Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a1

De Wiktionario


a[modificar]

  • Germano: (örtl.) an

a[modificar]

  • Germano: auf (in, nach)

a[modificar]

  • Germano: auf (zeitlich)

a[modificar]

  • Germano: nach (Richtung)

a[modificar]

  • Germano: zu

a[modificar]

  • Germano: zu (Art)

a[modificar]

  • Germano: zu (zeitl.)

a[modificar]

  • Germano: Präp um (zeitl.)

a[modificar]

  • Germano: bordo==
  • Germano: an Bord

a celo aperte[modificar]

  • Germano: unter freiem Himmel

a condition que[modificar]

  • Germano: unter der Bedingung, daß

a ille[modificar]

  • Germano: an ihn

à la viennese[modificar]

  • Germano: nach Wiener Art

a medie?mast[modificar]

  • Germano: auf Halbmast

a medietate[modificar]

  • Germano: zur Hälfte

a Pascha[modificar]

  • Germano: zu Ostern

a pede[modificar]

  • Germano: zu Fuß

a que[modificar]

  • Germano: woran

a que pensa tu?[modificar]

  • Germano: woran denkst du

a qui le culpa?[modificar]

  • Germano: wer kann dafür?

a retro![modificar]

  • Germano: zurücktreten!

a revider![modificar]

  • Germano: auf Wiedersehen!

a Roma[modificar]

  • Germano: nach Rom

a tabula[modificar]

  • Germano: am Tisch

a tabula[modificar]

  • Germano: bei Tisch

a [in le etate de] vinti annos[modificar]

  • Germano: mit 20 Jahren

a: a(d) isto/illo/cello[modificar]

  • Germano: dazu

a: a(d) un hora[modificar]

  • Germano: um ein Uhr

a: a/pro que[modificar]

  • Germano: wozu

a: a/verso basso/infra[modificar]

  • Germano: unterwärts

a: ille dava duo marcos a cata uno [resp. una][modificar]

  • Germano: er gab ihnen je 2 Mark

a: passo a passo[modificar]

  • Germano: Schritt für Schritt

a: pingite a(l) oleo[modificar]

  • Germano: in Öl gemalt

a; de tres ~ quatro horas[modificar]

  • Germano: von 3 bis 4 Uhr

ab[modificar]

  • Germano: ab

ab le comenciamento/principio[modificar]

  • Germano: von Anfang an

ab: ab/desde le origine[modificar]

  • Germano: vom Hause aus

abandona: non te abandona![modificar]

  • Germano: nimm dich zusammen!

abandonante[modificar]

  • Germano: (Akk.) unter Zurücklassung von

abandonar[modificar]

  • Germano: (Partei, Rel) abfallen

abandonar[modificar]

  • Germano: abspenstig werden

abandonar[modificar]

  • Germano: aufgeben (verzichten)

abandonar[modificar]

  • Germano: hingeben (preisgeben)

abandonar[modificar]

  • Germano: im Stich lassen

abandonar[modificar]

  • Germano: liegenlassen (Arbeit)

abandonar[modificar]

  • Germano: links liegen lassen

abandonar[modificar]

  • Germano: preisgeben

abandonar[modificar]

  • Germano: schwinden lassen

abandonar[modificar]

  • Germano: sitzenlassen

abandonar[modificar]

  • Germano: überlassen (preisgeben)

abandonar[modificar]

  • Germano: verlassen (im Stiche lassen)

abandonar[modificar]

  • Germano: fig abspringen von

abandonar alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j?m et. anheim/geben,?stellen

abandonar le idea (de)[modificar]

  • Germano: aus dem Sinn schlagen

abandonar se[modificar]

  • Germano: ergeben (e?m Laster)

abandonar se[modificar]

  • Germano: sich hingeben

abandonar se (a)[modificar]

  • Germano: frönen

abandonar: abandonar/livrar se (a)[modificar]

  • Germano: nach/hangen,?hängen (e?r Sache)

abandonar: quitar/abandonar le servicio[modificar]

  • Germano: den Dienst quittieren

abandonate[modificar]

  • Germano: herrenlos

abandonate[modificar]

  • Germano: hilflos

abandonate[modificar]

  • Germano: verwahrlost

abandonate[modificar]

  • Germano: Adj verlassen

abandonate[modificar]

  • Germano: fig verwaist

abandono[modificar]

  • Germano: Abkehr (von)

abandono[modificar]

  • Germano: Aufgabe (Verzicht)

abandono[modificar]

  • Germano: Hilflosigkeit

abandono[modificar]

  • Germano: Preisgabe

abandono[modificar]

