinen
apparentia: de pauc apparentia[modificar]
- Germano: unansehnlich
apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]
- Germano: der Schein trügt
apparentia: pauc apparentia[modificar]
- Germano: Unansehnlichkeit
apparentia: salvar le apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) den Schein wahren
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: ansehnlich
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: schön aussehend
apparentia; haber bon ~[modificar]
- Germano: gut aussehen
apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) äußerer Schein
apparer[modificar]
- Germano: auf dem Plan erscheinen
apparer[modificar]
- Germano: erscheinen (plötzl.)
apparer[modificar]
- Germano: hervorblicken (sichtbar werden)
apparer[modificar]
- Germano: hervorkommen
apparer[modificar]
- Germano: hinzukommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: sich blicken lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich herausstellen
apparer[modificar]
- Germano: sich sehen lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich zeigen
apparer[modificar]
- Germano: vorkommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: zum Vorschein kommen
apparer[modificar]
- Germano: fig auftauchen
apparer[modificar]
- Germano: fig entsprießen
apparer[modificar]
- Germano: fig hereinschneien
apparer[modificar]
- Germano: vi anbrechen (Tag)
apparition[modificar]
- Germano: Auftreten (Erscheinen)
apparition[modificar]
- Germano: Auftritt (Auftreten)
apparition[modificar]
- Germano: Erscheinung
apparition[modificar]
- Germano: Gesicht (Erscheinung)
apparition (de un spectro)[modificar]
- Germano: Geistererscheinung
apparition de phantasmas[modificar]
- Germano: Spuk
apparition miraculose[modificar]
- Germano: Wundererscheinung
appartamento[modificar]
- Germano: Gemach
appartamento[modificar]
- Germano: Wohnung
appartamento attic[modificar]
- Germano: Attikawohnung
appartamento de servicio[modificar]
- Germano: Dienstwohnung
appartamento de subtecto[modificar]
- Germano: Dachwohnung
appartamento in coproprietate[modificar]
- Germano: Eigentumswohnung
appartamento in location[modificar]
- Germano: Mietwohnung
appatrinar[modificar]
- Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei
appellante[modificar]
- Germano: Appellant
appellante[modificar]
- Germano: Berufungskläger
appellar[modificar]
- Germano: appellieren
appellar[modificar]
- Germano: aufrufen
appellar[modificar]
- Germano: herrufen
appellar[modificar]
- Germano: nennen
appellar[modificar]
- Germano: vt rufen
appellar (a)[modificar]
- Germano: herbeirufen
appellar al armas[modificar]
- Germano: ausheben (Truppen)
appellar al telephono[modificar]
- Germano: anrufen
appellar le cosas per lor nomine[modificar]
- Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen
appellar [facer appello] a[modificar]
- Germano: zuziehen (Fachmann)
appellar: nominar/appellar se[modificar]
- Germano: sich nennen
appellar: vocar/appellar foris[modificar]
- Germano: herausrufen
appellate[modificar]
- Germano: namens
appellate: si appellate[modificar]
- Germano: sogenannt
appellation[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
appellation[modificar]
- Germano: Appellation
appellation[modificar]
- Germano: Namengebung
appellation[modificar]
- Germano: Jur Berufung
appello[modificar]
- Germano: Appell
appello[modificar]
- Germano: Appellation
appello[modificar]
- Germano: Aufruf
appello[modificar]
- Germano: Ruf (Anruf)
appello[modificar]
- Germano: Zuruf
appello[modificar]
- Germano: Zuziehung
appello[modificar]
- Germano: Jur Anrufung
appello[modificar]
- Germano: Mil Gestellung
appello (telephonic)[modificar]
- Germano: Anruf
appello a[modificar]
- Germano: Aufruf zu
appello al armas[modificar]
- Germano: Mil Aufbietung
appello nominal[modificar]
- Germano: Namensaufruf
appello telephonic[modificar]
- Germano: Telefonanruf
appello: communication/appello local[modificar]
- Germano: Tel Ortsgespräch
appello: facer le appello[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen verlesen
appello: monition/appello al ordine[modificar]
- Germano: Ordnungsruf
appender[modificar]
- Germano: aufhängen
appender[modificar]
- Germano: vt hängen
appender: appender/suspender super[modificar]
- Germano: vt überhängen
appendice[modificar]
- Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,
appendice[modificar]
- Germano: Anhängsel
appendice[modificar]
- Germano: Blinddarm
appendice[modificar]
- Germano: Wurmfortsatz
appendicitis[modificar]
- Germano: (Pl ites) Blinddarmentzündung
apperciper[modificar]
- Germano: erschauen
apperciper[modificar]
- Germano: zu Gesicht bekommen
apperciper alicuno[modificar]
- Germano: js ansichtig werden
apperciper: (ap)perciper[modificar]
- Germano: sichten (erblicken)
appertinente (a)[modificar]
- Germano: gehörig
appertinente a[modificar]
- Germano: angehörend, angehörig
appertinentia[modificar]
- Germano: Zugehörigkeit
appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]
- Germano: Parteizugehörigkeit
appertiner (a)[modificar]
- Germano: angehören
appertiner a[modificar]
- Germano: hinzugehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: gehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: zugehören
appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]
- Germano: dieses Pferd gehört mir
appestar[modificar]
- Germano: verpesten
appestar[modificar]
- Germano: fam verstänkern
appestate[modificar]
- Germano: pestkrank
appetente de maritar/sposar se[modificar]
- Germano: heiratslustig
appetentia[modificar]
- Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)
appeter[modificar]
- Germano: (Akk.) schmachten nach
appeter[modificar]
- Germano: begehren
appeter: ille appete isto[modificar]
- Germano: der Mund wässert ihm danach
appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]
- Germano: es gelüstet mich nach et.
appeter: non me appete[modificar]
- Germano: ich habe keine Lust
appetibile[modificar]
- Germano: begehrenswert
appetitive[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitive[modificar]
- Germano: zum Anbeißen
appetitive: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetito[modificar]
- Germano: Appetit
appetito[modificar]
- Germano: Begier(de)
appetito[modificar]
- Germano: Eßlust
appetito[modificar]
- Germano: Gelüst(e) (Verlangen)
appetito de[modificar]
- Germano: Lust auf
appetito!; bon ~[modificar]
- Germano: bekommen (beim Essen)
appetito: appetito/fame devorante[modificar]
- Germano: Heißhunger
appetito: bon appetito![modificar]
- Germano: (gesegnete) Mahlzeit!
appetitose[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitose: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetitose: pauco appetitose[modificar]
- Germano: unappetitlich
applanamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applanamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applanamento[modificar]
- Germano: Abrichten
applanamento[modificar]
- Germano: Ausstreichung
applanamento[modificar]
- Germano: Einebnung
applanamento[modificar]
- Germano: Planierung
applanamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applanar[modificar]
- Germano: abflachen
applanar[modificar]
- Germano: abplatten
applanar[modificar]
- Germano: ausbeulen
applanar[modificar]
- Germano: ausgleichen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: ausstreichen (glätten)
applanar[modificar]
- Germano: bahnen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: beheben (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: beseitigen (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: ebnen
applanar[modificar]
- Germano: einebnen
applanar[modificar]
- Germano: flach machen
applanar[modificar]
- Germano: nivellieren
applanar[modificar]
- Germano: planieren
applanar[modificar]
- Germano: schlichten (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: vergleichen (Streit)
applanar[modificar]
- Germano: walzen (Boden)
applanar[modificar]
- Germano: Techn abrichten
applanar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applanar: (ap)planar[modificar]
- Germano: glätten (ebnen)
applanar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applanation[modificar]
- Germano: Einebnung
applattamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applattamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applattamento[modificar]
- Germano: Flachheit
applattamento[modificar]
- Germano: Plattheit
applattamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applattar[modificar]
- Germano: abflachen
applattar[modificar]
- Germano: abplatten
applattar[modificar]
- Germano: breitschlagen
applattar[modificar]
- Germano: breittreten
applattar[modificar]
- Germano: erdrücken
applattar[modificar]
- Germano: flach machen
applattar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applattar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applattate[modificar]
- Germano: platt (abgeplattet)
applattate[modificar]
- Germano: plattgedrückt
applauder[modificar]
- Germano: applaudieren
applauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applauder[modificar]
- Germano: beifällig aufnehmen
applauder[modificar]
- Germano: beipflichten
applauder[modificar]
- Germano: beklatschen
applauder: (ap)plauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applaudite; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
applauditor[modificar]
- Germano: Beifallsspender
applauso[modificar]
- Germano: Applaus
applauso[modificar]
- Germano: Beifall
applauso[modificar]
- Germano: Geklatsch(e) (der Hände)
applauso[modificar]
- Germano: Händeklatschen
applauso(s[modificar]
- Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,klatschen
applausos (Pl) strepitose[modificar]
- Germano: tosender Beifall
applausos phrenetic[modificar]
- Germano: Beifallssturm
applicabile[modificar]
- Germano: (a: auf) anwendbar
applicabile[modificar]
- Germano: verwendbar
applicabile: esser applicabile a[modificar]
- Germano: zutreffen auf
applicabilitate[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
applicabilitate[modificar]
- Germano: Verwendbarkeit
applicar[modificar]
- Germano: anlegen (Maßstab)
applicar[modificar]
- Germano: ansetzen (befestigen)
applicar[modificar]
- Germano: anwenden
applicar[modificar]
- Germano: auflegen (Pflaster)
applicar[modificar]
- Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)
applicar[modificar]
- Germano: aufstreichen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auftragen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auswischen (en Schlag)
applicar[modificar]
- Germano: handhaben (Gesetz)
applicar[modificar]
- Germano: umlegen (Verband)
applicar[modificar]
- Germano: umschlagen (Kompresse)
applicar[modificar]
- Germano: verwenden (anwenden)
applicar[modificar]
- Germano: Med anlegen
applicar[modificar]
- Germano: Med verabfolgen
applicar (le mente)[modificar]
- Germano: anspannen (Geist)
applicar designos (super)[modificar]
- Germano: mustern (Weberei)
applicar se[modificar]
- Germano: sich anwenden lassen
applicar se (a)[modificar]
- Germano: sich befleißigen
applicar se a[modificar]
- Germano: sich bestreben zu
applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]
- Germano: auf jn [resp. et.] passen
applicar se ad alique[modificar]
- Germano: sich auf et. verlegen
applicar ventosas[modificar]
- Germano: schröpfen
applicar: ben applicate[modificar]
- Germano: wohlangebracht
applicate[modificar]
- Germano: beflissen
applicate[modificar]
- Germano: fleißig
applicate[modificar]
- Germano: strebsam
applicate[modificar]
- Germano: Math angewandt
application[modificar]
- Germano: anspannen
application[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
application[modificar]
- Germano: Anwendung
application[modificar]
- Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)
application[modificar]
- Germano: Beflissenheit
application[modificar]
- Germano: Bestreben
application[modificar]
- Germano: Fleiß
application[modificar]
- Germano: Handhabung
application[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
application[modificar]
- Germano: Verabfolgung
application[modificar]
- Germano: Verwendung
application[modificar]
- Germano: Zweck (Verwendung)
application (practic)[modificar]
- Germano: Nutzanwendung
application al studio[modificar]
- Germano: Lerneifer
application; de ~ universal[modificar]
- Germano: allgemein anwendbar
appoialibros[modificar]
- Germano: Bücherstütze
appoialibros[modificar]
- Germano: Buchstütze
appoiamano[modificar]
- Germano: Malstock
appoiante se super/contra[modificar]
- Germano: in Anlehnung an
appoiar[modificar]
- Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstemmen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstützen
appoiar[modificar]
- Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)
appoiar[modificar]
- Germano: lehnen
appoiar[modificar]
- Germano: stützen
appoiar[modificar]
- Germano: unterstützen
appoiar[modificar]
- Germano: Techn absteifen
appoiar (sur)[modificar]
- Germano: aufdrücken
appoiar contra[modificar]
- Germano: anlehnen
appoiar per traves[modificar]
- Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)
appoiar se[modificar]
- Germano: (gegen: contra) sich lehnen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich auflegen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich aufstemmen
appoiar se con le cubito[modificar]
- Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen
appoiar se super[modificar]
- Germano: sich stemmen auf
appoiar se super/con le cubito[modificar]
- Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)
appoiatura[modificar]
- Germano: Mus Vorschlag
appoio[modificar]
- Germano: Anlehnung
appoio[modificar]
- Germano: Befürwortung
appoio[modificar]
- Germano: Brüstung
appoio[modificar]
- Germano: Halt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)
appoio[modificar]
- Germano: Rückhalt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Strebe
appoio[modificar]
- Germano: Stütze
appoio[modificar]
- Germano: Untersatz (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Unterstützung
appoio[modificar]
- Germano: Widerhalt
appoio[modificar]
- Germano: fig Hort
appoio[modificar]
- Germano: fig Rückendeckung
appoio bracial[modificar]
- Germano: Lehne (Arm)
appoio cubital[modificar]
- Germano: Lehne (Seiten)
appoio de cubito[modificar]
- Germano: Armlehne
appoio de fenestra[modificar]
- Germano: Fenster/brett,brüstung
appoio dorsal[modificar]
- Germano: Lehne (Stuhl)
appoio sur le testa (e le manos)[modificar]
- Germano: Kopfstand
appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]
- Germano: en Halt an jm haben
appoio; (puncto de) ~[modificar]
- Germano: Anhalt (Stützpunkt)
apponer[modificar]
- Germano: aufdrücken (Siegel)
apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]
- Germano: Su Ankleben (Tapete)
apport!, apporta![modificar]
- Germano: apportieren (Hund)
apportar[modificar]
- Germano: (befestigen) (herbringen)
apportar[modificar]
- Germano: (her) bringen
apportar[modificar]
- Germano: apportieren
apportar[modificar]
- Germano: entgegenbringen
apportar[modificar]
- Germano: erbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranschaffen
apportar[modificar]
- Germano: herbeibringen
apportar[modificar]
- Germano: herführen
apportar[modificar]
- Germano: herschaffen
apportar[modificar]
- Germano: mitbringen (beisteuern)
apportar[modificar]
- Germano: zubringen
apportar[modificar]
- Germano: zutragen
apportar (ad) intra[modificar]
- Germano: hereinbringen
apportar (hic)[modificar]
- Germano: herbringen
apportar alique[modificar]
- Germano: et. beisteuern
apportar plus tarde[modificar]
- Germano: nachbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: überbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: fam auffahren (Speisen)
apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]
- Germano: vt herfahren
apporto[modificar]
- Germano: Apport
apporto[modificar]
- Germano: fig Beitrag
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beifügung
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beisatz
apposition del sigillos[modificar]
- Germano: Su versiegeln
apposition; poner/mitter in ~[modificar]
- Germano: (Gram beifügen bei em Namen)
appositorio[modificar]
- Germano: (Auto) Seitenlehne
appreciabile[modificar]
- Germano: abschätzbar
appreciabile[modificar]
- Germano: anerkennenswert
appreciabile[modificar]
- Germano: schätzbar
appreciamento[modificar]
- Germano: Werturteil
appreciar[modificar]
- Germano: (Gesetze) achten
appreciar[modificar]
- Germano: abschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: anerkennen (lobend)
appreciar[modificar]
- Germano: schätzen (f. wert halten)
appreciar[modificar]
- Germano: wertschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: würdigen
appreciar ben[modificar]
- Germano: richtig einschätzen
appreciar multo[modificar]
- Germano: hoch anrechnen
appreciar multo alique[modificar]
- Germano: große Stücke auf et. halten
appreciate[modificar]
- Germano: beliebt
appreciate[modificar]
- Germano: Adj Hdl gefragt
appreciation[modificar]
- Germano: Abschätzen
appreciation[modificar]
- Germano: Würdigung
apprehender[modificar]
- Germano: (Dieb) abfassen
apprehender[modificar]
- Germano: arretieren
apprehender[modificar]
- Germano: aufgreifen (Dieb)
apprehender[modificar]
- Germano: befürchten
apprehender[modificar]
- Germano: besorgen (befürchten)
apprehender[modificar]
- Germano: einfangen
apprehender[modificar]
- Germano: ergreifen (festnehmen)
apprehender[modificar]
- Germano: festnehmen
apprehender[modificar]
- Germano: verhaften
apprehender[modificar]
- Germano: fam beim Wickel kriegen
apprehensibile[modificar]
- Germano: erfaßbar
apprehension[modificar]
- Germano: Abfassen
apprehension[modificar]
- Germano: Befürchtung
apprehension[modificar]
- Germano: Besorgnis
apprehension[modificar]
- Germano: Verhaftung
apprehensive[modificar]
- Germano: ahnungsvoll
apprehensive[modificar]
- Germano: besorgniserregend
apprender[modificar]
- Germano: erlernen
apprender[modificar]
- Germano: hören (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: in Erfahrung bringen
apprender[modificar]
- Germano: lernen
apprender[modificar]
- Germano: vernehmen (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: vt erfahren
apprender (a fortia de demandas)[modificar]
- Germano: et. bei jm erfragen
apprender (a fundo)[modificar]
- Germano: einlernen
apprender a fundo[modificar]
- Germano: auslernen
apprender alique[modificar]
- Germano: sich et. anlernen
apprender de memoria[modificar]
- Germano: einstudieren
apprender passante[modificar]
- Germano: aufgreifen (Nachricht)
apprender per[modificar]
- Germano: durch Schaden klug werden
apprender plus[modificar]
- Germano: zulernen
apprender un mestiero[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]
- Germano: fig umschulen
apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in die Lehre geben
apprender: ille apprende a leger[modificar]
- Germano: er lernt lesen
apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]
- Germano: gutem vernehmen nach
apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]
- Germano: man lernt nie aus
apprentissa[modificar]
- Germano: Lehrmädchen
apprentissage[modificar]
- Germano: Lehre (Lehrzeit)
apprentissage[modificar]
- Germano: Probezeit (Lehrzeit)
apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]
- Germano: Lehrzeit
apprentissage: esser in apprentissage[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]
- Germano: auslernen
apprentissage; haber terminate su ~[modificar]
- Germano: ausgelernt haben
apprentisse[modificar]
- Germano: Bursche (Lehrling)
apprentisse[modificar]
- Germano: Lehrling
apprentisse[modificar]
- Germano: Stift (Lehrling)
apprentisse (de) panetero[modificar]
- Germano: Bäcker/geselle,lehrling
apprentisse agronomic[modificar]
- Germano: Eleve (der Landwirtsch.)