  • Germano: Verlassenheit

abandono[modificar]

  • Germano: Verwahrlosung

abandono[modificar]

  • Germano: Zurücklassung

abassamento[modificar]

  • Germano: (Fieber) Abnahme

abassamento[modificar]

  • Germano: Dämpfung

abassamento[modificar]

  • Germano: Einsenkung

abassamento[modificar]

  • Germano: Erniedrigung

abassamento[modificar]

  • Germano: Herabsetzung

abassamento[modificar]

  • Germano: Herabwürdigung

abassamento[modificar]

  • Germano: Senkung

abassamento[modificar]

  • Germano: Sinken n

abassamento[modificar]

  • Germano: fig Verkleinerung

abassar[modificar]

  • Germano: (Hügel) abtragen

abassar[modificar]

  • Germano: (Geom Lot) fällen

abassar[modificar]

  • Germano: ducken

abassar[modificar]

  • Germano: einsenken

abassar[modificar]

  • Germano: erniedrigen

abassar[modificar]

  • Germano: fällen (Lanze)

abassar[modificar]

  • Germano: herabdrücken

abassar[modificar]

  • Germano: herablassen

abassar[modificar]

  • Germano: herabwürdigen

abassar[modificar]

  • Germano: herunterholen (Fahne)

abassar[modificar]

  • Germano: niederlassen

abassar[modificar]

  • Germano: niedriger machen [resp. hängen, schrauben]

abassar[modificar]

  • Germano: senken

abassar[modificar]

  • Germano: sinken lassen

abassar[modificar]

  • Germano: fig herabziehen

abassar[modificar]

  • Germano: fig niederdrücken

abassar[modificar]

  • Germano: fig verkleinern

abassar se[modificar]

  • Germano: sich niederbücken

abassar se[modificar]

  • Germano: sich senken

abassar se[modificar]

  • Germano: sinken

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: dämpfen (Stimme)

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: herabsetzen

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: herunterklappen

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: heruntermachen

abassar: (a)bassar[modificar]

  • Germano: hinunterlassen

abattage[modificar]

  • Germano: Abschlachtung

abattage[modificar]

  • Germano: Schlachten n

abattage[modificar]

  • Germano: Flugz Abschuß

abatter[modificar]

  • Germano: (erschießen) abknallen

abatter[modificar]

  • Germano: (herunterschießen) abschießen

abatter[modificar]

  • Germano: (Wald) abholzen

abatter[modificar]

  • Germano: abschlachten

abatter[modificar]

  • Germano: abschlagen

abatter[modificar]

  • Germano: abtun (töten)

abatter[modificar]

  • Germano: erlegen (Wild)

abatter[modificar]

  • Germano: erschlagen

abatter[modificar]

  • Germano: fällen

abatter[modificar]

  • Germano: herunterhauen (fällen)

abatter[modificar]

  • Germano: nieder/stoßen,?strecken

abatter[modificar]

  • Germano: niederhauen

abatter[modificar]

  • Germano: niederschlagen

abatter[modificar]

  • Germano: schlachten

abatter[modificar]

  • Germano: schlagen (Holz)

abatter[modificar]

  • Germano: umreißen (Bäume)

abatter[modificar]

  • Germano: zur Strecke bringen

abatter[modificar]

  • Germano: fig niederbeugen

abatter[modificar]

  • Germano: Flugz niederholen

abatter[modificar]

  • Germano: vt abhauen

abatter[modificar]

  • Germano: vt einstürzen

abatter[modificar]

  • Germano: vt umschlagen

abatter con le hacha[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhacken (Baum)

abatter per (colpos de) hacha[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. umhauen

abatter per tiro[modificar]

  • Germano: niederknallen

abatter per un tiro[modificar]

  • Germano: über den Haufe(n) schießen

abatter se[modificar]

  • Germano: Flugz abstürzen

abatter: esser abattite[modificar]

  • Germano: heruntersein

abattimento[modificar]

  • Germano: Abholzen

abattimento[modificar]

  • Germano: Abspannung

abattimento[modificar]

  • Germano: Niedergeschlagenheit

abattimento[modificar]

  • Germano: fig Gebrochenheit

abattimento[modificar]

  • Germano: Flugz Abschuß

abattite[modificar]

  • Germano: niedergeschlagen

abattite[modificar]

  • Germano: fig gebrochen

abattito de oca/ansere[modificar]

  • Germano: Gänseklein

abattitor[modificar]

  • Germano: Schlächter

abattitorio[modificar]

  • Germano: Schlacht/haus,?hof

abbate[modificar]