apprentisse mago[modificar]
- Germano: Zauberlehrling
apprentissescarpero[modificar]
- Germano: Schusterjunge
apprestar[modificar]
- Germano: appretieren
apprestar[modificar]
- Germano: bereit/legen,machen
apprestar[modificar]
- Germano: fertigmachen
apprestar[modificar]
- Germano: vorrichten
apprestar[modificar]
- Germano: zubereiten
apprestar[modificar]
- Germano: zurechtmachen
apprestar[modificar]
- Germano: zurichten
apprestar[modificar]
- Germano: zurüsten
apprestar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apprestar le tela[modificar]
- Germano: Mal grundieren
appresto[modificar]
- Germano: Appretur
appresto[modificar]
- Germano: Bereitung
appresto[modificar]
- Germano: Vorrichtung
appresto[modificar]
- Germano: Zubereitung
appresto[modificar]
- Germano: Zurichtung
appresto: color de appresto[modificar]
- Germano: Mal Grundfarbe
approbar[modificar]
- Germano: (m. Akk.) beipflichten
approbar[modificar]
- Germano: anerkennen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: beistimmen
approbar[modificar]
- Germano: billigen
approbar[modificar]
- Germano: dafür sein
approbar[modificar]
- Germano: für gut befinden
approbar[modificar]
- Germano: für richtig halten
approbar[modificar]
- Germano: genehmigen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: gutheißen
approbate; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
approbation[modificar]
- Germano: Beifall (mit Worten)
approbation[modificar]
- Germano: Bewilligung
approbation[modificar]
- Germano: Billigung
approbation[modificar]
- Germano: Genehmigung
approbation[modificar]
- Germano: Gutheiß/en,ung
approbation[modificar]
- Germano: Su Beistimmen
approbative[modificar]
- Germano: beifällig
approbatori[modificar]
- Germano: beifällig
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)
approches[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)
approfundamento[modificar]
- Germano: Ergründung
approfundamento[modificar]
- Germano: Vertiefung
approfundar[modificar]
- Germano: durchdenken
approfundar[modificar]
- Germano: ergründen
approfundar[modificar]
- Germano: vertiefen
approfundar alique[modificar]
- Germano: näher auf et. eingehen
approfundar se in[modificar]
- Germano: sich vertiefen in
appropinquation[modificar]
- Germano: Anbiederung
appropriar se[modificar]
- Germano: sich aneignen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: et. zu eigen machen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: sich et. zueignen
appropriate[modificar]
- Germano: entsprechend (angemessen)
appropriate[modificar]
- Germano: gut angebracht
appropriate[modificar]
- Germano: Adj angemessen
appropriate: mal appropriate[modificar]
- Germano: zweckwidrig
appropriate: mesura appropriate[modificar]
- Germano: geeignete Maßnahme
appropriation[modificar]
- Germano: Aneignung
appropriation[modificar]
- Germano: Zueignung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Lebensmittelversorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Nachschub (Verpflegung)
approvisionamento[modificar]
- Germano: Verproviantierung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Versorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Zufuhr (Lebensmittel)
approvisionamento de aqua[modificar]
- Germano: Wasserversorgung
approvisionamento de/con[modificar]
- Germano: mit Belieferung
approvisionamento in energia[modificar]
- Germano: Energieversorgung
approvisionar[modificar]
- Germano: beliefern
approvisionar[modificar]
- Germano: bevorraten
approvisionar[modificar]
- Germano: mit Vorräten versehen
approvisionar[modificar]
- Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)
approvisionar[modificar]
- Germano: verproviantieren
approvisionar alicuno de/con merces[modificar]
- Germano: jn mit Waren beliefern
approvisionar se de carbon[modificar]
- Germano: Mar kohlen
approximar[modificar]
- Germano: (vi: se) zusammenrücken
approximar[modificar]
- Germano: annähern
approximar[modificar]
- Germano: heranbringen
approximar[modificar]
- Germano: vt anrücken
approximar[modificar]
- Germano: vt heranrücken
approximar se[modificar]
- Germano: Anzug (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: herankommen
approximar se[modificar]
- Germano: heranziehen (herannahen)
approximar se[modificar]
- Germano: näherkommen
approximar se[modificar]
- Germano: sich nähern
approximar se[modificar]
- Germano: Mar aufkommen
approximar se[modificar]
- Germano: vi anrücken
approximar se[modificar]
- Germano: vi heraufziehen (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: vi vt heranrücken
approximar se (a)[modificar]
- Germano: anmarschieren
approximar se (a)[modificar]
- Germano: beikommen (nahekommen)
approximar se (de)[modificar]
- Germano: sich heranarbeiten
approximar se al fin[modificar]
- Germano: sich dem Ende zuneigen
approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]
- Germano: sich anschleichen
approximar se de alique[modificar]
- Germano: an et. treten
approximar se furtivemente[modificar]
- Germano: heranschleichen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: herantreten
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahekommen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahen
approximar: avicinar/approximar[modificar]
- Germano: (vi se) vt herrücken
approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
approximation[modificar]
- Germano: Anbiederung
approximation[modificar]
- Germano: Annäherung
approximation[modificar]
- Germano: n Herannahen
approximative[modificar]
- Germano: Adj annähernd
approximative[modificar]
- Germano: Adj ungefähr
approximative[modificar]
- Germano: Techn grob
approximativemente[modificar]
- Germano: Adv annähernd
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: rund (ungefähr)
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: schätzungsweise
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
appunctamento[modificar]
- Germano: Rendezvous (Stelldichein)
appunctamento[modificar]
- Germano: Stelldichein
appunctamento[modificar]
- Germano: Verabredung (Stelldichein)
appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]
- Germano: sich verabreden
appunctar[modificar]
- Germano: anspitzen
appunctar[modificar]
- Germano: berufen (zu em Amt)
appunctar[modificar]
- Germano: spitzen
appunctar[modificar]
- Germano: zuspitzen
appunctato[modificar]
- Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)
appunctato: prime appunctato[modificar]
- Germano: Obergefreiter
appuramento[modificar]
- Germano: Läuterung
appuramento[modificar]
- Germano: Reinigung
appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]
- Germano: Stimmenzählung
appurar[modificar]
- Germano: auskämmen (reinigen)
appurar[modificar]
- Germano: läutern
appurar[modificar]
- Germano: reinigen
appurar del erucas[modificar]
- Germano: die Raupen ablesen
appurator de aere[modificar]
- Germano: Luftreiniger
apra[modificar]
- Germano: Wildsau
apra[modificar]
- Germano: Zool Bache
apretto[modificar]
- Germano: Frischling
april[modificar]
- Germano: April
april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in den April schicken
apro[modificar]
- Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)
apro[modificar]
- Germano: Wildschwein
apro[modificar]
- Germano: Zool Keiler
apsidal[modificar]
- Germano: apsidial
apside[modificar]
- Germano: Apsis
apte[modificar]
- Germano: fähig (geschickt)
apte[modificar]
- Germano: tauglich
apte a generar/procrear[modificar]
- Germano: zeugungsfähig
apte a portar le armas[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]
- Germano: wechselfähig
apte al (pro le) servicio[modificar]
- Germano: dienstfähig
apte al servicio[modificar]
- Germano: diensttauglich
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: wehrdienstfähig
apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]
- Germano: militärtauglich [resp. untauglich)
apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]
- Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,mäßig)
apte; esser ~ a[modificar]
- Germano: sich eignen zu
aptitude[modificar]
- Germano: Befähigung (Eigenschaft)
aptitude[modificar]
- Germano: Eignung
aptitude[modificar]
- Germano: Fähigkeit
aptitude[modificar]
- Germano: Qualifikation (Befähigung)
aptitude[modificar]
- Germano: Tauglichkeit
aptitude (pro)[modificar]
- Germano: Begabung
aptitude a procrear[modificar]
- Germano: Zeugungsfähigkeit
aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]
- Germano: Erbfähigkeit
apud[modificar]
- Germano: bei (neben)
apud[modificar]
- Germano: dicht bei
apud[modificar]
- Germano: neben
apud isto[modificar]
- Germano: hierbei
aqua[modificar]
- Germano: Wasser
aqua[modificar]
- Germano: fam Gänsewein
aqua (mineral) amar/purgative[modificar]
- Germano: Bitterwasser
aqua accumulate [resp. de barrage][modificar]
- Germano: Stauwasser
aqua ardente [de vita][modificar]
- Germano: Schnaps
aqua baptismal[modificar]
- Germano: Taufwasser
aqua benedicte/sancte[modificar]
- Germano: Weihwasser
aqua boric[modificar]
- Germano: Borwasser
aqua calde[modificar]
- Germano: Heißwasser = Warmwasser
aqua de fonte[modificar]
- Germano: Quellwasser
aqua de lavandula[modificar]
- Germano: Lavendelwasser
aqua de lixivia[modificar]
- Germano: Laugenwasser
aqua de mar[modificar]
- Germano: Seewasser
aqua de pluvia[modificar]
- Germano: Regenwasser
aqua de rosas[modificar]
- Germano: Rosenwasser
aqua de Selters/Seltz)[modificar]
- Germano: Selter(s)wasser
aqua de Seltz[modificar]
- Germano: Sodawasser
aqua de vita de Francia[modificar]
- Germano: Franzbranntwein
aqua dentifric[modificar]
- Germano: Zahnwasser
aqua dentifricie[modificar]
- Germano: Mundwasser
aqua dismaculatori[modificar]
- Germano: Fleckenwasser
aqua dulce[modificar]
- Germano: Süßwasser
aqua forte[modificar]
- Germano: Ätzungswasser
aqua forte[modificar]
- Germano: Chem Scheidewasser
aqua forte[modificar]
- Germano: Mal Beize
aqua mineral[modificar]
- Germano: Mineralwasser
aqua mineral [gasose, spumante][modificar]
- Germano: Sprudel (Wasser)
aqua morte/dormiente[modificar]
- Germano: Stauwasser
[modificar]
- Germano: Fahrwasser
aqua oxygenate[modificar]
- Germano: Wasserstoffsuperoxyd
aqua pluvial[modificar]
- Germano: Regenwasser
aqua potabile[modificar]
- Germano: Leitungwasser
aqua potabile[modificar]
- Germano: Trinkwasser
aqua pro gargarismos[modificar]
- Germano: Gurgelwasser
aqua pro gargarismos[modificar]
- Germano: Mundwasser (Gurgelwasser)
aqua pro le caffe[modificar]
- Germano: Kaffeewasser
aqua pro le the[modificar]
- Germano: Teewasser
aqua real[modificar]
- Germano: Chem Königswasser
aqua rosate[modificar]
- Germano: Rosenwasser
aqua salate[modificar]
- Germano: Salzwasser
aqua salate[modificar]
- Germano: Sülze (Sole)
aqua salin/salate[modificar]
- Germano: Sole
aqua salmastre[modificar]
- Germano: Brackwasser
aqua saponose [de sapon][modificar]
- Germano: Seifenwasser
aqua subterranee[modificar]
- Germano: Grundwasser
aqua sucrate[modificar]
- Germano: Zuckerwasser
aqua(s) de cloaca[modificar]
- Germano: Abwässer
aqua(s) guastate[modificar]
- Germano: Abwässer
aqua(s) residual[modificar]
- Germano: Abwässer
aqua: a prova de aqua[modificar]
- Germano: wasserdicht
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: leck sein
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: Mar undicht werden
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: Mar Wasser einnehmen
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: vi lecken
aqua: facer venir le aqua in bucca[modificar]
- Germano: (jm) den Mund wässerig machen
aqua: le veni le aqua in bucca[modificar]
- Germano: ihm läuft das Wasser im Munde
aqua: liquido/aqua fetide[modificar]
- Germano: Jauche
aqua: plen de aqua[modificar]
- Germano: wässerig
aqua: povre in aqua[modificar]
- Germano: wasserarm
aqua: sin aqua[modificar]
- Germano: wasserlos
aquaardente: aqua(a)rdente [aquavit(a)e, liquor, schnaps (D)] de damascenos/prunas; quetsche (F); slivovits (jugosl.); t,uicà (Rum)[modificar]
- Germano: Zwetsch(g)en/schnaps,wasser
aquamarin[modificar]
- Germano: Adj Aquamarin
aquamarina[modificar]
- Germano: Aquamarin
aquaplano: (sport de) aquaplano [ski nautic][modificar]
- Germano: Wellenreiten
aquar[modificar]
- Germano: panschen (Wein)
aquar[modificar]
- Germano: sprengen (mit Wasser)
aquar[modificar]
- Germano: spülen (netzen)
aquar[modificar]
- Germano: wässern (gießen)
aquar (troppo)[modificar]
- Germano: vt verwässern
aquarella[modificar]
- Germano: Aquarell
aquarella[modificar]
- Germano: Wasserfarbengemälde
aquarella: colorar/pinger ad aquarella[modificar]
- Germano: tuschen
aquarellista[modificar]
- Germano: Aquarellmaler
aquario[modificar]
- Germano: (I) Ausguß (Küche)
aquario[modificar]
- Germano: Aquarium
Aquario[modificar]
- Germano: Astr Wassermann
aquas[modificar]
- Germano: (Pl) Gewässer
aquas[modificar]
- Germano: (Pl) Kurort
aquas (medicinal/mineral)[modificar]
- Germano: Med Brunnen
aquas (Pl) (mineral) acidulate[modificar]
- Germano: Sauerbrunnen
aquas (Pl) acidule[modificar]
- Germano: Säuerling
aquas (Pl) litoral[modificar]
- Germano: Küstengewässer
aquas (Pl) territorial[modificar]
- Germano: Hoheitsgewässer
aquas continental[modificar]
- Germano: Binnengewässer
aquas salin[modificar]
- Germano: Solbad (Ort)
aquas sulfurose[modificar]
- Germano: Pl Schwefelquellen
aquas; prender le ~[modificar]
- Germano: Brunnen trinken
aquasanctiera: (aqua)sanctiera[modificar]
- Germano: Weihwasser/becken,kessel
aquata[modificar]
- Germano: Wasserguß
aquation[modificar]
- Germano: Schauer (Gewitter)
aquavite [brandy (E)] de granos[modificar]
- Germano: Kornbranntwein
aqueducto[modificar]
- Germano: Arch Wasserleitung
aquiera[modificar]
- Germano: Wasserkanne
aquiero (stratal)[modificar]
- Germano: Rinnstein
aquila[modificar]
- Germano: (poet.) Aar
aquila[modificar]
- Germano: Adler
aquila auree[modificar]
- Germano: Steinadler
aquila duplice/duple/bicipite[modificar]
- Germano: Doppeladler
aquila imperial[modificar]
- Germano: Reichsadler
aquila marin[modificar]
- Germano: Seeadler
aquila marin/piscator[modificar]
- Germano: Fischadler
aquilin[modificar]
- Germano: gebogen (Nase)
aquilin; reguardo/ocular ~[modificar]
- Germano: Adlerblick
aquose[modificar]
- Germano: wasserhaltig
aquose[modificar]
- Germano: wässerig
ar[modificar]
- Germano: Ar
arabesco[modificar]
- Germano: Arabeske
arabesco: adornar con arabescos[modificar]
- Germano: verschnörkeln
arabesco: facer arabescos[modificar]
- Germano: Arch schnörkeln
arabile[modificar]
- Germano: pflügbar
arabile[modificar]
- Germano: urbar
arabile[modificar]
- Germano: Ackb bestellbar
arabile: render arabile[modificar]
- Germano: roden (urbar machen)
arachide[modificar]
- Germano: Erdnuß
aranea[modificar]
- Germano: Spinne
aranea diademate[modificar]
- Germano: Kreuzspinne
aranea: tu ha un aranea sub le tecto![modificar]
- Germano: fam spinnen du spinnst wohl!
arar[modificar]
- Germano: (Acker) bestellen
arar[modificar]
- Germano: ackern
arar[modificar]
- Germano: beackern
arar[modificar]
- Germano: pflügen
arar[modificar]
- Germano: umackern
arar[modificar]
- Germano: umpflügen
arar[modificar]
- Germano: Ackb bearbeiten
arator[modificar]
- Germano: Pflüger
aratro[modificar]
- Germano: Pflug
aratro a tractor[modificar]
- Germano: Motorpflug
aratura[modificar]
- Germano: ackern
aratura[modificar]
- Germano: Aufbruch (Acker)
aratura[modificar]
- Germano: Su pflügen
arbitrage[modificar]
- Germano: Schiedsgerichtsbarkeit
arbitrage[modificar]
- Germano: Schlichtung
arbitral[modificar]
- Germano: schiedsrichterlich
arbitrari[modificar]
- Germano: eigenmächtig
arbitrari[modificar]
- Germano: widerrechtlich
arbitrari[modificar]
- Germano: willkürlich
arbitrarietate[modificar]
- Germano: Willkür
arbitrarietate[modificar]
- Germano: Willkürlichkeit
arbitrio: al arbitrio[modificar]
- Germano: nach Willkür
arbitrio: libere arbitrio[modificar]
- Germano: freier Wille
arbitrio: libere arbitrio[modificar]
- Germano: Willensfreiheit
arbitro[modificar]
- Germano: (Sport) Spielleiter
arbitro[modificar]
- Germano: Kampfrichter
arbitro[modificar]
- Germano: Obmann (Schiedsrichter)
arbitro[modificar]
- Germano: Richter (Schieds)
arbitro[modificar]
- Germano: Ringrichter
arbitro[modificar]
- Germano: Schieds/mann,richter
arbitro[modificar]
- Germano: Schlichter
arbitro (disinteressate)[modificar]
- Germano: Unparteiischer
arbitro: judice/arbitro de arrivata[modificar]
- Germano: (Sport) Zielrichter
arboramento[modificar]
- Germano: n Hissen
arborar[modificar]
- Germano: aufpflanzen
arborar[modificar]
- Germano: hissen
arbore[modificar]
- Germano: Baum
arbore[modificar]
- Germano: Techn Welle
arbore a cammas[modificar]
- Germano: Nockenwelle
arbore a manivella/cubito[modificar]
- Germano: Kurbelwelle
arbore de folios (caduc)[modificar]
- Germano: Laubbaum
arbore de Natal[modificar]
- Germano: Christbaum
arbore de Natal[modificar]
- Germano: Weihnachtsbaum
arbore de transmission[modificar]
- Germano: Triebwelle
arbore de transmission/commando[modificar]
- Germano: Antriebswelle
arbore foliate/foliute[modificar]
- Germano: Laubholz
arbore fructal [de fructos][modificar]
- Germano: Fruchtbaum
arbore fructifere [de fructos][modificar]
- Germano: Obstbaum
arbore genealogic[modificar]
- Germano: Ahnentafel
arbore genealogic[modificar]
- Germano: Stammbaum
arbore motor[modificar]
- Germano: Antriebswelle
arbore nano[modificar]
- Germano: Zwergbaum
arbore salvage/silvestre[modificar]
- Germano: Bot Wildling
arboree[modificar]
- Germano: baumartig
arbores (Pl) de fuste alte[modificar]
- Germano: Stammholz
arbores; sin ~[modificar]
- Germano: baumlos
arboreto[modificar]
- Germano: Baumbestand
arboreto[modificar]
- Germano: Baumgruppe
arboreto basse[modificar]
- Germano: Unterholz
arboricultura[modificar]
- Germano: Baumzucht
arboricultura[modificar]
- Germano: Obstbau
arborisate; pauco ~[modificar]
- Germano: baumarm
arbustalia[modificar]
- Germano: Gestrüpp
arbusto[modificar]
- Germano: Busch
arbusto[modificar]
- Germano: Strauch
arbusto[modificar]
- Germano: Bot Staude
arbustos[modificar]
- Germano: (Pl) Gebüsch
arbustos[modificar]
- Germano: (Pl) Gesträuch
arca[modificar]
- Germano: Arche
arca de Noe[modificar]
- Germano: Arche Noah
Arca de(l) Alliantia[modificar]
- Germano: Rel Bundeslade
arca del alliantia[modificar]
- Germano: Lade (Bundeslade)
arcada[modificar]
- Germano: Bogengang
arcada[modificar]
- Germano: Arch Laubengang
arcamento[modificar]
- Germano: Wölbung
arcano[modificar]
- Germano: Geheimmittel
arcar[modificar]
- Germano: (Faß) abbinden
arcar[modificar]
- Germano: krümmen (biegen)
arcar[modificar]
- Germano: wölben
arcate[modificar]
- Germano: bogenförmig
arcate[modificar]
- Germano: bogenweise (bogig)
arcate[modificar]
- Germano: gebogen
arcate[modificar]
- Germano: geschweift
archaic[modificar]
- Germano: altertümlich
archaic[modificar]
- Germano: archaisch
archaisante[modificar]
- Germano: altertümelnd
archaismo[modificar]
- Germano: Archaismus
archaismo[modificar]
- Germano: veralteter Ausdruck
archangelo[modificar]
- Germano: Erzengel
archeologia[modificar]
- Germano: Altertumskunde
archeologia[modificar]
- Germano: Archäologie
archeologo[modificar]
- Germano: Altertumsforscher
archeologo[modificar]
- Germano: Archäologe
archero[modificar]
- Germano: Bogenschütze
archero[modificar]
- Germano: Pfeilschütze
archetto[modificar]
- Germano: (Geigen) Bogen
archetto[modificar]
- Germano: Fiedelbogen
archetto[modificar]
- Germano: Violinbogen
archetto[modificar]
- Germano: Mus Streichbogen
archetypo[modificar]
- Germano: Urbild
archetypo[modificar]
- Germano: Urform
archi[modificar]
- Germano: Erz (in Zssgn. oft)
archi[modificar]
- Germano: ur (in Zssgn.)
archi/duce,duchessa[modificar]
- Germano: Erzherzog,in
archiducal[modificar]
- Germano: erzherzoglich
archiducato[modificar]
- Germano: Erzherzogtum
archiepiscopal[modificar]
- Germano: erzbischöflich
archiepiscopato[modificar]
- Germano: Erzbistum
archiepiscopo[modificar]
- Germano: Erzbischof
archinimico mortal[modificar]
- Germano: Erzfeind
archipelago[modificar]
- Germano: Archipel
archipelago[modificar]
- Germano: Inselgruppe
archipelago[modificar]
- Germano: Inselmeer
archiprestre[modificar]
- Germano: Erzpriester
archiprestre[modificar]
- Germano: Hohepriester
architecto[modificar]
- Germano: Architekt
architecto[modificar]
- Germano: Baumeister
architecto municipal[modificar]
- Germano: Stadtbaumeister
architecto: architecto/jardinero paisagista[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Gartenarchitekt
architectonic[modificar]
- Germano: baulich
architectura[modificar]
- Germano: Architektur
architectura[modificar]
- Germano: Baufach
architectura[modificar]
- Germano: Baukunst
architectura hydraulic[modificar]
- Germano: Wasserbaukunst
architectura paisagista[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Landschaftsgestaltung
architectura utilitari[modificar]
- Germano: Zweckbauen
architectural[modificar]
- Germano: baulich
architrave[modificar]
- Germano: Stützbalken
architrave[modificar]
- Germano: Tragbalken
architrave[modificar]
- Germano: Arch Durchzug
architrave[modificar]
- Germano: Arch Hauptbalken
architrave[modificar]
- Germano: Arch Träger,in
archivar[modificar]
- Germano: (Akten) ablegen
archivar[modificar]
- Germano: niederschlagen (Verfahren)
archivar[modificar]
- Germano: registrieren
archivar[modificar]
- Germano: zu den Akten legen
archivator[modificar]
- Germano: Schnellhefter
archivista[modificar]
- Germano: Archivar
archivo[modificar]
- Germano: (Akten) Ablage
archivo[modificar]
- Germano: Archiv
archivo[modificar]
- Germano: Registratur
archivo[modificar]
- Germano: Urkundensammlung
archivo de stato[modificar]
- Germano: Staatsarchiv
arcion[modificar]
- Germano: (Sattel) Bogen
arcion[modificar]
- Germano: Sattel/bogen,baum
arco[modificar]
- Germano: (Brücken) Bogen
arco[modificar]
- Germano: Bogen
arco[modificar]
- Germano: Gewölbe (Bogen)
arco[modificar]
- Germano: Joch (Brücken)
arco de appoio[modificar]
- Germano: Schwibbogen
arco de appoio[modificar]
- Germano: Strebebogen
arco de circulo[modificar]
- Germano: Kreisbogen
arco de ponte[modificar]
- Germano: Brückenbogen
arco de sustenimento[modificar]
- Germano: Bogenpfeiler
arco de triumpho[modificar]
- Germano: Siegesbogen
arco ogival[modificar]
- Germano: Spitzbogen
arco ronde[modificar]
- Germano: Rundbogen
arco triumphal [de triumpho][modificar]
- Germano: Triumphbogen
arco triumphal/de triumpho[modificar]
- Germano: Ehrenpforte
arco voltaic[modificar]
- Germano: Lichtbogen
arco: arco(ballista)[modificar]
- Germano: Flitzbogen
arcoballista[modificar]
- Germano: Armbrust
arcoballista: arco(ballista)[modificar]
- Germano: Flitzbogen
arcoballistero[modificar]
- Germano: Armbrustschütze
arctic[modificar]
- Germano: arktisch
arctic[modificar]
- Germano: nördlich (Pol(arkreis))
Arctide[modificar]
- Germano: Arktis
ardente[modificar]
- Germano: brennend
ardente[modificar]
- Germano: feurig
ardente[modificar]
- Germano: flammend
ardente[modificar]
- Germano: glühend
ardente[modificar]
- Germano: hitzig (leidenschaftlich)
ardente[modificar]
- Germano: innig (Wunsch)
ardente[modificar]
- Germano: lodernd
ardente[modificar]
- Germano: sehnlich
ardente[modificar]
- Germano: verzehrend
ardente[modificar]
- Germano: fig heiß
arder[modificar]
- Germano: (allg.) glühen
arder[modificar]
- Germano: abbrennen
arder[modificar]
- Germano: absengen
arder[modificar]
- Germano: aufflammen
arder[modificar]
- Germano: erglühen
arder[modificar]
- Germano: fig auflodern
arder[modificar]
- Germano: fig lodern
arder[modificar]
- Germano: vi brennen
arder[modificar]
- Germano: vi niederbrennen
arder[modificar]
- Germano: vi stechen (Sonne)
arder[modificar]
- Germano: vt anbrennen
arder[modificar]
- Germano: vt brennen
arder[modificar]
- Germano: vt verbrennen
arder (se)[modificar]
- Germano: vi verbrennen
arder lentemente [sin flamma][modificar]
- Germano: vi vt schwelen
arder mal[modificar]
- Germano: vi kohlen
arder sin flamma[modificar]
- Germano: glimmen
ardesia[modificar]
- Germano: Dachschiefer
ardesia[modificar]
- Germano: Schiefer
ardesia (a scriber)[modificar]
- Germano: Schiefertafel
ardesiera[modificar]
- Germano: Schieferbruch
ardesiose[modificar]
- Germano: schieferig
ardimento[modificar]
- Germano: Verbrennung
ardimento[modificar]
- Germano: n Brennen
ardite[modificar]
- Germano: abgebrannt
ardite; esser ~[modificar]
- Germano: Kochk anbrennen
arditura[modificar]
- Germano: Brandfleck
arditura[modificar]
- Germano: Brandwunde
arditura[modificar]
- Germano: Brennen (Wunde)
arditura: arditura/ardor de stomacho[modificar]
- Germano: Med Sodbrennen
ardor[modificar]
- Germano: Brunft
ardor[modificar]
- Germano: Brunst, s. Brunft
ardor[modificar]
- Germano: Eifer
ardor[modificar]
- Germano: Feuereifer
ardor[modificar]
- Germano: Inbrunst
ardor[modificar]
- Germano: Lohe (Glut)
ardor[modificar]
- Germano: fig Brand
ardor[modificar]
- Germano: fig Feuer
ardor[modificar]
- Germano: fig Glut
ardor[modificar]
- Germano: fig Hitze
ardor bellic[modificar]
- Germano: Kampfbegier(de)
ardor bellicose[modificar]
- Germano: Kampflust
ardor de sol[modificar]
- Germano: Sonnenbrand
ardor de stomacho[modificar]
- Germano: Magenbrennen
ardor: arditura/ardor de stomacho[modificar]
- Germano: Med Sodbrennen
ardor: laborar con ardor[modificar]
- Germano: scharf arbeiten
ardue[modificar]
- Germano: schwierig (Weg)
ardue[modificar]
- Germano: steil
arduitate[modificar]
- Germano: Schwierigkeit
arduitate[modificar]
- Germano: Steilheit (a. fig)
area[modificar]
- Germano: Areal
area[modificar]
- Germano: Bannkreis
area[modificar]
- Germano: Estrich (Diele)
area[modificar]
- Germano: Flächeninhalt
area[modificar]
- Germano: Gelände (Areal)
area cyclonic[modificar]
- Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)
area de construction[modificar]
- Germano: Bauhof
area de construction[modificar]
- Germano: Baustelle
area de penalitate[modificar]
- Germano: (Sport) Strafraum
area de penalitate[modificar]
- Germano: Elfmeter (Strafraum)
area de trainamento[modificar]
- Germano: Übungsplatz
area del feria[modificar]
- Germano: Messe/gelände,areal
area in cultura[modificar]
- Germano: Anbaufläche
area municipal[modificar]
- Germano: Weichbild
area urban[modificar]
- Germano: Stadtgebiet
area [region, zona] de basse pression [depression][modificar]
- Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)
area: are(n)a[modificar]
- Germano: (Platz) Zwinger
area: pista/area de glacie[modificar]
- Germano: Eisfläche
area: pista/area de patinage[modificar]
- Germano: Eisbahn
arena[modificar]
- Germano: (Kampf) Bahn
arena[modificar]
- Germano: Arena
arena[modificar]
- Germano: Kampfbahn
arena[modificar]
- Germano: Kampfplatz
arena[modificar]
- Germano: Sand
arena[modificar]
- Germano: Stadion
arena[modificar]
- Germano: fig Tummelplatz
arena: are(n)a[modificar]
- Germano: (Platz) Zwinger
arena: sablo/arena a pulverar[modificar]
- Germano: Streusand
arena: sablo/arena de nettar/mundar[modificar]
- Germano: Scheuersand
arena: sablo/arena mobile[modificar]
- Germano: Triebsand
arena: sablo/arena mobile/volatile[modificar]
- Germano: Flugsand
arenamento[modificar]
- Germano: Versanden n
arenar[modificar]
- Germano: auflaufen (Schiff)
arenar[modificar]
- Germano: mit Sand bestreuen
arenar (se)[modificar]
- Germano: festfahren
arenar: insablar/arenar[modificar]
- Germano: (vi se) vt versanden
arenero[modificar]
- Germano: Sandmann
arenose[modificar]
- Germano: sandig
areola[modificar]
- Germano: Beet
areola[modificar]
- Germano: Rabatte (Beet)
areola de flores[modificar]
- Germano: Blumenbeet
[modificar]
- Germano: Ballon (lenkbar)
argentano[modificar]
- Germano: Alpakasilber
argentano[modificar]
- Germano: Neusilber
argentar[modificar]
- Germano: versilbern
argentator[modificar]
- Germano: Silberarbeiter (Versilberer)
argentator[modificar]
- Germano: Versilberer
argentatura[modificar]
- Germano: Versilberung
argentee[modificar]
- Germano: silber/farben,farbig
argentee[modificar]
- Germano: silberweiß
argenteria[modificar]
- Germano: (Sg) Silbersachen (Pl)
argenteria[modificar]
- Germano: (Sg) Silberwaren (Pl)
argenteria[modificar]
- Germano: Silberarbeit
argenteria[modificar]
- Germano: Silbergeschirr
argenteria[modificar]
- Germano: Silberzeug
argentero[modificar]
- Germano: Silberarbeiter
argentifere[modificar]
- Germano: silberhaltig
argentifere[modificar]
- Germano: silberig
argentin[modificar]
- Germano: glockenhell
argentin[modificar]
- Germano: silberartig
argentina[modificar]
- Germano: Weißfisch
argentina[modificar]
- Germano: Weißling (Fisch)
argento[modificar]
- Germano: Silber
argento in barras[modificar]
- Germano: Stabsilber
argento vive[modificar]
- Germano: Quecksilber
argento: de argento[modificar]
- Germano: silbern
argentose[modificar]
- Germano: silberhaltig
argilla[modificar]
- Germano: Lehm
argilla[modificar]
- Germano: Ton (Töpfererde)
argilla refractari[modificar]
- Germano: Schamott(e)
argilla: de argilla[modificar]
- Germano: tönern
argillacee[modificar]
- Germano: Min tonartig
argillaria[modificar]
- Germano: Lehmgrube
argillaria[modificar]
- Germano: Tongrube
argillifere[modificar]
- Germano: tonhaltig
argillose[modificar]
- Germano: lehmig
argillose[modificar]
- Germano: tonhaltig
argot[modificar]
- Germano: (F) Rotwelsch
arguer[modificar]
- Germano: folgern
arguer[modificar]
- Germano: rechten
argumentar[modificar]
- Germano: fig untermauern
argumentation[modificar]
- Germano: Beweisführung
argumentation[modificar]
- Germano: Schluß/folge,folgerung
argumento[modificar]
- Germano: Beweis (grund)
argumento[modificar]
- Germano: Beweisgrund
argumento[modificar]
- Germano: Beweismittel
argumento[modificar]
- Germano: Grund (Beweis)
argumento contrari[modificar]
- Germano: Gegengrund
argumento valide[modificar]
- Germano: fig Trumpf
argute[modificar]
- Germano: Adj geweckt
argutia[modificar]
- Germano: Gewecktheit
argutia[modificar]
- Germano: Nörgelei
argutia[modificar]
- Germano: Witz (Scharfsinn)
argutiar[modificar]
- Germano: nörgeln
argutiar[modificar]
- Germano: Worte klauben
argutiator[modificar]
- Germano: Besserwisser
argutiator[modificar]
- Germano: Nörgler
aria[modificar]
- Germano: (I) Singweise
aria[modificar]
- Germano: Arie
aria[modificar]
- Germano: Mus Weise
aria: aria/aere de trompetta[modificar]
- Germano: Trompetenstück
aride[modificar]
- Germano: dürr (Land)
aride[modificar]
- Germano: hutzelig
aride[modificar]
- Germano: trocken (Boden)
aride[modificar]
- Germano: wasserarm
ariditate[modificar]
- Germano: Dürre
ariditate[modificar]
- Germano: Trockenheit (Dürre)
arietar[modificar]
- Germano: einrammen
ariete[modificar]
- Germano: (a. Astr) Widder
ariete[modificar]
- Germano: Bock (Widder)
ariete[modificar]
- Germano: Schafbock (Widder)
ariete[modificar]
- Germano: Zool Rammbock (Schafbock, Widder)
arietta[modificar]
- Germano: kleine Arie
arista[modificar]
- Germano: Bot Granne
aristate[modificar]
- Germano: grannenartig
aristocrat/e,a[modificar]
- Germano: Aristokrat,in
aristocratia[modificar]
- Germano: Adel
aristocratia[modificar]
- Germano: Adelsherrschaft
aristocratia[modificar]
- Germano: Aristokratie
aristocratia: aristocratia/feudalismo rural/agrari[modificar]
- Germano: Junkertum
aristocratic[modificar]
- Germano: ad(e)lig
aristocratic[modificar]
- Germano: aristokratisch
arithmetic[modificar]
- Germano: arithmetisch
arithmetica[modificar]
- Germano: Arithmetik
arithmetica[modificar]
- Germano: Rechenkunst
arithmetica[modificar]
- Germano: Rechnen n
arithmetica[modificar]
- Germano: Zahlenlehre
arithmetico[modificar]
- Germano: Arithmetiker
arithmetico: arithmetic/o,iana[modificar]
- Germano: Rechner,in
arlequin[modificar]
- Germano: Hanswurst
arlequin[modificar]
- Germano: Harlekin
arlequinada[modificar]
- Germano: Hanswurstiade
arlequinada[modificar]
- Germano: Harlekinade
arma[modificar]
- Germano: Gewehr (Waffe)
arma[modificar]
- Germano: Truppengattung
arma[modificar]
- Germano: Waffe
arma[modificar]
- Germano: Waffengattung
arma (defensive)[modificar]
- Germano: Wehr (Waffe)
arma a puncta[modificar]
- Germano: Stichwaffe
arma a puncta[modificar]
- Germano: Stoßwaffe
arma a retrocarga[modificar]
- Germano: Hinterlader
arma aeree[modificar]
- Germano: Luftwaffe
arma atomic[modificar]
- Germano: Atomwaffe
arma blanc[modificar]
- Germano: blanke Waffe
arma blanc/trenchante[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hiebwaffe
arma de foco[modificar]
- Germano: Feuerwaffe
arma de foco[modificar]
- Germano: Schießgewehr
arma de foco[modificar]
- Germano: Schußwaffe
arma de foco portabile[modificar]
- Germano: Handfeuerwaffe
arma defensive[modificar]
- Germano: Schutzwaffe
arma defensive[modificar]
- Germano: Verteidigungswaffe
arma homicidal[modificar]
- Germano: Mordwaffe
arma nucleari/atomic[modificar]
- Germano: Kernwaffe
arma ped'![modificar]
- Germano: (= pede) Gewehr ab
arma spat'![modificar]
- Germano: (= spatula) das Gewehr über!
armarocchetta[modificar]
- Germano: Raketenwaffe
arma: passar alicuno per le armas[modificar]
- Germano: jn über die Klinge springen lassen
arma: prender le armas[modificar]
- Germano: ins Gewehr treten
arma: presenta arma![modificar]
- Germano: präsentiert das Gewehr
arma: sin armas[modificar]
- Germano: wehrlos
arma: star arma al pede[modificar]
- Germano: Gewehr bei Fuß stehen
armadillo[modificar]
- Germano: Gürteltier
armamento[modificar]
- Germano: Armierung
armamento[modificar]
- Germano: Bewaffnung
armamento[modificar]
- Germano: Kriegsausrüstung
armamento[modificar]
- Germano: Rüstung
armamento[modificar]
- Germano: Mar Indienststellung
armamento[modificar]
- Germano: Mil Ausrüstung
armamento: (re)armamento[modificar]
- Germano: Aufrüstung
armamentos[modificar]
- Germano: (Pl) Mil Zurüstung
[modificar]
- Germano: Seeaufrüstung
armar[modificar]
- Germano: (de: mit) bewaffnen
armar[modificar]
- Germano: armieren
armar[modificar]
- Germano: waffnen
armar[modificar]
- Germano: wappnen (mit: de)
armar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
armar[modificar]
- Germano: Mil ausrüsten
armar[modificar]
- Germano: Mil rüsten
armar: (re)armar[modificar]
- Germano: aufrüsten
armario[modificar]
- Germano: Schrank
armario[modificar]
- Germano: Schrein
armario[modificar]
- Germano: Spind
armario a linage[modificar]
- Germano: Wäscheschrank
armario a provisiones[modificar]
- Germano: Vorratsschrank
armario a speculo[modificar]
- Germano: Spiegelschrank
armario a vasculos[modificar]
- Germano: Geschirrschrank
armario mural [de pariete; incastrate][modificar]
- Germano: Wandschrank
armario paramuscas[modificar]
- Germano: Fliegenschrank
armario pro cibos [victualia, vivanda(s)][modificar]
- Germano: Speiseschrank
armario pro le actos[modificar]
- Germano: Aktenschrank
armario [buffet (F)] de cocina[modificar]
- Germano: Küchenschrank
armas[modificar]
- Germano: (Pl) Wappen
armas[modificar]
- Germano: Mil Rüstzeug
armas (Pl) del citate[modificar]
- Germano: Stadtwappen
armas: al armas![modificar]
- Germano: Mil heraus!
armas: prender le armas[modificar]
- Germano: zu den Waffen greifen
armas: render/deponer le armas[modificar]
- Germano: die Waffen strecken
armas: sin armas[modificar]
- Germano: unbewaffnet
armas: sin armas[modificar]
- Germano: waffenlos
armate; a mano ~[modificar]
- Germano: mit bewaffneter Hand
armator[modificar]
- Germano: Reeder
armator[modificar]
- Germano: Schiffs/eigentümer,eigner
armatura[modificar]
- Germano: (Elektr, Motor) Anker
armatura[modificar]
- Germano: Armatur
armatura[modificar]
- Germano: Gerüst (Balkenverstärkung)
armatura[modificar]
- Germano: Harnisch (Brust)
armatura[modificar]
- Germano: Rahmenwerk
armatura[modificar]
- Germano: Rüstung (Harnisch)
armatura[modificar]
- Germano: Umhüllung (Kabel)
armatura[modificar]
- Germano: Untergestell
armatura de ligno[modificar]
- Germano: Arch Holzwerk
armaturero: arm(atur)ero[modificar]
- Germano: Waffenschmied
armea[modificar]
- Germano: Armee
armea[modificar]
- Germano: Heer
armea[modificar]
- Germano: n Militär
Armea del Salvation[modificar]
- Germano: Heilsarmee
armea national[modificar]
- Germano: Volksheer
armea: (lo que concerne le) armea[modificar]
- Germano: Heerwesen
armea: armea/militia territorial[modificar]
- Germano: Landwehr
armenio[modificar]
- Germano: Hermelin
armeria[modificar]
- Germano: Rüstkammer
armeria[modificar]
- Germano: Waffenhandlung
armero[modificar]
- Germano: Büchsenmacher
armero[modificar]
- Germano: Waffenhändler
armero: arm(atur)ero[modificar]
- Germano: Waffenschmied
armistitio[modificar]
- Germano: Waffenstillstand
aroma[modificar]
- Germano: Aroma
aroma[modificar]
- Germano: Blume (des Weines)
aroma[modificar]
- Germano: Gewürz (wohlriechend)
aromate[modificar]
- Germano: Aroma
aromate[modificar]
- Germano: Würze
aromatic[modificar]
- Germano: aromatisch
aromatic[modificar]
- Germano: blumig (Wein)
aromatic[modificar]
- Germano: duftend
aromatic[modificar]
- Germano: würzig
aromatisar[modificar]
- Germano: würzen (dem Geruch nach)
arradicate: (in,ar)radicate[modificar]
- Germano: eingewurzelt
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Vertrag) Abkommen
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abfinden
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abmachung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Akkord (Vergleich)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anordn/en,ung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Austrag (Ausgleich)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bearbeitung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beilegung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bestellung (Anordnung)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einrichtung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Ordnung (An)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Überein/kommen,kunft
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Veranstaltung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vergleich (gütlicher)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vermittlung
arrangiar se[modificar]
- Germano: sich vergleichen
arrangiar: (ar)rangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einordnen
arrangiar: isto se arrangiara[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. finden (sich regeln) das wird sich
arrangiar: saper arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
- Germano: sich zu helfen wissen
arrangiar: succeder arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique==
- Germano: mit et. zurechtkommen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (verabreden) abmachen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anordnen (einordnen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ausgestalten (Feier)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beilegen (Streit)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. besorgen (Geschäfte)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. bestellen (anordnen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einrichten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. herrichten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Schuß bringen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ordnen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. regeln
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. richten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schlichten (ordnen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno sich abfinden mit
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. verabreden
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. veranstalten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vergleichen (Streit)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vermitteln (zustande bringen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtbringen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtmachen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtstellen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurüsten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zustutzen (Stück für die Bühne)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fam, fig ausbügeln (Kleider)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fig einrenken
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Mus bearbeiten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique pro alicuno==
- Germano: jm zu et. verhelfen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con==
- Germano: sich auseinandersetzen mit
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno==
- Germano: mit jm ins Reine kommen
arrentamento[modificar]
- Germano: Pacht
arrentamento[modificar]
- Germano: Verpachtung
arrentar[modificar]
- Germano: verpachten
arrentator[modificar]
- Germano: Verpächter
arrestar[modificar]
- Germano: arretieren
arrestar[modificar]
- Germano: Einhalt gebieten
arrestar[modificar]
- Germano: festhalten (festnehmen)
arrestar[modificar]
- Germano: festnehmen
arrestar[modificar]
- Germano: gefangennehmen
arrestar[modificar]
- Germano: hemmen (anhalten)
arrestar[modificar]
- Germano: in Haft nehmen
arrestar[modificar]
- Germano: inhaftieren
arrestar[modificar]
- Germano: stillegen
arrestar[modificar]
- Germano: stillen (anhalten)
arrestar[modificar]
- Germano: verhaften
arrestar[modificar]
- Germano: zum Stehen bringen
arrestar[modificar]
- Germano: vt anhalten
arrestar[modificar]
- Germano: vt einhalten (aufhalten)
arrestar alicuno[modificar]
- Germano: jn dingfest machen
arrestar le aquas[modificar]
- Germano: Techn das Wasser im Stau halten
arrestar se[modificar]
- Germano: steckenbleiben
arrestar se[modificar]
- Germano: stehenbleiben (anhalten)
arrestar se[modificar]
- Germano: vi anhalten
arrestar se[modificar]
- Germano: vi einhalten
arrestar se[modificar]
- Germano: vi stocken stoppar;
arrestar se[modificar]
- Germano: vi stoppen
arrestar: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno[modificar]
- Germano: bei jm vorfahren
arrestate: esser arrestate[modificar]
- Germano: stehen (Uhr)
arrestation[modificar]
- Germano: Ergreifung (Dieb)
arrestation[modificar]
- Germano: Festnahme
arrestation[modificar]
- Germano: Festsetzung (Festnahme)
arrestation[modificar]
- Germano: Gefangennahme
arrestation[modificar]
- Germano: Inhaftnahme
arrestation[modificar]
- Germano: Verhaftung
arresto[modificar]
- Germano: Arrest
arresto[modificar]
- Germano: Aufenthalt (Zug)
arresto[modificar]
- Germano: Festsetzung (Festnahme)
arresto[modificar]
- Germano: Haft
arresto[modificar]
- Germano: Halt
arresto[modificar]
- Germano: Stillegung
arresto[modificar]
- Germano: Stillstand
arresto[modificar]
- Germano: Stockung
arresto[modificar]
- Germano: Verhaftung (Haft)
arresto[modificar]
- Germano: Techn Hemmung
arresto in domo[modificar]
- Germano: Stubenarrest
arresto [detention, imprisionamento] coercitive/fortiate[modificar]
- Germano: Zwangshaft
arresto [halto, stop] intermediari[modificar]
- Germano: Zwischenhalt
arretrate[modificar]
- Germano: (a. fig) rückständig
arretrate[modificar]
- Germano: zurück (geblieben)
arretrate[modificar]
- Germano: Hdl ausständig
arretrato[modificar]
- Germano: Rückstand (Zahlungs)
arrha[modificar]
- Germano: Angeld
arrha[modificar]
- Germano: Aufgeld
arrha[modificar]
- Germano: Draufgeld
arrha[modificar]
- Germano: Handgeld
arrha[modificar]
- Germano: Reugeld
arrigar: (ar)rugar se[modificar]
- Germano: vi knüllen
arrivar[modificar]
- Germano: ankommen
arrivar[modificar]
- Germano: anlangen (ankommen)
arrivar[modificar]
- Germano: anwandeln
arrivar[modificar]
- Germano: daherkommen
arrivar[modificar]
- Germano: eingehen (Briefe, Ware)
arrivar[modificar]
- Germano: einlaufen
arrivar[modificar]
- Germano: erscheinen (Zeit)
arrivar[modificar]
- Germano: gelangen
arrivar[modificar]
- Germano: kommen (an)
arrivar[modificar]
- Germano: zukommen (Briefe usw)
arrivar[modificar]
- Germano: vi anfahren (einfahren)
arrivar[modificar]
- Germano: vi eintreffen
arrivar[modificar]
- Germano: vi zuziehen (Mieter)
[modificar]
- Germano: angefahren kommen
arrivar a cavallo[modificar]
- Germano: geritten kommen
arrivar a termino (de pagamento)[modificar]
- Germano: verfallen (Wechsel)
arrivar a tote (le) pressa, (in auto:) a. a tote (le) velocitate[modificar]
- Germano: B\GE\YYY\AB angebraust kommen
arrivar ad alicuno[modificar]
- Germano: begegnen (jm zustoßen)
arrivar al etate adulte[modificar]
- Germano: fig sich auswachsen zu
arrivar al etate de octanta annos[modificar]
- Germano: es auf 80 Jahre bringen
arrivar como le vento[modificar]
- Germano: fig angestürmt kommen
arrivar improvistemente[modificar]
- Germano: hereinplatzen
arrivar in carro [resp. auto, vectura][modificar]
- Germano: vi herfahren
arrivar le ultime[modificar]
- Germano: zuletzt kommen
arrivar rolante[modificar]
- Germano: vi anrollen
arrivar: (il) arriva/occurre un accordo/successo[modificar]
- Germano: es kommt zum Klappen
arrivar: arrivar/pervenir a[modificar]
- Germano: geraten nach
arrivar: arrivar/pervenir a convincer/persuader se[modificar]
- Germano: die Überzeugung gewinnen
arrivata[modificar]
- Germano: (Sport) Ziel
arrivata[modificar]
- Germano: Anfahrt
arrivata[modificar]
- Germano: Anflug
arrivata[modificar]
- Germano: Ankunft
arrivata[modificar]
- Germano: Einkehr
arrivata[modificar]
- Germano: Eintreffen
arrivata[modificar]
- Germano: Zufuhr
arrivata[modificar]
- Germano: Zuzug
arrivata al poter[modificar]
- Germano: Machtübernahme
arrivata; de ~[modificar]
- Germano: Ankunfts (in Zssgn.)