  • Germano: Abt

abbatessa[modificar]

  • Germano: Abtissin

abbatia[modificar]

  • Germano: Abtei

abbatial[modificar]

  • Germano: abteilich

abbatial[modificar]

  • Germano: abtlich

abbordage[modificar]

  • Germano: Entern, Enterung

abbordage intermedie[modificar]

  • Germano: Mar Zwischenlandung

abbordar[modificar]

  • Germano: an Bord legen

abbordar[modificar]

  • Germano: ansprechen

abbordar[modificar]

  • Germano: entern

abbordar[modificar]

  • Germano: Mar anfahren

abbordar[modificar]

  • Germano: vi Mar landen (Schiff)

abbordar[modificar]

  • Germano: vi anlegen (landen)

abbordar[modificar]

  • Germano: vi ansteuern

abbordar remante[modificar]

  • Germano: anrudern

abbordar un problema[modificar]

  • Germano: (fig, Frage) aufrollen

abbordar un thema[modificar]

  • Germano: fig eine Frage anschneiden

abbordar: abbordar/accostar alicuno[modificar]

  • Germano: an j?n herantreten

abbordar; facer ~[modificar]

  • Germano: vt ansteuern

abbordo[modificar]

  • Germano: Entern, Enterung

abbreviamento[modificar]

  • Germano: Verkürzung

abbreviar[modificar]

  • Germano: (Zeit) abkürzen

abbreviar[modificar]

  • Germano: kürzen

abbreviar[modificar]

  • Germano: verkürzen (abkürzen)

abbreviar[modificar]

  • Germano: zusammenstreichen

abbreviar[modificar]

  • Germano: zusammenziehen (kürzen)

abbreviate: non abbreviate[modificar]

  • Germano: unverkürzt (Text)

abbreviation[modificar]

  • Germano: Abkürzen

abbreviation[modificar]

  • Germano: Verkürzung

abbreviation: abbreviat/ion,?ura[modificar]

  • Germano: Kürzung

abbreviatura[modificar]

  • Germano: Kürzel

abbreviatura[modificar]

  • Germano: Typ Abkürzen

abbreviatura: abbreviat/ion,?ura[modificar]

  • Germano: Kürzung

abcider[modificar]

  • Germano: Chir herausschneiden

abcision[modificar]

  • Germano: Herausschneiden

abderita[modificar]

  • Germano: Schildbürger

abdicar[modificar]

  • Germano: niederlegen (Krone)

abdicar[modificar]

  • Germano: vi abdanken

abdication[modificar]

  • Germano: (Thron?) Entsagung

abdication[modificar]

  • Germano: Abdankung

abdication[modificar]

  • Germano: Niederlegung

abdication[modificar]

  • Germano: Thronentsagung

abdomine[modificar]

  • Germano: Bauch (Unterleib)

abdomine[modificar]

  • Germano: Hinterleib

abdomine[modificar]

  • Germano: Leib (Unter?)

abdomine[modificar]

  • Germano: Unterleib

abdominose[modificar]

  • Germano: dickleibig

abducer[modificar]

  • Germano: (Häftling) abführen

abducer[modificar]

  • Germano: schwemmen

abducer[modificar]

  • Germano: wegführen

abducer[modificar]

  • Germano: Pers wegbringen

abducer (in vehiculo)[modificar]

  • Germano: vt wegfahren

abducer per fortia/violentia[modificar]

  • Germano: verschleppen

abduction[modificar]

  • Germano: Verschleppung

abece[modificar]

  • Germano: ABC

abecedario[modificar]

  • Germano: Abc?Buch

abecedario[modificar]

  • Germano: Fibel

abecedario[modificar]

  • Germano: Lesebuch (Elementar?)

aberrante[modificar]

  • Germano: Phys abweichend

aberrar[modificar]

  • Germano: abirren

aberrar[modificar]

  • Germano: sich verirren

aberration[modificar]

  • Germano: Abirren

aberration[modificar]

  • Germano: Verirrung

aberration[modificar]

  • Germano: fig Auswuchs

aberration[modificar]

  • Germano: Phys Abweichung

abfallen[modificar]

  • Germano: (abnehmen) declinar

Abfuhr[modificar]

  • Germano: (Abweisung) repulsa

abhorrer[modificar]

  • Germano: verabscheuen

abhorribile[modificar]

  • Germano: hassens/wert,?würdig

abhorribile[modificar]

  • Germano: verabscheuens/wert,?würdig

abhorrimento[modificar]

  • Germano: verabscheuen n

abiberar[modificar]

  • Germano: tränken (Vieh)

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Pferdeschwemme

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Schwemme (Tränke)