arrivate; non haber ancora ~[modificar]
- Germano: vi noch ausstehen
arrivato: arrivat/o,a[modificar]
- Germano: recentemente/novemente Neuan/kömmling,gekommen/er,e
arrivato: novo arrivat/o,a[modificar]
- Germano: Neuan/kömmling,gekommen/er,e
arrivismo[modificar]
- Germano: Strebertum
arrivista[modificar]
- Germano: Emporkömmling
arrivista[modificar]
- Germano: Streber,in
arrivista[modificar]
- Germano: streberhaft
arrivista[modificar]
- Germano: fig Pol Bonze
arrogante[modificar]
- Germano: anmaßend
arrogante[modificar]
- Germano: arrogant
arrogante[modificar]
- Germano: aufgeblasen (hochmütig)
arrogante[modificar]
- Germano: dünkelhaft
arrogante[modificar]
- Germano: hochfahrend
arrogante[modificar]
- Germano: hochnäsig
arrogante[modificar]
- Germano: patzig
arrogante[modificar]
- Germano: überheblich
arrogante[modificar]
- Germano: übermütig
arrogante: esser arrogante[modificar]
- Germano: fig sich aufs hohe Pferd setzen
arrogantia[modificar]
- Germano: Anmaßung
arrogantia[modificar]
- Germano: Arroganz
arrogantia[modificar]
- Germano: Aufgeblasenheit
arrogantia[modificar]
- Germano: Dünkel (Anmaßung)
arrogantia[modificar]
- Germano: Überheblichkeit
arrogantia[modificar]
- Germano: Übermut (Anmaßung)
arrogar se[modificar]
- Germano: sich anmaßen
arrotundar[modificar]
- Germano: rund machen
arrotundar[modificar]
- Germano: runden
arrotundar se[modificar]
- Germano: rund werden
arrotundate[modificar]
- Germano: rundlich
arrugar[modificar]
- Germano: furchen
arrugar[modificar]
- Germano: knittern
arrugar[modificar]
- Germano: kräuseln
arrugar[modificar]
- Germano: runzeln
arrugar le fronte[modificar]
- Germano: die Stirne runzeln
arrugar le fronte[modificar]
- Germano: kraus ziehen: (Stirn)
arrugar se[modificar]
- Germano: einschrumpfen
arrugar se[modificar]
- Germano: Runzeln bekommen
arrugar se[modificar]
- Germano: zusammenschrumpfen
arrugar se[modificar]
- Germano: einschrumpfen
arrugar se[modificar]
- Germano: Runzeln bekommen
arrugar se[modificar]
- Germano: zusammenschrumpfen
arrugar: (ar)rugar[modificar]
- Germano: knüllen
arrugar: (ar)rugar (se)[modificar]
- Germano: fam knutschen (Stoff)
arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]
- Germano: runzlig werden
arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]
- Germano: schrumpfen
arrugar: contraher/arrugar se[modificar]
- Germano: vi verschrumpfen
arrugate[modificar]
- Germano: faltig (Haut)
arrugate[modificar]
- Germano: furchig
arrugate[modificar]
- Germano: schrumpelig
arrugate[modificar]
- Germano: welk (faltig)
arsenal[modificar]
- Germano: Arsenal
arsenal[modificar]
- Germano: Schiffswerft
arsenal[modificar]
- Germano: Zeughaus
[modificar]
- Germano: Werft
arsenical[modificar]
- Germano: arsenhaltig
arsenico[modificar]
- Germano: Arsen
arsis[modificar]
- Germano: (Vers) Hebung/Heben
arsis[modificar]
- Germano: (Pl arses) Mus Auftakt
arte[modificar]
- Germano: Kunst
arte culinari/cociner[modificar]
- Germano: Kochkunst
arte de finger/dissimular[modificar]
- Germano: Verstellungskunst
arte del conversation[modificar]
- Germano: Unterhaltungskunst
arte del dansa[modificar]
- Germano: Tanzkunst
arte del designo[modificar]
- Germano: Zeichenkunst
arte del diction [declamation, recitation][modificar]
- Germano: Vortragsskunst
arte divinatori[modificar]
- Germano: Wahrsagekunst
arte dramatic[modificar]
- Germano: Schauspielkunst
arte graphic[modificar]
- Germano: Schwarzweißkunst
arte industrial/applicate[modificar]
- Germano: Kunstgewerbe
arte medic/medical[modificar]
- Germano: Heilkunst
arte militar[modificar]
- Germano: Kriegskunst
arte plastic[modificar]
- Germano: bildende Kunst
arte plastic[modificar]
- Germano: f Plastik
arte poetic[modificar]
- Germano: Dichtkunst
arte popular[modificar]
- Germano: Volkskunst
arte publicitari[modificar]
- Germano: Gebrauchsgraphik
arte regional[modificar]
- Germano: Heimatkunst
arte typographic[modificar]
- Germano: Buchdruckerkunst
arte venatori[modificar]
- Germano: Weidwerk
arte [resp. effecto] comic[modificar]
- Germano: Komik
arte: conforme al regulas del arte[modificar]
- Germano: kunst/gemäß,gerecht
arte: plen de arte[modificar]
- Germano: kunstreich
arte: sin arte[modificar]
- Germano: kunstlos
artemisia[modificar]
- Germano: Bot Beifuß
arteria[modificar]
- Germano: (Schlag) Ader
arteria[modificar]
- Germano: Arterie
arteria[modificar]
- Germano: Pulsader
arteria[modificar]
- Germano: Schlagader
arteria (stratal)[modificar]
- Germano: Verkehrsader
arterial[modificar]
- Germano: Adj Arterie
arteriosclerosis[modificar]
- Germano: Arterienverkalkung
artes graphic[modificar]
- Germano: (Pl) Graphik
artes plastic[modificar]
- Germano: bildende Künste
artesian[modificar]
- Germano: artesisch
artficio[modificar]
- Germano: Hinterlist
arthritic[modificar]
- Germano: gicht/artig,isch,brüchig
arthritis[modificar]
- Germano: Gelenkentzündung
arthritis[modificar]
- Germano: Gicht
artichoc[modificar]
- Germano: Artischocke
articular[modificar]
- Germano: artikulieren
articulate[modificar]
- Germano: aufklappbar (Stuhl)
articulate[modificar]
- Germano: gelenkig
articulation[modificar]
- Germano: Artikulation
articulation[modificar]
- Germano: Gelenk
articulation[modificar]
- Germano: Gliederbau
articulation[modificar]
- Germano: Knöchel (Gelenk)
articulation coxofemoral [del hanca][modificar]
- Germano: Hüftgelenk
articulation del genu/geniculo[modificar]
- Germano: Kniegelenk
articulation del tarso[modificar]
- Germano: Sprunggelenk
articulation: articulation/junctura spheric/mobile[modificar]
- Germano: Kugelgelenk
articulista[modificar]
- Germano: Artikelschreiber
articulo[modificar]
- Germano: (tener, vender: führen) Artikel
articulo[modificar]
- Germano: Aufsatz (in Zeitungen)
articulo[modificar]
- Germano: Beitrag (Zeitung)
articulo[modificar]
- Germano: Paragraph (Gesetz)
articulo[modificar]
- Germano: Gram Artikel (definite: bestimmter; indefinite: unbestimmter)
articulo[modificar]
- Germano: Gram Geschlechtswort
articulo accompaniante (un annuncio)[modificar]
- Germano: Eingesandt (in der Zeitung)
articulo additional[modificar]
- Germano: Zusatzartikel
articulo de commercio[modificar]
- Germano: Handelsartikel
articulo de commercio[modificar]
- Germano: Handelsware
articulo de exportation[modificar]
- Germano: Versandartikel
articulo de fide[modificar]
- Germano: Glaubensartikel
articulo de fundo[modificar]
- Germano: Leitartikel
articulo de grande consumo[modificar]
- Germano: Massenartikel
articulo de jornal[modificar]
- Germano: Zeitungsartikel
articulo de ligno[modificar]
- Germano: Holzware
articulo de liquidation [precio vil][modificar]
- Germano: Schleuderware
articulo de luxo[modificar]
- Germano: Luxusartikel
articulo de marca[modificar]
- Germano: Markenartikel
articulo de menage[modificar]
- Germano: (F) Haushaltsartikel
articulo de moda[modificar]
- Germano: Modeartikel
articulo de moda[modificar]
- Germano: fam Reißer
articulo de sport[modificar]
- Germano: Sportartikel
articulo facticie[modificar]
- Germano: Attrappe (Schaupackung)
articulo facticie de monstra[modificar]
- Germano: Schaupackung
articulo humoristic[modificar]
- Germano: Scherzartikel
articulo manufacturate[modificar]
- Germano: Fabrikware
articulo obsolete/invendibile[modificar]
- Germano: Ladenhüter
articulo partitive[modificar]
- Germano: Teilungsartikel
articulo pro seniores[modificar]
- Germano: Herrenartikel
articulo provocatori/provocative[modificar]
- Germano: Hetzartikel
articulo usual [de prime necessitate][modificar]
- Germano: Gebrauchsartikel
articulo: articulo/pecia de vestitura[modificar]
- Germano: Kleidungsstück
articulo: objectos/articulos de ferro fundite[modificar]
- Germano: Pl Gußwaren
articulos (Pl) de moda[modificar]
- Germano: Putz
articulos de lana[modificar]
- Germano: Wollwaren
articulos de moda(s)[modificar]
- Germano: Pl Putzwaren
articulos de officio[modificar]
- Germano: Bürobedarf(sartikel)
articulos de phantasia[modificar]
- Germano: Galanteriewaren
articulos de prime necessitate[modificar]
- Germano: Pl Bedarfsartikel
articulos de secunde mano[modificar]
- Germano: Trödel
articulos manufacturate[modificar]
- Germano: Pl Manufakturwaren
artifice[modificar]
- Germano: Handwerker
artificial[modificar]
- Germano: künstlich
artificial[modificar]
- Germano: nachgemacht
artificial[modificar]
- Germano: unecht (künstl.)
artificial: non artificial[modificar]
- Germano: ungekünstelt
artificio[modificar]
- Germano: Dreh
artificio[modificar]
- Germano: Kniff (Kunstgriff)
artificio[modificar]
- Germano: Kunstgriff
artificiose[modificar]
- Germano: ausgeklügelt
artillamento[modificar]
- Germano: Bestückung
artillar[modificar]
- Germano: Mil bestücken
artilleria[modificar]
- Germano: Artillerie
artilleria a cavallo[modificar]
- Germano: reitende Artillerie
artilleria antiaeree[modificar]
- Germano: Flak
artilleria de campania[modificar]
- Germano: Artillerie (Feld)
artilleria de campania[modificar]
- Germano: Feldartillerie
artilleria de montania[modificar]
- Germano: Gebirgsartillerie
artillerista[modificar]
- Germano: Artillerist
artisanal: conforme al usage artisanal[modificar]
- Germano: handwerksmäßig
artisanato[modificar]
- Germano: Gewerbe (Handwerkswesen)
artisanato[modificar]
- Germano: Handwerk (swesen)
artisanato[modificar]
- Germano: Handwerkerstand
artisanato[modificar]
- Germano: Handwerkswesen
artisano[modificar]
- Germano: Handwerker
artisano ambulante (pro apprentissage)[modificar]
- Germano: Wanderbursche
artista[modificar]
- Germano: Künstler(in)
Artista[modificar]
- Germano: Su artistisch
artista ambulante[modificar]
- Germano: fahrender Künstler(in)
artista equestre[modificar]
- Germano: Kunstreiter
artista equestre[modificar]
- Germano: Zirkusreiter(in)
artista pictor[modificar]
- Germano: Kunstmaler
artista: graphico/artista publicitari[modificar]
- Germano: Gebrauchsgraphiker
artistic[modificar]
- Germano: künstlerisch
artistic[modificar]
- Germano: Adj artistisch
asbesto[modificar]
- Germano: Asbest
ascaride[modificar]
- Germano: Spulwurm
ascende; que ~ a[modificar]
- Germano: im Betrage von
ascendente[modificar]
- Germano: ansteigend
ascendente[modificar]
- Germano: aufsteigend
ascendente[modificar]
- Germano: bergan, bergauf
ascendente[modificar]
- Germano: Macht (Einfluß)
ascendente[modificar]
- Germano: starker Einfluß
ascendente[modificar]
- Germano: Adj aufstrebend
ascendentia[modificar]
- Germano: Abstammung
ascendentia[modificar]
- Germano: Herkunft (Abstammung)
ascender[modificar]
- Germano: ansteigen
ascender[modificar]
- Germano: auflodern
ascender[modificar]
- Germano: aufsteigen
ascender[modificar]
- Germano: emporsteigen
ascender[modificar]
- Germano: ersteigen
ascender[modificar]
- Germano: heraufsteigen
ascender[modificar]
- Germano: hinauf/gehen,steigen
ascender[modificar]
- Germano: hochkommen
ascender[modificar]
- Germano: sich hinaufbegeben
ascender[modificar]
- Germano: steigen
ascender[modificar]
- Germano: vi auffahren (hinauffahren)
ascender (in grado)[modificar]
- Germano: aufrücken zu
ascender (in vehiculo)[modificar]
- Germano: emporfahren
ascender (in)[modificar]
- Germano: einsteigen
ascender (multo)[modificar]
- Germano: hochgehen
ascender al falsetto[modificar]
- Germano: überschnappen (Stimme)
ascender e descender le scalas[modificar]
- Germano: treppauf, treppab gehen
ascender rapidemente[modificar]
- Germano: schnellen (Preis)
ascender super[modificar]
- Germano: besteigen
ascender super[modificar]
- Germano: übersteigen
ascender [elevar se] (rapidemente, bruscamente)[modificar]
- Germano: aufschießen
ascender: (venir a) ascender[modificar]
- Germano: heraufkommen
ascender: facer ascender[modificar]
- Germano: hinaufschrauben (Preise)
ascender: facer ascender/montar[modificar]
- Germano: in die Höhe treiben
ascender; facer ~[modificar]
- Germano: Chem emportreiben sublimar
ascendibile[modificar]
- Germano: ersteigbar
ascendita[modificar]
- Germano: Anstieg
ascension[modificar]
- Germano: Auffahrt (in die Höhe)
ascension[modificar]
- Germano: Aufstieg
ascension[modificar]
- Germano: Besteigung
ascension[modificar]
- Germano: Ersteigung
Ascension[modificar]
- Germano: Himmelfahrt (Christi)
ascension alpinista[modificar]
- Germano: Bergbesteigung
ascension de montania[modificar]
- Germano: Bergbesteigung
ascension in ballon[modificar]
- Germano: Ballonfahrt
ascension; prime ~[modificar]
- Germano: Bezwingung (es Berges)
ascensor[modificar]
- Germano: Aufzug (Fahrstuhl)
ascensor[modificar]
- Germano: Fahrstuhl (Lift)
ascensor[modificar]
- Germano: Lift
ascensor (pro personas)[modificar]
- Germano: Personenaufzug
ascensor circulante[modificar]
- Germano: Paternoster (Aufzug)
ascese[modificar]
- Germano: Askese
asceta[modificar]
- Germano: Asket
ascetic[modificar]
- Germano: asketisch
ascetismo[modificar]
- Germano: Askese
ascolta: esser al ascolta[modificar]
- Germano: lauschen (heiml.)
ascolta: prestar ascolta [le aure] a[modificar]
- Germano: Gehör schenken/geben
ascoltar[modificar]
- Germano: (clandestinmente) abhorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: anhören
ascoltar[modificar]
- Germano: behorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: belauschen
ascoltar[modificar]
- Germano: herhören
ascoltar[modificar]
- Germano: hinhören, hinhorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: horchen
ascoltar[modificar]
- Germano: hören (zu)
ascoltar[modificar]
- Germano: secretemente aushorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: überhören (abhören)
ascoltar[modificar]
- Germano: zuhören
ascoltar[modificar]
- Germano: Tel mithören
ascoltar (attentemente)[modificar]
- Germano: aufhorchen
ascoltar (attentemente)[modificar]
- Germano: lauschen
ascoltar ubique[modificar]
- Germano: herumhorchen
ascoltar: ascoltar/acceptar nulle consilio[modificar]
- Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)
ascoltar: esser ascoltate[modificar]
- Germano: Gehör finden
ascoltar: facer se ascoltar[modificar]
- Germano: sich Gehör verschaffen
ascoltar: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa[modificar]
- Germano: der Horcher an der Wand hört se eigene Schand
ascoltate: sin esser [haber essite] ascoltate[modificar]
- Germano: ungehört
ascoltator[modificar]
- Germano: Lauscher
ascoltator: ascoltat/or,rice[modificar]
- Germano: Horcher,in
ascriber[modificar]
- Germano: anrechnen (zuschreiben)
ascriber[modificar]
- Germano: beimessen (zuschreiben)
ascriber[modificar]
- Germano: zueignen (zuschreiben)
ascriber[modificar]
- Germano: zurechnen (zuschreiben)
asello[modificar]
- Germano: Assel
aseptic[modificar]
- Germano: Med keimfrei
asexual[modificar]
- Germano: geschlechtslos
asina[modificar]
- Germano: Eselin
asiner/o,a[modificar]
- Germano: Eseltreiber,in
asineria[modificar]
- Germano: Eselei
asinero[modificar]
- Germano: Treiber (Esel)
asino[modificar]
- Germano: (a. fig) Esel
asino[modificar]
- Germano: fig Rindvieh
asino de carga/basto[modificar]
- Germano: Packesel
asino: (grande) asino dummes[modificar]
- Germano: Luder
asino: le asino[modificar]
- Germano: fam Meister Langohr
asocial[modificar]
- Germano: asozial
asparageto[modificar]
- Germano: Spargelbeet
asparagiera[modificar]
- Germano: Spargelbeet
asparago[modificar]
- Germano: Spargel
asparago longe [servite integre][modificar]
- Germano: Stangenspargel
aspecto[modificar]
- Germano: Anblick (Aussehen)
aspecto[modificar]
- Germano: Ansicht (Blick)
aspecto[modificar]
- Germano: Aussehen
aspecto[modificar]
- Germano: Erscheinung (Aussehen)
aspecto[modificar]
- Germano: Gesichtspunkt
aspecto favorabile[modificar]
- Germano: fig Lichtseite
aspecto juvenil[modificar]
- Germano: Jugendlichkeit
aspecto: haber mal aspecto[modificar]
- Germano: elend aussehen
aspecto; con ~ de brossa[modificar]
- Germano: bürstenartig
aspecto; haber bon ~[modificar]
- Germano: gut aussehen
aspecto; sub omne ~[modificar]
- Germano: Adv allseitig
asperar[modificar]
- Germano: (vt u. refl.) rauhen
asperar[modificar]
- Germano: verschärfen
asperar[modificar]
- Germano: Techn aufrauhen
aspere[modificar]
- Germano: grob (rauh)
aspere[modificar]
- Germano: harsch
aspere[modificar]
- Germano: herb
aspere[modificar]
- Germano: holp(e)rig
aspere[modificar]
- Germano: höckerig (uneben)
aspere[modificar]
- Germano: rauh
aspere[modificar]
- Germano: scharf (Worte)
aspere[modificar]
- Germano: spröde (rauh)
aspere[modificar]
- Germano: streng (sauer)
aspere[modificar]
- Germano: unwirsch (rauh)
asperger[modificar]
- Germano: anspritzen
asperger[modificar]
- Germano: einsprengen (m. Wasser)
asperger[modificar]
- Germano: sprengen (mit Weihwasser)
asperger[modificar]
- Germano: spritzen (besprengen)
asperger[modificar]
- Germano: Rel besprengen
asperitate[modificar]
- Germano: Aufrauhung
asperitate[modificar]
- Germano: Grobheit
asperitate[modificar]
- Germano: Herb/e,heit
asperitate[modificar]
- Germano: Rauheit
asperitate[modificar]
- Germano: Schärfe
asperitate[modificar]
- Germano: Sprödigkeit
asperitate[modificar]
- Germano: Strenge
aspersion[modificar]
- Germano: Besprengung
aspersion[modificar]
- Germano: Sprengung (mit Weihwasser)
aspersorio[modificar]
- Germano: Sprengwedel
aspersorio[modificar]
- Germano: Weihwedel
aspersorio[modificar]
- Germano: Rel Wedel
asperula[modificar]
- Germano: Bot Waldmeister
asphaltar[modificar]
- Germano: asphaltieren
asphaltator[modificar]
- Germano: Asphaltarbeiter
asphalto[modificar]
- Germano: Asphalt
asphyxia[modificar]
- Germano: Erstickung
asphyxia[modificar]
- Germano: Erstickungstod
asphyxia per gas[modificar]
- Germano: Vergasung (Vergiftung)
asphyxiante[modificar]
- Germano: erstickend
asphyxiar[modificar]
- Germano: ersticken (durch Gase)
asphyxiar se[modificar]
- Germano: vi ersticken
aspirapulvere[modificar]
- Germano: Staubsauger
aspirante[modificar]
- Germano: Bewerber
aspirante (al grado de officiero)[modificar]
- Germano: Offiziersanwärter
aspirante (al grado de)[modificar]
- Germano: Anwärter
aspirante (militar)[modificar]
- Germano: Kadett
aspirante functionario[modificar]
- Germano: Beamtenanwärter
aspirar[modificar]
- Germano: (Teppich) absaugen
aspirar[modificar]
- Germano: an sich saugen
aspirar[modificar]
- Germano: ansaugen (Pumpe)
aspirar[modificar]
- Germano: aufsaugen (durch Saugen)
aspirar[modificar]
- Germano: einatmen
aspirar[modificar]
- Germano: einsaugen
aspirar[modificar]
- Germano: einziehen (Luft)
aspirar[modificar]
- Germano: Gram hauchen
aspirar a[modificar]
- Germano: anstreben
aspirar a[modificar]
- Germano: aufstreben zu
aspirar a[modificar]
- Germano: bestreben (trachten nach)
aspirar a[modificar]
- Germano: erstreben
aspirar a[modificar]
- Germano: nachstreben
aspirar a retornar[modificar]
- Germano: sich zurücksehnen nach
aspirar a vader avante[modificar]
- Germano: vorwärtsstreben
aspirar ad alique[modificar]
- Germano: sich sehnen nach et.
aspirar per le naso[modificar]
- Germano: schnüffeln
aspirar per le naso[modificar]
- Germano: schnupfen
aspirar: aspirar/tender a[modificar]
- Germano: streben nach
aspirar: tender/aspirar a[modificar]
- Germano: zustreben (geistig)
aspiration[modificar]
- Germano: Bestrebung(en)
aspiration[modificar]
- Germano: Einatmung
aspiration[modificar]
- Germano: Streben n
aspiration[modificar]
- Germano: Gram Hauch
aspiration al unitate[modificar]
- Germano: Einheitsbestrebung
aspirationes[modificar]
- Germano: (Pl) Trachten n
aspirator[modificar]
- Germano: Sauger (Maschine)
aspirator[modificar]
- Germano: Saugmaschine
aspirator[modificar]
- Germano: Saugvorrichtung
aspirator de pulvere[modificar]
- Germano: Staubsauger
aspirator; nettar con le ~[modificar]
- Germano: (Teppich) absaugen
aspirina[modificar]
- Germano: Aspirin
assa fetide[modificar]
- Germano: Teufelsdreck (Apoth.)
assalir[modificar]
- Germano: angreifen
assalir[modificar]
- Germano: anstürmen gegen
assalir[modificar]
- Germano: auf jn losfahren
assalir[modificar]
- Germano: befallen
assalir[modificar]
- Germano: bestürmen
assalir[modificar]
- Germano: los/stürmen,stürzen (angreifen)
assalir[modificar]
- Germano: stürmen
assalir[modificar]
- Germano: überfallen
assalir[modificar]
- Germano: fig bestürmen
assalir[modificar]
- Germano: vt anfallen
assalir[modificar]
- Germano: vt angehen (angreifen)
assalir: assalir/assaltar alicuno[modificar]
- Germano: vi einrennen
assalitor[modificar]
- Germano: Angreifer
assaltar[modificar]
- Germano: (Akk.) Sturm laufen gegen
assaltar[modificar]
- Germano: angreifen
assaltar[modificar]
- Germano: anstürmen gegen
assaltar[modificar]
- Germano: berennen
assaltar[modificar]
- Germano: bestürmen
assaltar[modificar]
- Germano: los/stürmen,stürzen (angreifen)
assaltar[modificar]
- Germano: Sturm laufen
assaltar[modificar]
- Germano: stürmen
assaltar[modificar]
- Germano: überfallen
assaltar[modificar]
- Germano: Mil anrennen
assaltar[modificar]
- Germano: vi einhauen
assaltar[modificar]
- Germano: vt anfallen
assaltar[modificar]
- Germano: vt angehen (angreifen)
assaltar (alicuno)[modificar]
- Germano: einstürmen
assaltar alicuno[modificar]
- Germano: auf jn eindringen
assaltar alicuno[modificar]
- Germano: auf jn losfahren
assaltar: assalir/assaltar alicuno[modificar]
- Germano: vi einrennen
assaltator[modificar]
- Germano: Angreifer
assaltator[modificar]
- Germano: Stürmer
assalto[modificar]
- Germano: (Sturm) Angriff
assalto[modificar]
- Germano: Anlauf (Angriff)
assalto[modificar]
- Germano: Ansturm
assalto[modificar]
- Germano: Ausfall (Angriff)
assalto[modificar]
- Germano: Bestürmung
assalto[modificar]
- Germano: Sturmangriff
assalto[modificar]
- Germano: Sturmlauf(en)
assalto[modificar]
- Germano: Mil Sturm
assalto[modificar]
- Germano: Mil Überfall
assalto [resp. bombardamento] per surprisa[modificar]
- Germano: Mil Feuerüberfall
assalto: dar le assalto a[modificar]
- Germano: Sturm laufen gegen
assalto: prender per assalto[modificar]
- Germano: stürmen
assalvagiar: insalvagiar/assalvagiar se[modificar]
- Germano: vi verwildern
assassin[modificar]
- Germano: meuchelmörderisch
assassin[modificar]
- Germano: meuchlerisch
assassin/ato,ation,amento[modificar]
- Germano: Ermordung
assassina[modificar]
- Germano: Mörderin
assassinamento[modificar]
- Germano: Meuchelmord
assassinar[modificar]
- Germano: beseitigen (jn)
assassinar[modificar]
- Germano: ermorden
assassinar[modificar]
- Germano: erschlagen (ermorden)
assassinar[modificar]
- Germano: hinmorden
assassinar[modificar]
- Germano: meucheln
assassinar[modificar]
- Germano: morden
assassinar[modificar]
- Germano: nieder/machen,metzeln
assassinar[modificar]
- Germano: um die Ecke bringen (morden)
assassinar[modificar]
- Germano: umbringen
assassinar[modificar]
- Germano: ums Leben bringen
assassinar[modificar]
- Germano: fig abschlachten
assassinato[modificar]
- Germano: Bluttat
assassinato[modificar]
- Germano: Meuchelmord
assassinato[modificar]
- Germano: Mord (Meuchel)
assassinato con violation/lubricitate[modificar]
- Germano: Lustmord
assassinato judiciari/judicial[modificar]
- Germano: Justizmord
assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento[modificar]
- Germano: Raubmord
assassino[modificar]
- Germano: Meuchelmörder
assassino[modificar]
- Germano: Mordgeselle
assassino[modificar]
- Germano: Mörder
assassino multiple[modificar]
- Germano: Massenmörder
assassino violator/sadista[modificar]
- Germano: Lustmörder
assassino [pro rapina][modificar]
- Germano: Raubmörder
assatis[modificar]
- Germano: genug
assatis: (as)satis[modificar]
- Germano: sattsam
assatis: (as)satis[modificar]
- Germano: Adv ziemlich
assatis: (as)satis de tempore[modificar]
- Germano: ziemlich viel Zeit
assatis: bastante/assatis belle[modificar]
- Germano: ganz schön
assatis: plus que basta/assatis[modificar]
- Germano: übergenug
asse[modificar]
- Germano: (Kartenspiel) As
asse[modificar]
- Germano: fam Meister
assecuato: assecurat/o,a[modificar]
- Germano: Versichert/er,e
assecurabile[modificar]
- Germano: versicherbar
assecurantia[modificar]
- Germano: Sicherheit (im Auftreten)
assecurantia[modificar]
- Germano: Sicherung
assecurantia[modificar]
- Germano: Versicherung
assecurantia[modificar]
- Germano: Zusicherung
assecurantia compulsori [fortiate, obligatori][modificar]
- Germano: Zwangsversicherung
assecurantia contra (le) accidentes[modificar]
- Germano: Unfallversicherung
assecurantia contra (le) grandine[modificar]
- Germano: Hagelversicherung
assecurantia contra furtos[modificar]
- Germano: Einbruchsversicherung
assecurantia contra incendios[modificar]
- Germano: Feuerversicherung
assecurantia contra le damnos[modificar]
- Germano: Schadenversicherung
assecurantia contra le disoccupation[modificar]
- Germano: Arbeitslosenversicherung
assecurantia contra le invaliditate[modificar]
- Germano: Invaliditätsversicherung
assecurantia contra le maladia[modificar]
- Germano: Krankenversicherung
assecurantia contra le pluvia[modificar]
- Germano: Regenversicherung
assecurantia contra tote le riscos[modificar]
- Germano: Kaskoversicherung
assecurantia de responsabilitate civil[modificar]
- Germano: Haftpflichtversicherung
assecurantia del bagages[modificar]
- Germano: Gepäckversicherung
assecurantia del empleatos[modificar]
- Germano: Angestelltenversicherung
assecurantia del [super le] vita[modificar]
- Germano: Lebensversicherung
assecurantia maritime[modificar]
- Germano: Seeversicherung
assecurantia private[modificar]
- Germano: Privatversicherung
assecurantia pro le vetulessa[modificar]
- Germano: Altersversicherung
assecurantia social[modificar]
- Germano: Sozialversicherung
assecurantia supplementari[modificar]
- Germano: Nachversicherung
assecurantias[modificar]
- Germano: (Pl) Versicherungswesen
assecurar[modificar]
- Germano: sichern (gegen: contra)
assecurar[modificar]
- Germano: sicherstellen
assecurar[modificar]
- Germano: versichern
assecurar[modificar]
- Germano: zusichern
assecurar se (de)[modificar]
- Germano: sich vergewissern
assecurar se de[modificar]
- Germano: sich Gewißheit verschaffen über
assecurate: non assecurate[modificar]
- Germano: unversichert
assecurato compulsori [fortiate, obligatori][modificar]
- Germano: Zwangsversicherter
assecurator[modificar]
- Germano: Versicherer
assediar[modificar]
- Germano: belagern
assediar[modificar]
- Germano: umstellen (umzingeln)
assediar[modificar]
- Germano: umzingeln
assediar[modificar]
- Germano: fig bestürmen
assediar[modificar]
- Germano: Mil umlagern
assediator[modificar]
- Germano: Belagerer
assedio[modificar]
- Germano: Belagerung
assedio[modificar]
- Germano: Umzingelung
assedio[modificar]
- Germano: Mil Umstellung
assemblage[modificar]
- Germano: Zusammenfügung
assemblage[modificar]
- Germano: Zusammenstellung
assemblamento[modificar]
- Germano: Ansammlung
assemblamento[modificar]
- Germano: Auflauf
assemblar[modificar]
- Germano: ansammeln (Menschen)
assemblar[modificar]
- Germano: scharen
assemblar[modificar]
- Germano: versammeln
assemblar[modificar]
- Germano: zusammenfügen (Holz)
assemblar[modificar]
- Germano: zusammenschlagen (vereinigen)
assemblar[modificar]
- Germano: zusammensetzen (aneinanderfügen)
assemblar[modificar]
- Germano: zusammenstellen
assemblar (per incastratura)[modificar]
- Germano: Arch verzapfen
assemblar: assemblar/reunir se[modificar]
- Germano: sich zusammenscharen
assemblea[modificar]
- Germano: Versammlung
assemblea annual[modificar]
- Germano: Jahresversammlung
assemblea de delegatos municipal[modificar]
- Germano: Städtetag
assemblea de interprisa[modificar]
- Germano: Betriebsversammlung
assemblea del consili/o,eros[modificar]
- Germano: Ratsversammlung
assemblea del statos[modificar]
- Germano: Stände/tag,versammlung
assemblea electoral[modificar]
- Germano: Wahlversammlung
assemblea general[modificar]
- Germano: Generalversammlung
assemblea general[modificar]
- Germano: Hauptversammlung
Assemblea National[modificar]
- Germano: Abgeordnetenhaus
assemblea national[modificar]
- Germano: Nationalversammlung
assemblea national[modificar]
- Germano: Volksversammlung
assemblea plenari[modificar]
- Germano: Vollversammlung
assentimento[modificar]
- Germano: Einwilligung (Beistimmung)
assentimento[modificar]
- Germano: Zusage (Zustimmung)
assentimento[modificar]
- Germano: Zustimmung
assentimento: dar su consentimento/assentimento[modificar]
- Germano: sein Jawort geben
assentir[modificar]
- Germano: zusagen
assentir[modificar]
- Germano: zustimmen
asserer[modificar]
- Germano: aufstellen (Behaupt.)
asserer[modificar]
- Germano: behaupten (versichern)
asserer[modificar]
- Germano: bezeugen (beteuern)
asserer[modificar]
- Germano: hinstellen (Behauptung)
assertion[modificar]
- Germano: Aufstellung
assertion[modificar]
- Germano: Behauptung
assertion[modificar]
- Germano: Vorgabe (Behauptung)
assessor[modificar]
- Germano: Assessor
assessor[modificar]
- Germano: Beigeordneter
assessor[modificar]
- Germano: Beisitzer
assessor forense/judicial[modificar]
- Germano: Gerichtsassessor
assetate[modificar]
- Germano: durstig
assetate de vengiantia[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. rach/gierig,süchtig
asseverar[modificar]
- Germano: beteuern
asseverar[modificar]
- Germano: versichern (behaupten)
asseverar[modificar]
- Germano: zusichern
asseveration[modificar]
- Germano: Beteuerung
asseveration[modificar]
- Germano: Versicherung
asseveration[modificar]
- Germano: Zusicherung
assi[modificar]
- Germano: (Adv Vergleich) also
assi[modificar]
- Germano: dadurch (so)
assi[modificar]
- Germano: daher (Ursache)
assi[modificar]
- Germano: dergestalt
assi[modificar]
- Germano: so
assi[modificar]
- Germano: somit
assi[modificar]
- Germano: fig hierdurch
assi assi[modificar]
- Germano: so so
assi assi[modificar]
- Germano: soso
assi como[modificar]
- Germano: sowie
assi sia[modificar]
- Germano: das walte Gott
assi: ora assi, ora alias[modificar]
- Germano: bald so, bald so
assi: si (il/illo) es assi[modificar]
- Germano: wenn dem so ist
assider[modificar]
- Germano: beisitzen
assidue[modificar]
- Germano: arbeitend
assidue[modificar]
- Germano: arbeitsam
assidue[modificar]
- Germano: beflissen
assidue[modificar]
- Germano: eifrig (beim Arbeiten)
assidue[modificar]
- Germano: emsig
assidue[modificar]
- Germano: fleißig
assidue[modificar]
- Germano: strebsam
assiduitate[modificar]
- Germano: Arbeitsamkeit
assiduitate[modificar]
- Germano: Beflissenheit
assiduitate[modificar]
- Germano: Emsigkeit
assiduitate[modificar]
- Germano: Fleiß
assiduitate[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
assignamento: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]
- Germano: Familienunterstützung
assignar[modificar]
- Germano: anweisen (zuweisen)
assignar[modificar]
- Germano: auswerfen (Rente)
assignar[modificar]
- Germano: überweisen
assignar[modificar]
- Germano: zuteilen (anweisen)
assignar[modificar]
- Germano: zuweisen (zuteilen)
assignar alique ad alicuno[modificar]
- Germano: jm et. zuwenden
assignar un appartamento (ad alicuno)[modificar]
- Germano: in ee Wohnung einweisen
assignation[modificar]
- Germano: Anweisung
assignation[modificar]
- Germano: Überweisung
assignation[modificar]
- Germano: Zuteilung
assignation[modificar]
- Germano: Zuweisung
assimilabile[modificar]
- Germano: Med verträglich
assimilabile; ben ~[modificar]
- Germano: Med bekömmlich
assimilar[modificar]
- Germano: angleichen
assimilar[modificar]
- Germano: gleich/setzen,stellen (gleichmachen)
assimilar[modificar]
- Germano: fig verarbeiten
assimilar se[modificar]
- Germano: in sich aufnehmen
assimilar se[modificar]
- Germano: Physiol sich umwandeln
assimilation[modificar]
- Germano: Angleichung
assimilation[modificar]
- Germano: Gleichstellung
assimilation[modificar]
- Germano: Verarbeitung
assistenta[modificar]
- Germano: Assistentin
assistenta: assistent/e,a[modificar]
- Germano: Gehilf/e,in
assistenta: assistent/e,a social[modificar]
- Germano: Fürsorger,in
assistente[modificar]
- Germano: Assistent
assistente[modificar]
- Germano: Helfer
assistente de carnifice/tormentator[modificar]
- Germano: Henkersknecht
assistente de laboratorio[modificar]
- Germano: Laborant
assistente: (Anwesend/er,e) assistent/e,a[modificar]
- Germano: Teilnehmer,in
assistente: assistent/e,a[modificar]
- Germano: Gehilf/e,in
assistente: assistent/e,a[modificar]
- Germano: Hilfskraft
assistente: assistent/e,a social[modificar]
- Germano: Fürsorger,in
assistente: le assistentes[modificar]
- Germano: die umstehenden Personen
assistentia[modificar]
- Germano: Beihilfe
assistentia[modificar]
- Germano: Beisitz
assistentia[modificar]
- Germano: Beistand
assistentia[modificar]
- Germano: Betreuung
assistentia[modificar]
- Germano: Fürsorge
assistentia[modificar]
- Germano: Handreichung
assistentia[modificar]
- Germano: Hilfeleistung
assistentia[modificar]
- Germano: Mithilfe
assistentia[modificar]
- Germano: Pflege (Fürsorge)
assistentia[modificar]
- Germano: Wartung
assistentia[modificar]
- Germano: Rel Zuspruch
assistentia al juventute[modificar]
- Germano: Jugendfürsorge
assistentia al juventute[modificar]
- Germano: Jugendpflege
assistentia al superviventes[modificar]
- Germano: Hinterbliebenenfürsorge
assistentia familial[modificar]
- Germano: Kinderbeihilfe
assistentia public[modificar]
- Germano: Wohlfahrtsamt
assistentia public/social al povres[modificar]
- Germano: Armenpflege
assistentia social[modificar]
- Germano: Fürsorgewesen
assistentia: assistentia/previdentia social[modificar]
- Germano: soziale Fürsorge
assistentia: obra/opera de assistentia[modificar]
- Germano: Hilfswerk
assistentia; le ~[modificar]
- Germano: die anwesenden
assister[modificar]
- Germano: (Akk.) Vorschub leisten
assister[modificar]
- Germano: (m. Akk.) betreuen (beistehen)
assister[modificar]
- Germano: beisitzen
assister[modificar]
- Germano: beistehen
assister[modificar]
- Germano: zugegen sein (bei: a)
assister (a)[modificar]
- Germano: da/sein,sitzen,stehen
assister (a)[modificar]
- Germano: erleben
assister (alicuno)[modificar]
- Germano: helfen (beistehen)
assister a[modificar]
- Germano: beiwohnen (er Sache)
assister a[modificar]
- Germano: besuchen (Versammlung)
assister a un curso[modificar]
- Germano: ein Kolleg hören
assister ad alique[modificar]
- Germano: et. mit ansehen
assister alicuno[modificar]
- Germano: jm zur Seite stehen
assister in le parto[modificar]
- Germano: entbinden (eine Frau)
assister: participar/assister a[modificar]
- Germano: miterleben
associar[modificar]
- Germano: anschließen (angliedern)
associar[modificar]
- Germano: beigesellen
associar[modificar]
- Germano: beiordnen (beigeben)
associar[modificar]
- Germano: gesellen (a: zu)
associar[modificar]
- Germano: verbinden (geschäftl.)
associar[modificar]
- Germano: vereinigen
associar[modificar]
- Germano: zugesellen
associar[modificar]
- Germano: fig verknüpfen
associar (a)[modificar]
- Germano: (jn) angliedern
associar se ad alicuno[modificar]
- Germano: sich jm beigesellen
associar: reunir/associar se[modificar]
- Germano: vi zusammentreten
associata[modificar]
- Germano: Hdl Gesellschafterin
associata: associato,a[modificar]
- Germano: Geschäftsteilhaber,in
association[modificar]
- Germano: Angliederung
association[modificar]
- Germano: Verband
association[modificar]
- Germano: Verein
association[modificar]
- Germano: Vereinigung
association[modificar]
- Germano: Verknüpfung
association[modificar]
- Germano: m Bund (Bündnis)
association a fines [objectivos, scopos] determinate[modificar]
- Germano: Zweckverband
association de ideas[modificar]
- Germano: Ideenverbindung
association de studentes[modificar]
- Germano: Studentenschaft (Körperschaft)
association de studentes[modificar]
- Germano: Studentenverbindung
association de studiantes[modificar]
- Germano: Burschenschaft
association de studiantes (del mesme pais)[modificar]
- Germano: Landsmannschaft
association del obreros/travaliatores[modificar]
- Germano: Arbeitnehmerverband
association patronal[modificar]
- Germano: Arbeitgeberverband
association pro le developpamento/incoragiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. del tourismo==
- Germano: Verkehrsverein
association professional[modificar]
- Germano: Fachverband
association [compania, societate] affiliate[modificar]
- Germano: Zweiggesellschaft
associato[modificar]
- Germano: Genossenschaft(l)er
associato[modificar]
- Germano: Gesellschafter
associato[modificar]
- Germano: Kompagnon
associato[modificar]
- Germano: Mitinhaber
associato[modificar]
- Germano: Sozius
associato: associat/o,a[modificar]
- Germano: Partner.in (Teilhaber)
associato: associat/o,a[modificar]
- Germano: Teilhaber,in
associato: associat/o,a[modificar]
- Germano: Hdl Teilnehmer,in
associato: associato,a[modificar]
- Germano: Geschäftsteilhaber,in
assortimento[modificar]
- Germano: Sortiment
assortimento[modificar]
- Germano: Hdl Auswahl
assortimento de flores[modificar]
- Germano: Blumenflor
assortir[modificar]
- Germano: ausschießen (Papier)
assortir[modificar]
- Germano: herausklauben
assortir[modificar]
- Germano: herauslesen
assortir[modificar]
- Germano: sortieren
assortite[modificar]
- Germano: passend (gesondert)
assortite; esser ~ (a)[modificar]
- Germano: vi einpassen
assostemtoa: assistentia/auxilio economic[modificar]
- Germano: Wirtschaftshilfe
assuer[modificar]
- Germano: (L) annähen
assuer[modificar]
- Germano: ansetzen (annähen)
assumer[modificar]
- Germano: übernehmen
assumer alique[modificar]
- Germano: et. auf sich laden
Assumption[modificar]
- Germano: Himmelfahrt (Mariä)
assumption[modificar]
- Germano: Übernahme
assumptor[modificar]
- Germano: Übernehmer
assurdamento[modificar]
- Germano: Betäubung
assurdamento[modificar]
- Germano: Dämpfung
assurdante[modificar]
- Germano: betäubend (Lärm)
assurdante[modificar]
- Germano: ohrenbetäubend
assurdar[modificar]
- Germano: (Licht, Ton) abdämpfen
assurdar[modificar]
- Germano: betäuben (durch Lärm)
assurdar[modificar]
- Germano: übertäuben
astere[modificar]
- Germano: Bot Aster
asteria[modificar]
- Germano: Zool Seestern
asterisco[modificar]
- Germano: Typ Stern
asterisco[modificar]
- Germano: Typ Sternchen
asthma[modificar]
- Germano: Asthma
asthma[modificar]
- Germano: Atembeschwerde
asthma[modificar]
- Germano: Brust/beklemmung,beschwerde
asthma[modificar]
- Germano: Engbrüstigkeit
asthma[modificar]
- Germano: Kurzatmigkeit
asthmatic[modificar]
- Germano: asthmatisch
asthmatic[modificar]
- Germano: engbrüstig
asthmatic[modificar]
- Germano: kurzatmig
asthmatico[modificar]
- Germano: Asthmatiker
astigmatic[modificar]
- Germano: astigmatisch
astigmatic[modificar]
- Germano: brennpunktlos
astigmatismo[modificar]
- Germano: Astigmatismus
astor[modificar]
- Germano: Habicht
astricte al servicio militar[modificar]
- Germano: kriegspflichtig
astringente[modificar]
- Germano: Med stopfend
astringente[modificar]
- Germano: Med Stopfmittel
astringente[modificar]
- Germano: Med zusammenziehend
astringer alicuno ad alique[modificar]
- Germano: jn an et. binden
astro[modificar]
- Germano: Gestirn
astro[modificar]
- Germano: Stern (Gestirn)
astro nano[modificar]
- Germano: Zwergstern
astrologia[modificar]
- Germano: Astrologie
astrologia[modificar]
- Germano: Sterndeutung
astrologic[modificar]
- Germano: astrologisch
astrologo[modificar]
- Germano: Astrologe
astrologo[modificar]
- Germano: Sterndeuter
astrologo[modificar]
- Germano: Zeichendeuter
astronauta[modificar]
- Germano: Raumfahrer
astronauta[modificar]
- Germano: Weltraumfahrar
astronautica[modificar]
- Germano: Raumschiffahrt
astronautica[modificar]
- Germano: Weltraumfahrt
[modificar]
- Germano: Raumschiff
[modificar]
- Germano: Weltraumschiff
astronomia[modificar]
- Germano: Astronomie
astronomia[modificar]
- Germano: Himmelskunde
astronomia[modificar]
- Germano: Sternkunde
astronomic[modificar]
- Germano: astronomisch
astronomo[modificar]
- Germano: Astronom
astronomo[modificar]
- Germano: Sternkundiger
astrophysica[modificar]
- Germano: Astrophysik
astur[modificar]
- Germano: Habicht
astur[modificar]
- Germano: Stößer (Zool Habicht)
astute[modificar]
- Germano: abgefeimt
astute[modificar]
- Germano: arglistig
astute[modificar]
- Germano: durchtrieben
astute[modificar]
- Germano: gewiegt (schlau)
astute[modificar]
- Germano: gewitz(ig)t (schlau)
astute[modificar]
- Germano: heimtückisch
astute[modificar]
- Germano: klug (schlau)
astute[modificar]
- Germano: listig
astute[modificar]
- Germano: pfiffig
astute[modificar]
- Germano: schlau
astute[modificar]
- Germano: verschmitzt
astute[modificar]
- Germano: Adj verschlagen
astute[modificar]
- Germano: fig raffiniert
astute: esser un compatre astute[modificar]
- Germano: es faustdick hinter den Ohren haben
astute: super su nuca sede plus que un perrucca[modificar]
- Germano: es faustdick hinter den Ohren haben
astutemente[modificar]
- Germano: schlauerweise
astutemente[modificar]
- Germano: Adv listig
astutia[modificar]
- Germano: Abgefeimtheit
astutia[modificar]
- Germano: Arglist
astutia[modificar]
- Germano: Durchtriebenheit
astutia[modificar]
- Germano: Finte (List)
astutia[modificar]
- Germano: Heimtücke
astutia[modificar]
- Germano: List
astutia[modificar]
- Germano: Pfiffigkeit
astutia[modificar]
- Germano: Schlauheit
astutia[modificar]
- Germano: Verschlagenheit
astutia[modificar]
- Germano: Verschmitztheit
astutia: cognoscer omne astutias[modificar]
- Germano: mit allen Hunden gehetzt sein
astutia: con astutia[modificar]
- Germano: Adv listig
astuto[modificar]
- Germano: Fuchs, Füchsin (Mensch)
astuto[modificar]
- Germano: Pfiffikus
astuto[modificar]
- Germano: Schlauberger
astuto schlauer[modificar]
- Germano: Geselle
asylo[modificar]
- Germano: (Heim) Anstalt
asylo[modificar]
- Germano: Asyl
asylo[modificar]
- Germano: Bewahranstalt
asylo[modificar]
- Germano: Burg (Zuflucht)
asylo[modificar]
- Germano: Heim
asylo[modificar]
- Germano: Herberge (Zuflucht)
asylo[modificar]
- Germano: Obdach
asylo[modificar]
- Germano: Ruhestätte
asylo[modificar]
- Germano: Unterschlupf
asylo[modificar]
- Germano: Zufluchtsort
asylo[modificar]
- Germano: fig Geborgenheit
asylo de alienates[modificar]
- Germano: Narrenhaus
asylo de alienates/insanes[modificar]
- Germano: Tollhaus
asylo de cecos[modificar]
- Germano: Blinden/anstalt,heim
asylo de nocte[modificar]
- Germano: Nachtasyl
asylo del povres[modificar]
- Germano: Armenanstalt
asylo del povres[modificar]
- Germano: Armenhaus
asylo infantil[modificar]
- Germano: Kinderbewahranstalt
asylo pro infantes[modificar]
- Germano: Hort (Kinder)
asylo pro minores[modificar]
- Germano: Jugendhort
asylo pro povres sin tecto[modificar]
- Germano: Obdachlosenasyl
asylo pro vetul/os,es[modificar]
- Germano: Altersheim
asylo [focar, home (E)] de juvenas[modificar]
- Germano: Mädchen/heim,hort
asylo: asylo/casa de alienates[modificar]
- Germano: Irrenanstalt
asylo: asylo/focar de infantes[modificar]
- Germano: Kinder/heim,hort
asymmetria[modificar]
- Germano: Asymmetrie
asymmetric[modificar]
- Germano: asymmetrisch
asymmetric[modificar]
- Germano: ungleichförmig
asymmetric[modificar]
- Germano: unsymmetrisch
atav/o,a[modificar]
- Germano: Ahn(e)
atavo[modificar]
- Germano: Vorfahr
atavos[modificar]
- Germano: Voreltern
athee[modificar]
- Germano: atheistisch
athee[modificar]
- Germano: gottlos
atheismo[modificar]
- Germano: Atheismus
atheismo[modificar]
- Germano: Gottesleugnung
atheismo[modificar]
- Germano: Gottlosigkeit
atheista[modificar]