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Trog (Tränke)

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Tränke

abiberatorio[modificar]

  • Germano: Viehtränke

abiete[modificar]

  • Germano: Tanne

abiete[modificar]

  • Germano: Tannenbaum

abiete argentee/blanc[modificar]

  • Germano: Edeltanne

abiete blanc/argentee[modificar]

  • Germano: Silbertanne

abiete rubie[modificar]

  • Germano: Fichte

abiete: (ligno de) abiete[modificar]

  • Germano: Tannenholz

abjecte[modificar]

  • Germano: abscheulich

abjecte[modificar]

  • Germano: hundsgemein

abjecte[modificar]

  • Germano: niederträchtig

abjecte[modificar]

  • Germano: verworfen

abjection[modificar]

  • Germano: Schuftigkeit

abjection[modificar]

  • Germano: Verworfenheit

abjudicar alicuno de alique[modificar]

  • Germano: Jur aberkennen

abjudication[modificar]

  • Germano: Aberkennen

abjurar[modificar]

  • Germano: abschwören

abjurar[modificar]

  • Germano: verleugnen (Glauben a.)

abjurar[modificar]

  • Germano: verschwören

abjurar[modificar]

  • Germano: Rel lossagen

abjuration[modificar]

  • Germano: Abschwören

abjuration[modificar]

  • Germano: Lossagung

abjuration[modificar]

  • Germano: Verleugnung

ablactamento: ablacta/mento,?tion[modificar]

  • Germano: Entwöhnung (Kind)

ablactar[modificar]

  • Germano: entwöhnen (Kind)

ablactation: ablacta/mento,?tion[modificar]

  • Germano: Entwöhnung (Kind)

ablassen[modificar]

  • Germano: (Teich) disaquar

ablativo[modificar]

  • Germano: Gram Ablativ

abluente[modificar]

  • Germano: Med reinigend

abluer[modificar]

  • Germano: Med reinigen

ablution[modificar]

  • Germano: (Rel, RCC) Waschung

ablution[modificar]

  • Germano: Med Reinigung

ablution[modificar]

  • Germano: Rel Abwaschung

abnegar[modificar]

  • Germano: sich selbst verleugnen

abnegate[modificar]

  • Germano: aufopfernd

abnegation[modificar]

  • Germano: Aufopferung

abnegation[modificar]

  • Germano: Entsagung (Selbstverleugnung)

abnegation[modificar]

  • Germano: Hingabe (Selbstverleugnung)

abnegation[modificar]

  • Germano: Opferbereitschaft

abnegation[modificar]

  • Germano: Opferwille

abnegation[modificar]

  • Germano: Selbstaufopferung

abnegation[modificar]

  • Germano: Verleugnung (Selbst?)

abnegation (de se ipse)[modificar]

  • Germano: Selbstverleugnung

abnegation: plen de abnegation[modificar]

  • Germano: aufopfernd

abnegation: plen de abnegation[modificar]

  • Germano: hingebend

abnorme[modificar]

  • Germano: (von der Norm abweichend) abnorm

abnormitate[modificar]

  • Germano: Abnormität

abolir[modificar]

  • Germano: abschaffen

abolir[modificar]

  • Germano: abstellen (abschaffen)

abolir[modificar]

  • Germano: abtun (abschaffen)

abolir[modificar]

  • Germano: aufheben (abschaffen)

abolir[modificar]

  • Germano: außer Kraft setzen:

abolition[modificar]

  • Germano: Abschaffung

abolition[modificar]

  • Germano: Aufheb/en,?ung

abomaso[modificar]

  • Germano: Labmagen

abominabile[modificar]

  • Germano: abscheulich

abominabile[modificar]

  • Germano: greulich

abominabile[modificar]

  • Germano: verabscheuens/wert,?würdig

abominabile: es un abominabile mentita[modificar]

  • Germano: fam das ist erstunken und erlogen

abomination[modificar]

  • Germano: Abscheu

abomination[modificar]

  • Germano: Greuel

abonamento[modificar]

  • Germano: Abonnement

abonamento[modificar]

  • Germano: Bezug (Zeitung)

abonamento ad un jornal[modificar]

  • Germano: Zeitungsabonnement

abonamento al theatro[modificar]

  • Germano: Theaterabonnement

abonamento mensual[modificar]

  • Germano: Monatskarte

abonar[modificar]

  • Germano: beziehen (Zeitung)

abonar se (a)[modificar]

  • Germano: abonnieren

abonato[modificar]

  • Germano: Abonnent

abonato[modificar]