- Germano: Atheist
atheista[modificar]
- Germano: atheistisch
atheista[modificar]
- Germano: Gottesleugner,in
atheo,a[modificar]
- Germano: Gottesleugner,in
athleta[modificar]
- Germano: Athlet
athleta[modificar]
- Germano: Kraftmensch
athletic[modificar]
- Germano: athletisch
athletica[modificar]
- Germano: Athletik
athletica legier[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Leichtathletik
athletica pesante[modificar]
- Germano: Schwerathletik
athletismo[modificar]
- Germano: Athletik
athletismo[modificar]
- Germano: Leichtathletik
atlante[modificar]
- Germano: Atlas (Landkarten)
atlante: atlas/atlante linguistic[modificar]
- Germano: Sprachatlas
atlas[modificar]
- Germano: Atlas (Landkarten)
atlas: atlas/atlante linguistic[modificar]
- Germano: Sprachatlas
atmosphera[modificar]
- Germano: Atmosphäre
atmosphera[modificar]
- Germano: Dunstkreis
atmosphera[modificar]
- Germano: Luft (geistig)
atmospheric[modificar]
- Germano: atmosphärisch
atomic[modificar]
- Germano: atomar
atomisar[modificar]
- Germano: atomisieren
atomista[modificar]
- Germano: Atomforscher
atomista[modificar]
- Germano: Atomwissenschaftler
atomo[modificar]
- Germano: Atom
atone[modificar]
- Germano: tonlos
atone[modificar]
- Germano: unbetont
atonic[modificar]
- Germano: tonlos
atrio[modificar]
- Germano: Vorhalle (Säulen)
atrio[modificar]
- Germano: Vorhof (Herz)
atriplice[modificar]
- Germano: Bot Melde
atroce[modificar]
- Germano: abscheulich
atroce[modificar]
- Germano: grausam
atroce[modificar]
- Germano: gräßlich
atroce[modificar]
- Germano: scheußlich (gräßlich)
atrocitate[modificar]
- Germano: Abscheulichkeit
atrocitate[modificar]
- Germano: Entsetzlichkeit (Greuel)
atrocitate[modificar]
- Germano: Grausamkeit
atrocitate[modificar]
- Germano: Greueltat
atrocitate[modificar]
- Germano: Gräßlichkeit
atrocitate[modificar]
- Germano: Scheußlichkeit
atrophia[modificar]
- Germano: Abzehrung (Entkräftung)
atrophia[modificar]
- Germano: Verkrüppelung
atrophia[modificar]
- Germano: Med Schwund
atrophia[modificar]
- Germano: Med Verkümmerung
atrophia muscular[modificar]
- Germano: Muskelschwund
atrophiar se[modificar]
- Germano: sich abzehren
atrophiar se[modificar]
- Germano: Med absterben
atrophiar se[modificar]
- Germano: Med verkümmern
atrophiar se[modificar]
- Germano: Med zusammenschrumpfen
atrophiar se[modificar]
- Germano: vi verkrüppeln (verkümmern)
attaccabile[modificar]
- Germano: angreifbar
attaccamento: attaccamento/attachamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
- Germano: Festhalten
attaccante[modificar]
- Germano: angreifend
attaccar[modificar]
- Germano: anfechten (Meinung usw)
attaccar[modificar]
- Germano: angreifen
attaccar[modificar]
- Germano: anschlagen
attaccar[modificar]
- Germano: anstürmen gegen
attaccar[modificar]
- Germano: befallen
attaccar[modificar]
- Germano: berennen
attaccar[modificar]
- Germano: sich über jn hermachen
attaccar[modificar]
- Germano: überfallen
attaccar[modificar]
- Germano: vorstoßen
attaccar[modificar]
- Germano: fig anpacken
attaccar[modificar]
- Germano: Mil losschlagen
attaccar[modificar]
- Germano: vi einhauen
attaccar[modificar]
- Germano: vt anfallen
attaccar[modificar]
- Germano: vt angehen (angreifen)
attaccar[modificar]
- Germano: vt anspringen
attaccar (alicuno)[modificar]
- Germano: beikommen (jm anhaben)
attaccar acremente alicuno[modificar]
- Germano: jm auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]
attaccar de flanco[modificar]
- Germano: (Mil, Front, von der Seite her) aufrollen
attaccar de infra[modificar]
- Germano: vt unterlaufen
attacco[modificar]
- Germano: (contra: auf) Angriff
attacco[modificar]
- Germano: Anlauf (Angriff)
attacco[modificar]
- Germano: Ausfall (Angriff)
attacco[modificar]
- Germano: Überfall
attacco[modificar]
- Germano: Med Anfall
attacco[modificar]
- Germano: Med Anwandlung
attacco[modificar]
- Germano: Mil Anfall
attacco[modificar]
- Germano: Mil Vorstoß
attacco de apoplexia[modificar]
- Germano: Schlag (Med Herz)
attacco de diversion[modificar]
- Germano: Entlastungsangriff
attacco de flanco[modificar]
- Germano: Flankenangriff
attacco de flanco[modificar]
- Germano: Seitenangriff
attacco de fronte[modificar]
- Germano: Frontangriff
attacco de gutta[modificar]
- Germano: Gichtanfall
attacco de nervos[modificar]
- Germano: Nervenanfall
attacco nocturne[modificar]
- Germano: Nachtangriff
attacco per aviones[modificar]
- Germano: Fliegerangriff
attacco per gas (asphyxiante)[modificar]
- Germano: Gasangriff
attacco per surprisa[modificar]
- Germano: Überraschungsangriff
attacco simulate/fingite[modificar]
- Germano: Scheinangriff
attacco [raid (E)] aeree[modificar]
- Germano: Luftangriff
attacco: attacco/crise cardiac[modificar]
- Germano: Herzanfall
attacco: lancear un attacco[modificar]
- Germano: vorstoßen
attacha: attach(ett)a[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer
attachamento: attaccamento/attachamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
- Germano: Festhalten
attachamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anhänglichkeit
attachamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Befestigung
attachamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bespannung (Pferde)
attachar aufbinden[modificar]
- Germano:
attachar aufschnüren[modificar]
- Germano: (befestigen)
attachar: ligar/attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (solidemente)==
- Germano: festbinden
attachar: ligar/attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. sub==
- Germano: unterbinden
attachar: remaner attachate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. hängen bleiben
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Knöpfe) ansetzen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Zug) ankoppeln
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anbinden
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anheften
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anknüpfen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anschließen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anspannen (Pferde)
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. befestigen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. binden (an)
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fesseln
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. festmachen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. feststecken
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. heften
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. knüpfen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schnüren
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. spannen (vor den Wagen)
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vorspannen (Pferde)
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zubinden
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vt anhängen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
- Germano: ankuppeln
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (per cordetta)==
- Germano: festschnüren
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. al corda==
- Germano: anseilen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con spinulas==
- Germano: vt zusammenstecken
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con un spinula==
- Germano: anstecken (befestigen)
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se per suction==
- Germano: sich festsaugen
attachar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. suente==
- Germano: annähen
attachate: attachate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./devote a==
- Germano: zugetan
attachate: esser affectionate/attachate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
- Germano: fig hängen an
attachate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
- Germano: anhänglich
attachate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ (a)==
- Germano: fig anhangen
attachate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ a==
- Germano: beiliegen
attaché[modificar]
- Germano: (F) Attaché
attaché (F) militar[modificar]
- Germano: Militärattaché
[modificar]
- Germano: Marineattaché
attachetta: attach(ett)a[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer
attacho[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bindung (Schi)
attendente[modificar]
- Germano: Aufwärter
attendente de station de gasolina[modificar]
- Germano: Tankwart
attender[modificar]
- Germano: (auflauern) abpassen
attender[modificar]
- Germano: abwarten
attender[modificar]
- Germano: auflauern
attender[modificar]
- Germano: aufpassen
attender[modificar]
- Germano: beachten
attender[modificar]
- Germano: Bedacht sein
attender[modificar]
- Germano: besorgen (Sorge tragen für)
attender[modificar]
- Germano: entgegensehen
attender[modificar]
- Germano: erwarten
attender[modificar]
- Germano: vi warten (auf jn: alicuno)
attender (a)[modificar]
- Germano: achtgeben, achthaben (wachen über)
attender (impatientemente)[modificar]
- Germano: lauern (auf ee Gelegenheit)
attender (patientemente)[modificar]
- Germano: zuwarten
attender a[modificar]
- Germano: betreuen
attender: attender/expectar alique (impatientemente)[modificar]
- Germano: er Sache harren
attender: expectar/attender alique[modificar]
- Germano: gewärtig sein
attender: facer attender[modificar]
- Germano: hinhalten (verzögern)
attender: non attender le [prestar attention al] costos [resp. pena][modificar]
- Germano: keine Kosten [resp. Mühe] scheuen
attentar (contra)[modificar]
- Germano: (mörderisch) anfallen
attentar a[modificar]
- Germano: (Leben) antasten
attentar a su proprie vita[modificar]
- Germano: sich ein Leid antun
attentar al vita (de alicuno)[modificar]
- Germano: nach dem Leben trachten
attentato[modificar]
- Germano: Anschlag (Attentat)
attentato[modificar]
- Germano: Attentat
attentato (contra le vita)[modificar]
- Germano: Mordanschlag
attentato al pudor[modificar]
- Germano: Sittlichkeitsvergehen
attentato con bombas[modificar]
- Germano: Bomben/anschlag,attentat
attentato terrorista[modificar]
- Germano: Bomben/anschlag,attentat
attentator[modificar]
- Germano: Attentäter
attente[modificar]
- Germano: achtsam
attente[modificar]
- Germano: fig andächtig
attente (a)[modificar]
- Germano: aufmerksam
attente: attente![modificar]
- Germano: Mil stillgestanden!
attente: esser attente[modificar]
- Germano: aufpassen
attente: facer alicuno attente super/re alique[modificar]
- Germano: jn auf et. aufmerksam machen
attente; esser ~[modificar]
- Germano: Bedacht sein
attention[modificar]
- Germano: (Obacht) Acht
attention[modificar]
- Germano: (prestar: erweisen) Aufmerksamkeit
attention[modificar]
- Germano: Achtsamkeit
attention[modificar]
- Germano: Achtung (Vorsicht)
attention[modificar]
- Germano: Beachtung
attention[modificar]
- Germano: frisch gestrichen! (Warnung)
attention[modificar]
- Germano: Obacht
attention[modificar]
- Germano: Zuvorkommenheit
attention al testa[modificar]
- Germano: Kopf weg!
attention![modificar]
- Germano: aufgepaßt!
attention![modificar]
- Germano: paß auf!
attention: attention![modificar]
- Germano: Vorsicht!
attention: attraher le attention super/sur se[modificar]
- Germano: die Aufmerksamkeit auf sich ziehen
attention: non prestar attention a[modificar]
- Germano: unbeachtet lassen
attention: prestar attention[modificar]
- Germano: Obacht geben: (auf: a)
attention: prestar attention (a)[modificar]
- Germano: aufmerken
attention: vocar le attention de alicuno super/re alique[modificar]
- Germano: jn auf et. aufmerksam machen
attention; mancantia/falta de ~[modificar]
- Germano: Achtlosigkeit
attentissime[modificar]
- Germano: überwach
attentive[modificar]
- Germano: zuvorkommend
attentive[modificar]
- Germano: fig andächtig
attentive (a)[modificar]
- Germano: aufmerksam
attentivitate[modificar]
- Germano: Zuvorkommenheit
attenuante[modificar]
- Germano: strafmildernd
attenuar[modificar]
- Germano: (Stoß) abfangen
attenuar[modificar]
- Germano: beschönigen
attenuar[modificar]
- Germano: mildern (abschwächen)
attenuar[modificar]
- Germano: verdünnen
attenuar[modificar]
- Germano: fig abschwächen
attenuation[modificar]
- Germano: Abschwächen
attenuation[modificar]
- Germano: Milderung
attenuation[modificar]
- Germano: Verdünnung
atterrage[modificar]
- Germano: Flugz Landung
atterrage con avaria[modificar]
- Germano: Bruchlandung
atterrage de[modificar]
- Germano: ventre Bauchlandung
atterrage fortiate[modificar]
- Germano: Notlandung
atterrage fortiate[modificar]
- Germano: Flugz Zwangslandung
atterrage: atterrage/stop intermediari[modificar]
- Germano: Flugz Zwischenlandung
atterrage: facer un atterrage fortiate[modificar]
- Germano: notlanden
atterrar[modificar]
- Germano: Flugz landen
atterrar[modificar]
- Germano: Flugz niedergehen
atterrar: obligar ad atterrar[modificar]
- Germano: Flugz niederholen
attestar[modificar]
- Germano: attestieren
attestar[modificar]
- Germano: beglaubigen
attestar[modificar]
- Germano: bescheinigen
attestar[modificar]
- Germano: bezeugen
attestar[modificar]
- Germano: testieren
attestar[modificar]
- Germano: Jur aussagen
attestate: non attestate[modificar]
- Germano: unbezeugt
attestation[modificar]
- Germano: Attest
attestation[modificar]
- Germano: Beglaubigung
attestation[modificar]
- Germano: Bescheinigung
attestation[modificar]
- Germano: Bezeugung
attestation[modificar]
- Germano: Nachweis
attestation[modificar]
- Germano: Schein (Bescheinigung)
attestation[modificar]
- Germano: Testat
attestation[modificar]
- Germano: Zeugnis (Bescheinigung)
attestation de povressa[modificar]
- Germano: Armutszeugnis
attic[modificar]
- Germano: Arch attisch
attinger[modificar]
- Germano: betreffen (befallen)
attinger[modificar]
- Germano: einholen (erreichen)
attinger[modificar]
- Germano: erlangen (erreichen)
attinger[modificar]
- Germano: erleben (Jahre ss Alters)
attinger[modificar]
- Germano: erreichen
attinger[modificar]
- Germano: erzielen
attinger[modificar]
- Germano: gelangen (erreichen)
attinger[modificar]
- Germano: treffen
attinger currente[modificar]
- Germano: ereilen (einholen)
attinger le parte plus alte[modificar]
- Germano: vt hinaufreichen
attinger le scopo[modificar]
- Germano: ins Schwarze treffen
attinger: obtener/attinger a fortia de labor[modificar]
- Germano: herausarbeiten
attingibile[modificar]
- Germano: erreichbar
attingimento[modificar]
- Germano: Erreichung
attingimento[modificar]
- Germano: Tragweite (Reichweite)
attingimento: (distantia de) attingimento[modificar]
- Germano: Reichweite
attirar se alique[modificar]
- Germano: sich et. zuziehen
attirar [facer, procurar] se inimicos[modificar]
- Germano: zuziehen (Feinde)
attisar[modificar]
- Germano: (a. fig) schüren
attisar[modificar]
- Germano: (Feuer) anblasen
attisar[modificar]
- Germano: anfachen
attisar[modificar]
- Germano: aufrühren (Leidenschaft, Streit)
attisar[modificar]
- Germano: entfachen
attisar[modificar]
- Germano: stochern (Feuer)
attisator[modificar]
- Germano: Feuerhaken (Schüreisen)
attisatorio[modificar]
- Germano: Schüreisen
attitude[modificar]
- Germano: Auftreten (Benehmen)
attitude[modificar]
- Germano: Einstell/en,ung (Haltung)
attitude[modificar]
- Germano: Haltung (Verhalten)
attitude[modificar]
- Germano: Körperhaltung
attitude[modificar]
- Germano: Stellung (Haltung)
attitude[modificar]
- Germano: Verhalten (Benehmen)
attitude expectante[modificar]
- Germano: abwartende Haltung
attraction[modificar]
- Germano: Attraktion
attraction[modificar]
- Germano: Zugmittel
attractive[modificar]
- Germano: ansprechend
attractive[modificar]
- Germano: anziehend
attractive[modificar]
- Germano: lockend
attractive[modificar]
- Germano: reizend (bezaubernd)
attractive[modificar]
- Germano: reizvoll
attrahente[modificar]
- Germano: anziehend
attrahente[modificar]
- Germano: reizvoll
attraher[modificar]
- Germano: anlocken
attraher[modificar]
- Germano: anziehen (et. an sich ziehen)
attraher[modificar]
- Germano: heranziehen
attraher[modificar]
- Germano: herbeilocken
attraher[modificar]
- Germano: herbeiziehen
attraher[modificar]
- Germano: hinzuziehen
attraher[modificar]
- Germano: lenken (Aufmerksamkeit)
attraher[modificar]
- Germano: locken
attraher[modificar]
- Germano: nachziehen
attraher[modificar]
- Germano: reizen (locken)
attraher[modificar]
- Germano: ziehen (Blicke)
attraher[modificar]
- Germano: fig schleppen
attraher[modificar]
- Germano: vt herziehen
attraher foras[modificar]
- Germano: herauslocken
attraher la publico[modificar]
- Germano: zugkräftig sein
attraher le attention[modificar]
- Germano: fig auffallen
attraher: (at)traher[modificar]
- Germano: hinziehen
attrahite; dulcemente ~[modificar]
- Germano: angeheimelt
attrappaguttas[modificar]
- Germano: Tropfenfänger
attrappamuscas[modificar]
- Germano: Fliegenfänger
attrappamuscas[modificar]
- Germano: Klappe (Fliegen)
attrappamuscas[modificar]
- Germano: Klatsche (Fliegen)
attrappar[modificar]
- Germano: abfangen
attrappar[modificar]
- Germano: aufgreifen (Dieb)
attrappar[modificar]
- Germano: aufschnappen (mit dem Mund)
attrappar[modificar]
- Germano: bekommen (Krankheit, Schnupfen)
attrappar[modificar]
- Germano: erhaschen
attrappar[modificar]
- Germano: erjagen
attrappar[modificar]
- Germano: ertappen
attrappar[modificar]
- Germano: erwischen
attrappar[modificar]
- Germano: fangen (ergreifen)
attrappar[modificar]
- Germano: fassen (fangen)
attrappar[modificar]
- Germano: haschen
attrappar[modificar]
- Germano: kriegen (erwischen)
attrappar[modificar]
- Germano: schnappen (erwischen)
attrappar[modificar]
- Germano: wegfangen
attrappar[modificar]
- Germano: wegschnappen
attrappar[modificar]
- Germano: fam abfassen
attrappar[modificar]
- Germano: fam ergattern
attrappar[modificar]
- Germano: vt abschnappen
attrappar mures [resp. rattos][modificar]
- Germano: mausen (Katze)
attrappar un morsello[modificar]
- Germano: vt zuschnappen
attrappar: probar attrappar alique[modificar]
- Germano: nach et. schnappen
attribuer[modificar]
- Germano: anrechnen (zuschreiben)
attribuer[modificar]
- Germano: auswerfen (Betrag)
attribuer[modificar]
- Germano: beilegen (zuschreiben)
attribuer[modificar]
- Germano: beimessen
attribuer[modificar]
- Germano: schieben (Schuld)
attribuer[modificar]
- Germano: unterschieben (Sinn)
attribuer[modificar]
- Germano: unterstellen (Absicht)
attribuer[modificar]
- Germano: zueignen (zuschreiben)
attribuer[modificar]
- Germano: zur Last legen
attribuer[modificar]
- Germano: zurechnen (zuschreiben)
attribuer[modificar]
- Germano: zurückführen (Grund) (auf: a)
attribuer[modificar]
- Germano: zuteilen
attribuer[modificar]
- Germano: zuweisen (zuteilen)
attribuer[modificar]
- Germano: fig unterlegen
attribuer[modificar]
- Germano: fig zumessen
attribuer (a torto)[modificar]
- Germano: (jm et.) andichten
attribuer alique ad alicuno[modificar]
- Germano: jm et. anhängen
attribuer [ascriber; (Schuld) imputar] alique ad alicuno[modificar]
- Germano: jm et. zuschreiben
attribuite: esser attribuite (a)[modificar]
- Germano: zuteil werden
attribuite; esser ~ (a)[modificar]
- Germano: jm anheimfallen
attribution[modificar]
- Germano: Befugnis
attribution[modificar]
- Germano: Beilegung
attribution[modificar]
- Germano: Zuteilung
attribution[modificar]
- Germano: Zuweisung
attribution: distribution/attribution de premios/precios[modificar]
- Germano: Prämiierung (Preisverteilung)
attributiones[modificar]
- Germano: (Pl) Amtsbefugnis
attributive[modificar]
- Germano: attributiv
attributo[modificar]
- Germano: Attribut
attributo[modificar]
- Germano: Aussage (Beifügung)
attributo[modificar]
- Germano: Eigenschaft (Merkmal)
attributo[modificar]
- Germano: Gram Beifügung
attristante[modificar]
- Germano: betrüb/end,lich
attristar[modificar]
- Germano: betrüben
attristar[modificar]
- Germano: traurig machen
attristar alicuno[modificar]
- Germano: jn traurig stimmen
attristar se[modificar]
- Germano: traurig werden
attrition[modificar]
- Germano: Verbrauch (Abnutzung)
attrition[modificar]
- Germano: Zermürbung
attruppamento[modificar]
- Germano: Zusammenrottung
attruppar[modificar]
- Germano: scharen
attruppar: attruppar/amentar se[modificar]
- Germano: sich zusammenrotten
auction[modificar]
- Germano: Auktion
auction[modificar]
- Germano: Versteigerung
auction[modificar]
- Germano: Zuschlag (Auktion)
auction compulsori[modificar]
- Germano: Zwangsversteigerung
auctionar[modificar]
- Germano: auktionieren
auctionar[modificar]
- Germano: versteigern
auctionator[modificar]
- Germano: Auktionator
auctionator[modificar]
- Germano: Versteigerer
audac/e,iose[modificar]
- Germano: dreist
audace[modificar]
- Germano: fig hochfliegend
audace: audac(ios)e[modificar]
- Germano: frech (kühn)
audace: audac(ios)e[modificar]
- Germano: kühn (verwegen)
audace: audac(ios)e[modificar]
- Germano: wagemutig
audacia[modificar]
- Germano: Dreistigkeit
audacia[modificar]
- Germano: Frechheit
audacia[modificar]
- Germano: Kühnheit
audacia[modificar]
- Germano: Unterfangen n
audacia[modificar]
- Germano: Verwegenheit
audacia[modificar]
- Germano: Wagemut
audacia[modificar]
- Germano: Wagen n
audacia: haber le audacia (de)[modificar]
- Germano: sich erdreisten zu
audacia: haber le audacia (de)[modificar]
- Germano: sich erfrechen
audacia: haber le audacia (de)[modificar]
- Germano: sich unterfangen
audacia: haber le audacia de[modificar]
- Germano: sich erkühnen zu
audaciar[modificar]
- Germano: sich getrauen
audaciose[modificar]
- Germano: verwegen (kühn)
audaciose: audac(ios)e[modificar]
- Germano: frech (kühn)
audaciose: audac(ios)e[modificar]
- Germano: kühn (verwegen)
audaciose: audac(ios)e[modificar]
- Germano: wagemutig
audaciose: esser audaciose/decise[modificar]
- Germano: fam Haare auf den Zähnen haben
audibile[modificar]
- Germano: hörbar
audibile[modificar]
- Germano: vernehmbar
audibilitate[modificar]
- Germano: Hörbarkeit
audientia[modificar]
- Germano: (dar: erteilen) Audienz
audientia[modificar]
- Germano: Jur Sitzung
audientia (judicial)[modificar]
- Germano: Gerichtsverhandlung
audientia particular[modificar]
- Germano: Privataudienz
audientia: session/audientia del tribunal[modificar]
- Germano: Gerichtssitzung
audiose: esser decise/audaciose[modificar]
- Germano: fig Haare auf den Zähnen haben
audir[modificar]
- Germano: (Ferngespräche) abhören
audir[modificar]
- Germano: anhören (vernehmen)
audir[modificar]
- Germano: herhören
audir[modificar]
- Germano: hören
audir[modificar]
- Germano: vernehmen
audir dicer[modificar]
- Germano: hören (erfahren)
audir dicer: de/per audir dicer[modificar]
- Germano: vom Hörensagen
audir: anque io vole esser audite[modificar]
- Germano: dabei habe ich auch ein Wort/Wörtchen mitzureden
audir: non audir[modificar]
- Germano: überhören
audir: on audirea volar un musca[modificar]
- Germano: es ist mäuschenstill
audita: de auditas[modificar]
- Germano: vom Hörensagen
audition[modificar]
- Germano: Rundfunkempfang
audition[modificar]
- Germano: Vernehmung (Zeugen)
audition[modificar]
- Germano: n Hören
audition[modificar]
- Germano: Tel Verständigung
audition de provas[modificar]
- Germano: Beweisaufnahme
audition del testes[modificar]
- Germano: Zeugen/verhör,vernehmung
audition: reception/audition (radiophonic)[modificar]
- Germano: Radioempfang
auditive[modificar]
- Germano: Hörschärfe
audito[modificar]
- Germano: Gehör
audito[modificar]
- Germano: Hören (Gehör)
audito: (senso del) audito[modificar]
- Germano: Gehörsinn
audito: de audito fin[modificar]
- Germano: hellhörig
auditor[modificar]
- Germano: Gasthörer (Univers.)
auditor clandestin[modificar]
- Germano: Schwarzhörer
auditor de radio[modificar]
- Germano: Radiohörer
auditor del radio[modificar]
- Germano: Rundfunkhörer
auditor: assister como auditor libere[modificar]
- Germano: hospitieren
auditor: audit/or,rice[modificar]
- Germano: Hörer,in
auditor: audit/or,rice[modificar]
- Germano: Zuhörer,in
auditor: audit/or,rice libere[modificar]
- Germano: Hospitant,in
auditores[modificar]
- Germano: (Pl) Hörerschaft (Radio)
auditorio[modificar]
- Germano: Auditorium
auditorio[modificar]
- Germano: Hörerschaft
auditorio[modificar]
- Germano: Hörsaal
auditorio[modificar]
- Germano: Zuhörerschaft
auditorio; le ~[modificar]
- Germano: die anwesenden
augmentar[modificar]
- Germano: aufbessern (Gehalt)
augmentar[modificar]
- Germano: erhöhen (Schuld)
augmentar[modificar]
- Germano: heben (vergrößern)
augmentar[modificar]
- Germano: herauf/schrauben,setzen
augmentar[modificar]
- Germano: mehren
augmentar[modificar]
- Germano: steigen (Preise)
augmentar[modificar]
- Germano: vergrößern (vermehren)
augmentar[modificar]
- Germano: vermehren
augmentar[modificar]
- Germano: verstärken (vermehren)
augmentar[modificar]
- Germano: fig anwachsen
augmentar[modificar]
- Germano: fig wachsen
augmentar[modificar]
- Germano: Hdl zuschlagen
augmentar[modificar]
- Germano: vi (Preise) anziehen
augmentar[modificar]
- Germano: vt steigern
augmentar (in)[modificar]
- Germano: vi zunehmen
augmentar un precio per ..[modificar]
- Germano: auf einen Preis aufschlagen
augmentation[modificar]
- Germano: Aufbesserung
augmentation[modificar]
- Germano: Aufschlag (Preis)
augmentation[modificar]
- Germano: Erhöhung
augmentation[modificar]
- Germano: Steigerung
augmentation[modificar]
- Germano: Vergrößerung
augmentation[modificar]
- Germano: Vermehrung
augmentation[modificar]
- Germano: Verstärkung
augmentation[modificar]
- Germano: Zuwachs
augmentation[modificar]
- Germano: n Heben
augmentation de(l) salario[modificar]
- Germano: Lohnerhöhung
augmentation: augment/o,ation[modificar]
- Germano: Heraufsetzung
augmentation: augmento/augmentation de rendimento[modificar]
- Germano: Ertragssteigerung
augmento[modificar]
- Germano: Anwachsen
augmento[modificar]
- Germano: Aufbesserung
augmento[modificar]
- Germano: Wachsen (An)
augmento[modificar]
- Germano: Zulage
augmento[modificar]
- Germano: Zunahme
augmento[modificar]
- Germano: Zuwachs
augmento de expensas[modificar]
- Germano: Mehr/aufwand,ausgabe
augmento de precio[modificar]
- Germano: Preisaufschlag
augmento de salario[modificar]
- Germano: Gehaltserhöhung
augmento de salario[modificar]
- Germano: Zulage (Lohn)
augmento del natalitate[modificar]
- Germano: Geburtenzuwachs
augmento: accrescimento/augmento del production[modificar]
- Germano: Produktionssteigerung
augmento: augment/o,ation[modificar]
- Germano: Heraufsetzung
augmento: augmento/altia de precio[modificar]
- Germano: Preiserhöhung
augmento: augmento/augmentation de rendimento[modificar]
- Germano: Ertragssteigerung
augmento: excedente/augmento de receptas[modificar]
- Germano: Mehreinnahme
augurar[modificar]
- Germano: wünschen (jm et.)
augurar le successo de alicuno[modificar]
- Germano: jm den Daumen halten
augurar un melior sanitate ad alicuno[modificar]
- Germano: jm gute Besserung wünschen
augurar: presagir/augurar mal[modificar]
- Germano: unken
augure[modificar]
- Germano: Vogeldeuter
augurio[modificar]
- Germano: Omen
augurio[modificar]
- Germano: Vogeldeuterei
augurio[modificar]
- Germano: Vorzeichen
augurio[modificar]
- Germano: Wunsch (Glück)
augurio de felicitate[modificar]
- Germano: Segenswunsch
augurio pro le anno nove[modificar]
- Germano: Neujahrswunsch
augurio: bon augurio/auspicio[modificar]
- Germano: gute Vorbedeutung
augurio: de bon augurio[modificar]
- Germano: glückverheißend
augurio: de mal augurio[modificar]
- Germano: ominös
augurio: de mal augurio[modificar]
- Germano: unheilverkündend
augurio: mi optime augurios pro le nove anno[modificar]
- Germano: ich gratuliere zum neuen Jahr
auguste[modificar]
- Germano: erhaben
auguste[modificar]
- Germano: erlaucht
auguste[modificar]
- Germano: hehr
augustinian/o,a[modificar]
- Germano: Augustiner,in
augustiose[modificar]
- Germano: angstvoll
augusto[modificar]
- Germano: August
aula[modificar]
- Germano: Aula
aula[modificar]
- Germano: Hörsaal
aura popular[modificar]
- Germano: Volksgunst
aurar[modificar]
- Germano: vergolden
aurate[modificar]
- Germano: goldfarben
aurate[modificar]
- Germano: goldig
aurator[modificar]
- Germano: Vergolder
auratura[modificar]
- Germano: Vergoldung
aure[modificar]
- Germano: Löffel (Jagd: Ohr)
aure[modificar]
- Germano: Ohr
aure[modificar]
- Germano: Öhr (Henkel)
aure de urso[modificar]
- Germano: Bot fam Aurikel
aure medie[modificar]
- Germano: Mittelohr
aure musical[modificar]
- Germano: musikalisches Gehör
aure: a/con longe aures[modificar]
- Germano: langohrig
aure: aure/auricula de mure[modificar]
- Germano: Vergißmeinnicht
aure: eriger le aures[modificar]
- Germano: die Ohren spitzen
aure: esser tote aures[modificar]
- Germano: aufhorchen
aure: esser tote aures[modificar]
- Germano: ganz Ohr sein
aure: indebitate usque al aures[modificar]
- Germano: bis über die Ohren verschuldet
aure: non creder su aures[modificar]
- Germano: seinen Ohren nicht trauen
aure: prestar ascolta [le aure] a[modificar]
- Germano: Gehör schenken/geben
aure: prestar le aure (a)[modificar]
- Germano: hinhören, hinhorchen
aure: prestar le aure (a)[modificar]
- Germano: lauschen (heiml.)
aure: tender le aures[modificar]
- Germano: die Ohren spitzen
auree[modificar]
- Germano: golden
aureola[modificar]
- Germano: Glorienschein
aureola[modificar]
- Germano: Heiligenschein
aureola[modificar]
- Germano: Nimbus
aureola[modificar]
- Germano: Strahlen/kranz,krone
aures[modificar]
- Germano: Behang (es Hundes)
aures (multo) distaccate/discollate[modificar]
- Germano: abstehende Ohren
aures pendente[modificar]
- Germano: Hängeohren
auricula[modificar]
- Germano: Eselsohr (im Buch)
auricula[modificar]
- Germano: Vorhof (Ohr)
auricula[modificar]
- Germano: Bot Aurikel
auricula [pavilion, concha] (del telephono)[modificar]
- Germano: Tel Hörmuschel
auricula: aure/auricula de mure[modificar]
- Germano: Vergißmeinnicht
auricular: (digito) auricular[modificar]
- Germano: kleiner Finger
aurifere[modificar]
- Germano: goldhaltig
aurificar[modificar]
- Germano: plombieren (Gold)
aurification[modificar]
- Germano: Gold/plombe,plombierung
aurification[modificar]
- Germano: Goldfüllung
aurifice[modificar]
- Germano: Goldarbeiter
aurifice[modificar]
- Germano: Goldschmied
Auriga[modificar]
- Germano: (La) Astr Fuhrmann a.
auripelle[modificar]
- Germano: Flittergold
auripelle[modificar]
- Germano: Rauschgold
auripelle[modificar]
- Germano: Schaumgold
aurista[modificar]
- Germano: Ohrenarzt
auro[modificar]
- Germano: Gold
auro de deceocto carates[modificar]
- Germano: karätig 18es Gold
auro fin[modificar]
- Germano: Scheidegold
auro in barras/lingotos[modificar]
- Germano: Stangengold
auro in folios/laminas[modificar]
- Germano: Blattgold
auro in laminas[modificar]
- Germano: Goldblech
auro in lingotos[modificar]
- Germano: Stabgold
auro mat[modificar]
- Germano: Mattgold
auro native[modificar]
- Germano: Bruchgold
auro pur/fin[modificar]
- Germano: Feingold
auro: de auro[modificar]
- Germano: golden
auro: de auro[modificar]
- Germano: goldig
aurora[modificar]
- Germano: Morgen/rot,röte
aurora boreal[modificar]
- Germano: Nordlicht
aurora boreal[modificar]
- Germano: Polarlicht
Ausatmung[modificar]
- Germano: Ausatmen
auscultar[modificar]
- Germano: Med abhorchen
auscultar[modificar]
- Germano: Med abklopfen
auscultar[modificar]
- Germano: Med aushorchen
auscultar[modificar]
- Germano: Med behorchen
auspicio: bon augurio/auspicio[modificar]
- Germano: gute Vorbedeutung
Ausschnitt[modificar]
- Germano: (Kleidung) decoltage
auster[modificar]
- Germano: sittenstreng
auster[modificar]
- Germano: streng (Sitten)
austeritate[modificar]
- Germano: Sittenstrenge
austeritate[modificar]
- Germano: Strenge
autarkia[modificar]
- Germano: Autarkie
autarkic[modificar]
- Germano: autark(isch)
authentic[modificar]
- Germano: authentisch
authentic[modificar]
- Germano: echt (Urkunden)
authentic[modificar]
- Germano: glaubwürdig (verbürgt)
authentic[modificar]
- Germano: rechtsgültig (Schriftstück)
authentic[modificar]
- Germano: ungefälscht
authentic[modificar]
- Germano: unverfälscht
authentic[modificar]
- Germano: urkundlich (verbürgt)
authentic[modificar]
- Germano: verbürgt
authentic[modificar]
- Germano: zuverlässig
authentic[modificar]
- Germano: fig waschecht
authenticar[modificar]
- Germano: authentisch machen (beglaubigen)
authenticar[modificar]
- Germano: bestätigen (Urkunde)
authenticar[modificar]
- Germano: beurkunden (Schriftstück)
authenticar[modificar]
- Germano: Jur beglaubigen
authentication[modificar]
- Germano: Bestätigung
authentication[modificar]
- Germano: Beurkundung
authenticitate[modificar]
- Germano: Echtheit
authenticitate[modificar]
- Germano: Glaubwürdigkeit (verbürgte)
authenticitate[modificar]
- Germano: Rechtsgültigkeit
authenticitate[modificar]
- Germano: Zuverlässigkeit
auto[modificar]
- Germano: Auto
auto[modificar]
- Germano: Wagen m
auto armate/blindate[modificar]
- Germano: Panzerauto
auto con altoparlator[modificar]
- Germano: Lautsprecherwagen
auto de depannage[modificar]
- Germano: Abschleppwagen
auto de livration[modificar]
- Germano: Geschäftswagen
auto de livration[modificar]
- Germano: Lieferauto
auto de location[modificar]
- Germano: Mietauto
auto radio[modificar]
- Germano: Funkwagen
auto [ehm.: carro] de cursa[modificar]
- Germano: Rennwagen
autoconservation[modificar]
- Germano: Selbsterhaltung
autostop; per ~[modificar]
- Germano: per Anhalter
auto: auto(mobile)[modificar]
- Germano: Kraftfahrzeug
auto: auto(mobile)[modificar]
- Germano: Kraftwagen
auto: auto(mobile) postal (e de viagiatores[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
- Germano: Postauto
auto: auto/vectura particular[modificar]
- Germano: Privatwagen
auto: carro/auto de (ir)rigation[modificar]
- Germano: Sprengwagen
auto: parve auto[modificar]
- Germano: Kleinauto(mobil)
auto: vectura/auto de tourismo[modificar]
- Germano: [ou = u] Tourenwagen
auto: vetule auto[modificar]
- Germano: Klapperkasten (Auto)
autoaccusation[modificar]
- Germano: Selbstanklage
autoactive[modificar]
- Germano: selbsttätig
autoambulantia: (auto)ambulantia[modificar]
- Germano: Sanitätswagen
autoapprovisionamento[modificar]
- Germano: Selbstversorgung
autobiographia[modificar]
- Germano: Autobiographie
autobiographia[modificar]
- Germano: Selbstbiographie
autobus[modificar]
- Germano: Autobus
autocar[modificar]
- Germano: Autobus (Reisebus)
autocar[modificar]
- Germano: Gesellschaftsauto
autocar de ligation [transporto auxiliar][modificar]
- Germano: Zubringerwagen
autocarro[modificar]
- Germano: Reisebus
autochthone[modificar]
- Germano: bodenständig
autochthone[modificar]
- Germano: eingesessen (Volk)
autoclave[modificar]
- Germano: Druckkessel
autocopiar[modificar]
- Germano: vervielfältigen (Bild)
autocrate[modificar]
- Germano: autokrat
autocrate[modificar]
- Germano: Selbstherrscher
autocratia[modificar]
- Germano: Autokratie
autocratia[modificar]
- Germano: Selbstherrschaft
autocratic[modificar]
- Germano: autokratisch
autocritica[modificar]
- Germano: Selbstkritik
autodafé[modificar]
- Germano: (P) Ketzerverbrennung
autodefensa[modificar]
- Germano: Selbsthilfe
autodefensa[modificar]
- Germano: Selbstschutz
autodefensa[modificar]
- Germano: Selbstverteidigung
autodestruction[modificar]
- Germano: Selbstvernichtung
autodetermination[modificar]
- Germano: Selbstbestimmung
autodidactica[modificar]
- Germano: Selbstunterricht
autodidacto[modificar]
- Germano: autodidakt
autodisciplina[modificar]
- Germano: Selbstzucht
autodromo[modificar]
- Germano: Autorennbahn
autodromo[modificar]
- Germano: Rennbahn (f. Autos)
autoeducation[modificar]
- Germano: Selbsterziehung
autoetto[modificar]
- Germano: Kleinauto(mobil)
autogene[modificar]
- Germano: autogen
autographic[modificar]
- Germano: eigenhändig (geschrieben)
autographo[modificar]
- Germano: Autogramm
autographo[modificar]
- Germano: eigenhändig Unterschrift
autographo[modificar]
- Germano: Handschreiben
autogyro[modificar]
- Germano: Windmühlenflugzeug
autogyro[modificar]
- Germano: Flugz Tragschrauber
autoignition[modificar]
- Germano: Selbstzündung
autoinflammation[modificar]
- Germano: Selbstentzündung
autoista[modificar]
- Germano: Auto(mobil)fahrer
autoista[modificar]
- Germano: Autofahrer(in)
autoista[modificar]
- Germano: Chauffeur
autoista[modificar]
- Germano: Kraftwagenfahrer
autoista[modificar]
- Germano: Wagenführer (Auto)
autoista: auto(mobil)ista[modificar]
- Germano: Kraftfahrer(in)
automatic[modificar]
- Germano: automatisch
automatic[modificar]
- Germano: selbsttätig
automato[modificar]
- Germano: Automat
automato: automato/machina de vendita[modificar]
- Germano: Verkaufsautomat
automobile[modificar]
- Germano: Auto
automobile[modificar]
- Germano: Automobil
automobile particular/private[modificar]
- Germano: (Auto) Personenwagen
automobile: auto(mobile)[modificar]
- Germano: Kraftfahrzeug
automobile: auto(mobile)[modificar]
- Germano: Kraftwagen
automobile: auto(mobile) postal (e de viagiatores[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
- Germano: Postauto
automobilismo[modificar]
- Germano: Kraftfahr/sport,wesen
automobilista[modificar]
- Germano: Auto(mobil)fahrer
automobilista[modificar]
- Germano: Autofahrer(in)
automobilista: auto(mobil)ista[modificar]
- Germano: Kraftfahrer(in)
automotor[modificar]
- Germano: Motortriebwagen
automotrice[modificar]
- Germano: Triebwagen
autonome[modificar]
- Germano: autonom
autonome[modificar]
- Germano: selbständig
autonome: non autonome[modificar]
- Germano: unselbständig
autonomia[modificar]
- Germano: Autonomie
autonomia[modificar]
- Germano: Selbstregierung
autonomia[modificar]
- Germano: Selbständigkeit
autonomia administrative[modificar]
- Germano: Selbstverwaltung
autoparco[modificar]
- Germano: Parkplatz
autopede[modificar]
- Germano: Roller (Kinder)
autoportrait[modificar]
- Germano: (F) Selbstbildnis
autoprotection[modificar]
- Germano: Selbstschutz
autopsia[modificar]
- Germano: Leichenschau
autopsia[modificar]
- Germano: Obduktion
autopsia[modificar]
- Germano: Totenschau
autopsia: facer la autopsia (de)[modificar]
- Germano: obduzieren
autopsia: facer le autopsia (de)[modificar]
- Germano: sezieren
autor[modificar]
- Germano: Anstifter
autor[modificar]
- Germano: Autor
autor[modificar]
- Germano: Schriftsteller
autor[modificar]
- Germano: Urheber
autor[modificar]
- Germano: Verfasser
autor classic[modificar]
- Germano: Klassiker
autor comic[modificar]
- Germano: Lustspieldichter
autor de cantiones[modificar]
- Germano: Liederdichter
autor de un attentato[modificar]
- Germano: Attentäter
autor de un littera[modificar]
- Germano: Briefschreiber
autor del articulo de fundo[modificar]
- Germano: Leitartikler
autor dramatic[modificar]
- Germano: Bühnendichter
autor dramatic[modificar]
- Germano: Dramatiker
autor dramatic[modificar]
- Germano: Theaterdichter
autor in voga[modificar]
- Germano: Modeschriftsteller
autor,a[modificar]
- Germano: Dichter,in (Verfasser,in)
autor: aut/or,rice[modificar]
- Germano: Täter,in
autor: autor/poeta dramatic[modificar]
- Germano: Schauspieldichter
autor: autor/poeta tragic[modificar]
- Germano: Tragiker
autora[modificar]
- Germano: Autorin
autora: autor(ess)a[modificar]
- Germano: Schriftstellerin
autorato[modificar]
- Germano: Urheberschaft
autores (Pl) classic[modificar]
- Germano: f Klassik
autoressa: autor(ess)a[modificar]
- Germano: Schriftstellerin
autorisar[modificar]
- Germano: bevollmächtigen
autorisar[modificar]
- Germano: ermächtigen
autorisar[modificar]
- Germano: genehmigen (erlauben)
autorisar a[modificar]
- Germano: berechtigen zu
autorisate[modificar]
- Germano: befugt
autorisate a reciper[modificar]
- Germano: empfangsberechtigt
autorisate: non autorisate[modificar]
- Germano: unbefugt
autorisate: non autorisate/qualificate[modificar]
- Germano: unberufen
autorisation[modificar]
- Germano: Befugnis
autorisation[modificar]
- Germano: Berechtigung
autorisation[modificar]
- Germano: Bevollmächtigung
autorisation[modificar]
- Germano: Ermächtigung
autorisation[modificar]
- Germano: Genehmigung
autorisation[modificar]
- Germano: Gewährung (Genehmigung)
autorisation[modificar]
- Germano: Zulassung
autorisation[modificar]
- Germano: Zuzugs/bewilligung,genehmigung
autorisation de exito[modificar]
- Germano: Ausreiseerlaubnis
autorisation: licentia/autorisation de importation/importar[modificar]
- Germano: Einfuhrerlaubnis
autorisation: permisso/autorisation de residentia[modificar]
- Germano: Aufenthalts/bewilligung,erlaubnis
autorisation: sin autorisation [derecto, fundamento][modificar]
- Germano: unberechtigterweise
autoritari[modificar]
- Germano: autoritär
autoritari[modificar]
- Germano: befehlshaberisch
autoritari[modificar]
- Germano: herrisch
autoritari[modificar]
- Germano: herrschsüchtig
autoritate[modificar]
- Germano: Amtsbefugnis
autoritate[modificar]
- Germano: Ansehen (Geltung)
autoritate[modificar]
- Germano: Autorität
autoritate[modificar]
- Germano: Behörde
autoritate[modificar]
- Germano: Geltung (Ansehen)
autoritate[modificar]
- Germano: Gewalt (moralische)
autoritate[modificar]
- Germano: Gewährsmann (Quelle)
autoritate[modificar]
- Germano: Herrschaft (Gewalt)
autoritate[modificar]
- Germano: Macht (geistige)
autoritate[modificar]
- Germano: Machtbefugnis
autoritate[modificar]
- Germano: fig Gewicht
autoritate[modificar]
- Germano: fig Kapazität
autoritate (official)[modificar]
- Germano: Amtsgewalt
autoritate administrative[modificar]
- Germano: Verwaltungsbehörde
autoritate federal[modificar]
- Germano: Bundesbehörde
autoritate judiciari[modificar]
- Germano: Gerichtsbehörde
autoritate local[modificar]
- Germano: Ortsbehörde
autoritate militar[modificar]
- Germano: Militärbehörde
autoritate municipal[modificar]
- Germano: Stadtbehörde
autoritate public[modificar]
- Germano: Staatsgewalt
autoritate(s[modificar]
- Germano: Pl) Obrigkeit
autoritate: administration/autoritate scholar[modificar]
- Germano: Schulbehörde
autoritate: autoritate/administration doanal[modificar]
- Germano: Zollbehörde
autoritate: de proprie autoritate[modificar]
- Germano: aus eigener Machtvollkommenheit
autoritate: del autoritate[modificar]
- Germano: obrigkeitlich
autoritate: derecto/autoritate domestic[modificar]
- Germano: Hausrecht
autoritate: diriger/adressar se al autoritate competente[modificar]
- Germano: sich an die zuständige Stelle wenden
autoritate: haber autoritate/poter super alicuno[modificar]
- Germano: über jn vermögen
autoritate: intervenir con autoritate[modificar]
- Germano: (in) ein Machtwort sprechen
autoritate: sin poter/autoritate[modificar]
- Germano: machtlos
autoritates[modificar]
- Germano: Behörde (Stadt)
autoritates; concernente le ~[modificar]
- Germano: behördlich
autostrata[modificar]
- Germano: Autobahn
autostrata[modificar]
- Germano: Autostraße
autosuggestion[modificar]
- Germano: Autosuggestion
autotaxation[modificar]
- Germano: Selbsteinschätzung
autrice[modificar]
- Germano: Autorin
autrice[modificar]
- Germano: Schriftstellerin
autumnal[modificar]
- Germano: herbstlich
autumno[modificar]
- Germano: Herbst
auxiliar[modificar]
- Germano: (Akk.) beistehen
auxiliar[modificar]
- Germano: (Su) Aushilfe Pers
auxiliar[modificar]
- Germano: aushelfen
auxiliar[modificar]
- Germano: durchhelfen
auxiliar[modificar]
- Germano: helfen
auxiliar[modificar]
- Germano: mit Hand anlegen
auxiliar[modificar]
- Germano: nachhelfen
auxiliar[modificar]
- Germano: Adj Hilfs in Zssgn. meist
auxiliar alicuno[modificar]
- Germano: jm behilflich sein
auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique[modificar]
- Germano: jm zu et. verhelfen
auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso[modificar]
- Germano: zurechthelfen
auxiliator[modificar]
- Germano: Helfer
auxiliator[modificar]
- Germano: m Hilfskraft
auxiliatrice[modificar]
- Germano: f Hilfskraft
auxilio[modificar]
- Germano: (zu: in; pro; leisten: prestar) Hilfe
auxilio[modificar]
- Germano: Aushilfe (Beistand)
auxilio[modificar]
- Germano: Behelf
auxilio[modificar]
- Germano: Beistand
auxilio social/al povres[modificar]
- Germano: Armenfürsorge
auxilio: assistentia/auxilio economic[modificar]
- Germano: Wirtschaftshilfe
auxilio: sin [private de] adjuta/auxilio[modificar]
- Germano: hilflos
ava[modificar]
- Germano: Großmutter
aval[modificar]
- Germano: Wechselbürgschaft
avalanche[modificar]
- Germano: (F) Lawine
avalisar[modificar]
- Germano: für en Wechel bürgen
avalista[modificar]
- Germano: Wechselbürge
avamtage: tornar ad avantage[modificar]
- Germano: zugute kommen
avanguarda: (a)vanguarda[modificar]
- Germano: Vorhut
avanguarda: (a)vanguarda (de cavalleria)[modificar]
- Germano: Vortrab
avantage[modificar]
- Germano: Annehmlichkeit (Vorteil)
avantage[modificar]
- Germano: Ersprießlichkeit
avantage[modificar]
- Germano: Vorgabe (Vorteil)
avantage[modificar]
- Germano: Vorsprung (Vorteil)
avantage[modificar]
- Germano: Vorteil
avantage[modificar]
- Germano: Vorzug (Vorteil)
avantage[modificar]
- Germano: n Plus
avantage: con avantage/profito[modificar]
- Germano: Adv vorteilhaft
avantage: haber le avantage[modificar]
- Germano: im Vorteil sein
avantage: haber le avantage super (alicuno)[modificar]
- Germano: voraushaben
avantage: tornar al avantage de alicuno[modificar]
- Germano: jm zum Nutzen gereichen
avantages[modificar]
- Germano: (Pl) Vergünstigung
avantagiose[modificar]
- Germano: vorteilhaft
avantagiose: esser avantagiose pro alicuno[modificar]
- Germano: jm zum Vorteil gereichen
avantagiose[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ersprießlich
avantagiose[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. lohnend (vorteilhaft)
avantagiose[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. profitlich
avantagiose[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zuträglich
avantal[modificar]
- Germano: Schurz, Schürze
avantal de corio[modificar]
- Germano: Schurzfell
avantal: poner se (un avantal)[modificar]
- Germano: sich (eine Schürze) vorbinden
avante[modificar]
- Germano: fort (vorwärts)
avante[modificar]
- Germano: hervor
avante[modificar]
- Germano: nur heran!
avante[modificar]
- Germano: voran
avante[modificar]
- Germano: voraus
avante[modificar]
- Germano: vorbei (örtl.)
avante[modificar]
- Germano: vorn(e)
avante[modificar]
- Germano: vorwärts
avante[modificar]
- Germano: zuvor
avante[modificar]
- Germano: Adv davor
avante (al attacco)![modificar]
- Germano: ran! (= heran)
avante![modificar]
- Germano: drauflos!
avante![modificar]
- Germano: nur heran!
avante: avante![modificar]
- Germano: Adv vor!
avante: de avante a detra[modificar]
- Germano: von vorn(e) bis hinten
avante: esser avante al capite[modificar]
- Germano: vi führen (an der Spitze sein)
avante: inviar/mandar avante[modificar]
- Germano: vorausschicken
avante: per avante[modificar]
- Germano: von vorn(e)
avante: vader/ir avante[modificar]
- Germano: voraneilenvorangehen
avante: vader/ir avante[modificar]
- Germano: vorausgehen
avantero[modificar]
- Germano: (Sport) Stürmer
avantia[modificar]
- Germano: Anmarsch
avantia[modificar]
- Germano: Anzahlung (Vorschuß)
avantia[modificar]
- Germano: Beleihung (Vorschuß)
avantia[modificar]
- Germano: bevorschussen r
avantia[modificar]
- Germano: Fortgang (Fortschritt)
avantia[modificar]
- Germano: Vorschuß (Geld)
avantia[modificar]
- Germano: Vorsprung (Vorteil)
avantia[modificar]
- Germano: Vorstoß
avantia[modificar]
- Germano: Su vorrücken
avantia![modificar]
- Germano: hervor mit euch!
avantia: avantia![modificar]
- Germano: weitergehen!
avantiada[modificar]
- Germano: Vormarsch
avantiamento[modificar]
- Germano: Förderung
avantiamento[modificar]
- Germano: Vormarsch
avantiamento[modificar]
- Germano: Weiterkommen
avantiamento[modificar]
- Germano: fig Aufstieg
avantiamento[modificar]
- Germano: n Fortkommen
avantiamento (de grado)[modificar]
- Germano: Rangerhöhung
avantiar[modificar]
- Germano: (a. fig) von der Stelle kommen
avantiar[modificar]
- Germano: (Fechtk.) nachstoßen
avantiar[modificar]
- Germano: auffahren (vorfahren)
avantiar[modificar]
- Germano: fortkommen (vorwärtskommen)
avantiar[modificar]
- Germano: fortrücken (vorwärts)
avantiar[modificar]
- Germano: fortschreiten
avantiar[modificar]
- Germano: nachrücken
avantiar[modificar]
- Germano: rücken (vorwärts)
avantiar[modificar]
- Germano: sich schieben (Wagen, Fußgänger)
avantiar[modificar]
- Germano: vonstatten gehen
avantiar[modificar]
- Germano: vorbringen (Meinung)
avantiar[modificar]
- Germano: vorgehen
avantiar[modificar]
- Germano: vorlaufen (Uhr)
avantiar[modificar]
- Germano: vorrücken
avantiar[modificar]
- Germano: vorschießen (Geld)
avantiar[modificar]
- Germano: vorschreiten
avantiar[modificar]
- Germano: vorstecken (Kopf)
avantiar[modificar]
- Germano: vorstellen (Uhr)
avantiar[modificar]
- Germano: vorstoßen
avantiar[modificar]
- Germano: vorstrecken (Geld)
avantiar[modificar]
- Germano: vortreten (nach vorne treten)
avantiar[modificar]
- Germano: vorverlegen
avantiar[modificar]
- Germano: vorwärtsgehen
avantiar[modificar]
- Germano: vorwärtskommen
avantiar[modificar]
- Germano: weiterkommen
avantiar[modificar]
- Germano: vi vordringen
avantiar[modificar]
- Germano: vt anrücken
avantiar (verso)[modificar]
- Germano: anmarschieren
avantiar con impetuositate[modificar]
- Germano: vorstürmen
avantiar impetuosemente[modificar]
- Germano: fig angestürmt kommen
avantiar in annos/etate[modificar]
- Germano: an Alter zunehmen
avantiar obliquemente[modificar]
- Germano: um den heißen Brei herumgehen
avantiar per su proprie effortios[modificar]
- Germano: sich emporarbeiten
avantiar se[modificar]
- Germano: hervortreten
avantiar se[modificar]
- Germano: überholen
avantiar se[modificar]
- Germano: vortreten (vor et. hintreten)
avantiar: avantia dunque![modificar]
- Germano: nur zu!
avantiar: facer avantiar[modificar]
- Germano: Mil vorschicken
avantiar: non avantiar[modificar]
- Germano: nicht von der Stelle kommen
avantiar: non avantiar/progreder[modificar]
- Germano: nicht vom Fleck kommen
avantiata[modificar]
- Germano: Vorposten
avantiate[modificar]
- Germano: hoch (Alter)
avantiate[modificar]
- Germano: vorgerückt
avar[modificar]
- Germano: geizig
avar[modificar]
- Germano: habsüchtig
avar[modificar]
- Germano: knauserig
avar[modificar]
- Germano: schofel (geizig)
avar de parolas[modificar]
- Germano: mundfaul
avar de parolas[modificar]
- Germano: wortkarg
avar: esser avar[modificar]
- Germano: geizen
avar: esser avar/meschin[modificar]
- Germano: knausern
avar: esser avar/parsimoniose (de)[modificar]
- Germano: kargen
avar: non esser avar[modificar]
- Germano: sich nicht lumpen lassen
avaria[modificar]
- Germano: Beschädigung
avaria[modificar]
- Germano: Havarie
avaria[modificar]
- Germano: Panne
avaria[modificar]
- Germano: Seeschaden
avaria[modificar]
- Germano: Flugz Bruchschaden
avaria[modificar]
- Germano: Mar, Techn Schaden
avaria de machina[modificar]
- Germano: Maschinendefekt
avaria de machina[modificar]
- Germano: Maschinenschaden
avaria: avaria/foratura de pneu(matico)[modificar]
- Germano: Reifenpanne, Reifenschaden
avariar[modificar]
- Germano: ramponieren
avariar[modificar]
- Germano: Mar, Techn, Flugz beschädigen
avarias; haber ~[modificar]
- Germano: (Pl) (Motor) aussetzen
avariate[modificar]
- Germano: leck
avaritia[modificar]
- Germano: Geiz
avaritia[modificar]
- Germano: Habsucht
avaritia[modificar]
- Germano: Knauserei
avaro[modificar]
- Germano: Geizhals, Geizkragen
avaro[modificar]
- Germano: Knauser
avaro[modificar]
- Germano: Pfennigfuchser
avassallar[modificar]
- Germano: unter se Botmäßigkeit bringen
ave[modificar]
- Germano: Vogel
ave aquatic[modificar]
- Germano: Wasservogel
ave cantator/canor[modificar]
- Germano: Singvogel
ave de mal augurio[modificar]
- Germano: Unglücksbringer
ave de mal augurio[modificar]
- Germano: fig Unke
ave del paradiso[modificar]
- Germano: Paradiesvogel
ave funebre[modificar]
- Germano: Totenvogel
ave grallator[modificar]
- Germano: Stelzen/läufer,vogel
Ave Maria[modificar]
- Germano: Abendsegen
ave migrator[modificar]
- Germano: Zugvogel
ave migrator [de passage][modificar]
- Germano: Wandervogel
ave nocturne[modificar]
- Germano: Nachtvogel
ave rapace [predal, de preda][modificar]
- Germano: Raubvogel
ave rar[modificar]
- Germano: fig weißer Rabe
ave scandente[modificar]
- Germano: Klettervogel
avellana[modificar]
- Germano: Haselnuß
avellana[modificar]
- Germano: Nuß (Hasel)
avellaniero[modificar]
- Germano: Hasel
aveller[modificar]
- Germano: fortreißen
aveller[modificar]
- Germano: losreißen
aveller[modificar]
- Germano: wegreißen
aveller a basso[modificar]
- Germano: herunterreißen
aveller con le dentes[modificar]
- Germano: abbeißen
aveller con le digitos, a. con tenalias[modificar]
- Germano: abzwicken
aveller per le fortia[modificar]
- Germano: abzwingen
avena[modificar]
- Germano: Hafer
avena cocte[modificar]
- Germano: Haferschleim
avena: suppa [crema, pappa] de (floccos de) avena[modificar]
- Germano: Haferschleim
aventar a[modificar]
- Germano: jm Luft zuwehen
aventura[modificar]
- Germano: Abenteuer
aventura[modificar]
- Germano: Erlebnis
aventura amorose[modificar]
- Germano: Liebesabenteuer
aventura: al aventura[modificar]
- Germano: Adv ziellos
aventura: al hasardo/aventura[modificar]
- Germano: aufs Geratewohl
aventura: per aventura[modificar]
- Germano: auf gut Glück
aventura: viver al aventura/jornata[modificar]
- Germano: in den Tag hinein leben
aventurar: ingagiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./aventurar/mitter se==
- Germano: in sich einlassen auf/in
aventurer/o,a[modificar]
- Germano: Abenteuerer,in
aventurero[modificar]
- Germano: Glücks/ritter,jäger
aventurose[modificar]
- Germano: abenteuerlich
aventurose[modificar]
- Germano: unternehmungslustig (verwegen)
avenue[modificar]
- Germano: (F) Allee
averamento[modificar]
- Germano: Bewahrheitung
averar se[modificar]
- Germano: sich bewahrheiten
avergoniar[modificar]
- Germano: beschämen
averse[modificar]
- Germano: abgeneigt
aversion[modificar]
- Germano: (Abscheu) Abkehr (von)
aversion[modificar]
- Germano: Abgeneigtheit
aversion[modificar]
- Germano: Abneigung
aversion[modificar]
- Germano: Abscheu
aversion[modificar]
- Germano: Unlust (Abneigung)
aversion[modificar]
- Germano: Widerwille
aversion al labor[modificar]
- Germano: Arbeitsscheu
aversion: prender alicuno/alique in ~[modificar]
- Germano: Abneigung fassen gegen jn/et.
averter (se)[modificar]
- Germano: abkehren
aves[modificar]
- Germano: Geflügel
aves domestic[modificar]
- Germano: Federvieh
aves domestic[modificar]
- Germano: Geflügel (Federvieh)
avetarda[modificar]
- Germano: (Zool Otis tarda) Trappe
aviario[modificar]
- Germano: Schlag (Vogelhaus)
aviario[modificar]
- Germano: Vogelhaus
aviarista[modificar]
- Germano: Vogelhändler
aviation[modificar]
- Germano: Flugwesen
aviation[modificar]
- Germano: Luftfahrt
aviation[modificar]
- Germano: Luftfahrtwesen
aviation[modificar]
- Germano: Su n Fliegen
aviation civil[modificar]
- Germano: Zivilluftfahrt
aviation militar[modificar]
- Germano: Luftwaffe
aviation militar[modificar]
- Germano: Pl Luftstreitkräfte
aviator[modificar]
- Germano: Luftschiffer (Flieger)
aviator (de volo) a vela[modificar]
- Germano: Segelflieger
aviator acrobatic[modificar]
- Germano: Kunstflieger
aviator acrobatic[modificar]
- Germano: Schauflieger
aviator de chassa[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflieger
aviator de stuka[modificar]
- Germano: (D) Sturzkampfflieger
aviator: aviat/or,rice[modificar]
- Germano: Flieger(in)
aviatrice: aviat/or,rice[modificar]
- Germano: Flieger(in)
avicinamento[modificar]
- Germano: Annäherung
avicinamento[modificar]
- Germano: n Herannahen
avicinar[modificar]
- Germano: annähern
avicinar se[modificar]
- Germano: herankommen
avicinar se[modificar]
- Germano: sich nähern
avicinar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]
- Germano: sich anschleichen
avicinar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: herantreten
avicinar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahekommen
avicinar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahen
avicinar: avicinar/approximar[modificar]
- Germano: (vi se) vt herrücken
avicultor[modificar]
- Germano: Vogelzüchter
avicultura[modificar]
- Germano: Hühnerzucht
avicultura[modificar]
- Germano: Vogelzucht
avide[modificar]
- Germano: begehrlich (lüstern)
avide[modificar]
- Germano: begierig
avide[modificar]
- Germano: habgierig
avide[modificar]
- Germano: habsüchtig
avide[modificar]
- Germano: happig
avide (de)[modificar]
- Germano: erpicht (aufs Geld)
avide (de)[modificar]
- Germano: gierig
avide de butino[modificar]
- Germano: beutelustig
avide de ganio[modificar]
- Germano: gewinnsüchtig
avide de gloria[modificar]
- Germano: ruhmbegierig
avide de placeres[modificar]
- Germano: vergnügungssüchtig
avide de saper [instruer se][modificar]
- Germano: wißbegierig
avide de titulos[modificar]
- Germano: titelsüchtig
avide: esser avide (de)[modificar]
- Germano: gieren
avide: esser avide de[modificar]
- Germano: lechzen nach
aviditate[modificar]
- Germano: (de: nach) Gier
aviditate[modificar]
- Germano: Begehrlichkeit
aviditate[modificar]
- Germano: Begier(de) (Gier)
aviditate[modificar]
- Germano: Habgier
aviditate[modificar]
- Germano: Habsucht
aviditate[modificar]
- Germano: Happigkeit
aviditate (de)[modificar]
- Germano: Erpichtheit
aviditate de ganio[modificar]
- Germano: Gewinnsucht
aviditate de gloria[modificar]
- Germano: Ruhmbegier(de)
aviditate de lucro[modificar]
- Germano: Profitgier
aviditate de placeres[modificar]
- Germano: Genußsucht
aviditate: aviditate/cupiditate de pecunia[modificar]
- Germano: Geldgier
avion[modificar]
- Germano: Flugzeug
avion a reaction[modificar]
- Germano: Düsenflugzeug
avion a/de rocchetta[modificar]
- Germano: Raketenflugzeug
avion de bombardamento[modificar]
- Germano: Bombenflugzeug
avion de carga[modificar]
- Germano: Frachtflugzeug
avion de chassa[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflugzeug
avion de chassa[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Flugz Jäger,in
avion de combatto[modificar]
- Germano: Schlachtflugzeug
avion de escorta[modificar]
- Germano: Begleitflugzeug
avion de recognoscentia/exploration[modificar]
- Germano: Flugz Aufklärer
avion de sport[modificar]
- Germano: Sportflugzeug
avion de transporto[modificar]
- Germano: Transportflugzeug
avion de transporto/passageros[modificar]
- Germano: Verkehrsflugzeug
avion de volo a vela[modificar]
- Germano: Segelflugzeug
avion militar[modificar]
- Germano: Militärflugzeug
avion postal[modificar]
- Germano: Postflugzeug
avion sanitari[modificar]
- Germano: Sanitätsflugzeug
avion sin motor[modificar]
- Germano: Segelflugzeug
avion supersonic[modificar]
- Germano: Überschallflugzeug
[modificar]
- Germano: Transporter
avionmodello[modificar]
- Germano: Modellflugzeug
avion: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage[modificar]
- Germano: Zweirumpfflugzeug
avion: avion/aeroplano de combatto[modificar]
- Germano: Kampfflugzeug
avion: avion/aeroplano gigante[modificar]
- Germano: Großflugzeug
avion: avion/aeroplano pro passageros[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug
avion: per avion[modificar]
- Germano: durch/mit Luftpost
avion: per avion [via aeree][modificar]
- Germano: per/durch Flugpost
avisar[modificar]
- Germano: anzeigen
avisar[modificar]
- Germano: benachrichtigen
avisar (alicuno de alique)[modificar]
- Germano: ankünd(ig)en (förml.)
avisar le cambio de domicilio[modificar]
- Germano: (poliz.) abmelden
avisar le cambio de domicilio[modificar]
- Germano: sich anmelden bei der Polizei
avisar: informar/avisar alicuno de alique[modificar]
- Germano: mitteilen
avisator de incendio[modificar]
- Germano: Feuermelder
aviso[modificar]
- Germano: (poner, inserer: aufgeben) Anzeige
aviso[modificar]
- Germano: Ankündigung
aviso[modificar]
- Germano: Befinden (Ansicht)
aviso[modificar]
- Germano: Bekannt/gabe,machung (Anzeige)
aviso[modificar]
- Germano: Benachrichtigung
aviso[modificar]
- Germano: Dafürhalten
aviso[modificar]
- Germano: Fingerzeig
aviso[modificar]
- Germano: Gutdünken
aviso[modificar]
- Germano: Meinung
aviso[modificar]
- Germano: Urteil (Meinung)
aviso[modificar]
- Germano: Warnung (Meldung)
aviso[modificar]
- Germano: n Erachten
aviso de cambio de domicilio[modificar]
- Germano: Abmeldung
aviso de contravention [resp. mulcta][modificar]
- Germano: Strafmandat
aviso de expedition[modificar]
- Germano: Versandanzeige
aviso de maritage[modificar]
- Germano: Heiratsanzeige
aviso de reception[modificar]
- Germano: (Empfangs) Bescheinigung
aviso de reception[modificar]
- Germano: Bestätigung (Empfang)
aviso mortuari[modificar]
- Germano: Traueranzeige
aviso provisori[modificar]
- Germano: Vorbescheid
aviso public[modificar]
- Germano: Aushang
aviso: a/secundo mi opinion/aviso[modificar]
- Germano: nach meinem Dafürhalten
aviso: annuncio/aviso de decesso[modificar]
- Germano: Traueranzeige
aviso: aviso/folio del impostos[modificar]
- Germano: Steuerzettel
aviso: previe aviso[modificar]
- Germano: Voranzeige
aviso: usque a nov(ell)e aviso[modificar]
- Germano: bis auf Widerruf
aviso; secundo ~[modificar]
- Germano: laut Bericht
avitaminosis[modificar]
- Germano: Mangelkrankheit
avivar se[modificar]
- Germano: aufflackern (Licht)
avo[modificar]
- Germano: Großvater
avocatiero[modificar]
- Germano: Avocadobaum
avocato[modificar]
- Germano: Bot Avocado
avulse[modificar]
- Germano: lose (Ware)
avunculo[modificar]
- Germano: Oheim
avunculo[modificar]
- Germano: Onkel
axe[modificar]
- Germano: Achse
axe[modificar]
- Germano: Spindel (Achse)
axe[modificar]
- Germano: Techn Welle
axe (de rota)[modificar]
- Germano: Radachse
axe anterior[modificar]
- Germano: Vorderachse
axe de rotation[modificar]
- Germano: Drehachse
axe de rotation[modificar]
- Germano: Umdrehungsachse
axe flexibile/oscillante[modificar]
- Germano: Schwingachse
axe gemine[modificar]
- Germano: Zwillingsachse
axe posterior[modificar]
- Germano: Hinterachse
axe terrestre (del terra)[modificar]
- Germano: Erdachse
axilla[modificar]
- Germano: (auch Bot; in Zssgn. = achselständig) Achsel
axilla; (cavo del) ~[modificar]
- Germano: Achselhöhle
axillari[modificar]
- Germano: achselständig
axioma[modificar]
- Germano: Grundsatz (unbestreitbar)
ay![modificar]
- Germano: (Schmerz) ach!
azalea[modificar]
- Germano: Bot Azalee, Azalie
azotate[modificar]
- Germano: stickstoffhaltig
azoto[modificar]
- Germano: Stickstoff
azur[modificar]
- Germano: azurblau
azur[modificar]
- Germano: blau
azur celeste[modificar]
- Germano: himmelblau
azur: azur/blau obscur[modificar]
- Germano: dunkelblau
azur: blau/azur clar[modificar]
- Germano: hellblau
azur; esser (resp. devenir) ~[modificar]
- Germano: blauen
azur; facer ~[modificar]
- Germano: bläuen
azurar[modificar]
- Germano: bläuen
azurate[modificar]
- Germano: azurn
azurate[modificar]
- Germano: bläulich
azuro[modificar]
- Germano: Bläue
azuro (celeste)[modificar]
- Germano: Su Azurblau
azyme[modificar]
- Germano: ungesäuert (Brot)