  • Germano: Bezieher (Zeitung)

abonato del telephono[modificar]

  • Germano: Fernsprechteilnehmer

aborigines[modificar]

  • Germano: (Pl) Stammvolk

aborigines[modificar]

  • Germano: Pl Urbewohner

abortamento[modificar]

  • Germano: Med Abtreibung

abortar; facer abortar[modificar]

  • Germano: Med abtreiben

abortive[modificar]

  • Germano: abtreibend

aborto[modificar]

  • Germano: Fehlgeburt

aborto[modificar]

  • Germano: Mißgeburt

aborto[modificar]

  • Germano: Med Abtreibung

aborto[modificar]

  • Germano: Zool Verwerfung

abrader[modificar]

  • Germano: abnutzen, abnützen

abrader[modificar]

  • Germano: ausmerzen (Fehler)

abrader[modificar]

  • Germano: wegradieren

abrader[modificar]

  • Germano: vt auskratzen

abrader (con gumma)[modificar]

  • Germano: ausradieren

abrasion[modificar]

  • Germano: Abnutzung

abrasion del pelle[modificar]

  • Germano: Hautabschürfung

abrasivo[modificar]

  • Germano: Schleifmittel

abrogar[modificar]

  • Germano: (Gesetz) abschaffen

abrogar[modificar]

  • Germano: aufheben (Gesetz)

abrogar[modificar]

  • Germano: außer Kraft setzen

abrogar[modificar]

  • Germano: fig umstoßen

abrogation[modificar]

  • Germano: Abschaffung

abrogation[modificar]

  • Germano: Aufheb/en,?ung

abrumpite[modificar]

  • Germano: abgebrochen

abrupte[modificar]

  • Germano: schroff (jäh, plötzlich)

abrupte[modificar]

  • Germano: steil

abrupte[modificar]

  • Germano: fig abgebrochen

abrupte[modificar]

  • Germano: fig abgerissen

abruptessa[modificar]

  • Germano: Steilheit

abruptessa[modificar]

  • Germano: fig Schroffheit

absceder[modificar]

  • Germano: eitern

abscesso[modificar]

  • Germano: Abszeß

abscesso[modificar]

  • Germano: Eiterbeule

abscesso[modificar]

  • Germano: Eitergeschwulst

abscesso[modificar]

  • Germano: Geschwür

abscesso[modificar]

  • Germano: Schwäre

abscesso del gingiva[modificar]

  • Germano: Zahngeschwür

abscissa[modificar]

  • Germano: Abszisse

absente[modificar]

  • Germano: abwesend

absente[modificar]

  • Germano: Fehlender

absente[modificar]

  • Germano: fort (abwesend)

absente (mentalmente)[modificar]

  • Germano: geistesabwesend

absente: demorar/remaner absente[modificar]

  • Germano: fortbleiben

absente: esser absente[modificar]

  • Germano: fehlen (abwesend sein)

absente: esser absente[modificar]

  • Germano: Adv weg sein (Pers.)

absente: esser absente (de)[modificar]

  • Germano: fernbleiben

absente: esser absente (de)[modificar]

  • Germano: versäumen (Schule a.)

absente; esser ~[modificar]

  • Germano: absein

absente; restar/remaner ~[modificar]

  • Germano: ausbleiben

absentia[modificar]

  • Germano: Abwesenheit

absentia[modificar]

  • Germano: Ausbleiben

absentia[modificar]

  • Germano: Fehlen (Abwesenheit)

absentia[modificar]

  • Germano: Nichterscheinen

absentia (mental)[modificar]

  • Germano: Geistesabwesenheit

absentia de cultura/education[modificar]

  • Germano: Unbildung

absentia de dolor[modificar]

  • Germano: Schmerzlosigkeit

absentia de fundamento[modificar]

  • Germano: fig Grundlosigkeit

absentia de spirito[modificar]

  • Germano: Kopflosigkeit

absentia in classe/schola[modificar]

  • Germano: Schulversäumnis

absentia justificate [resp. non justificate][modificar]

  • Germano: entschuldigte [resp. unentschuldigte] Schulversäumnis

absentia sin permisso[modificar]

  • Germano: Urlaubsüberschreitung

absentia: absentia/privation de derectos[modificar]

  • Germano: Rechtlosigkeit

absinthio[modificar]

  • Germano: Absinth

absinthio[modificar]

  • Germano: Bot Wermut

absinthismo[modificar]

  • Germano: Med Absinthismus

absolute[modificar]

  • Germano: absolut

absolute[modificar]

  • Germano: unbedingt

absolute[modificar]

  • Germano: uneingeschränkt

absolute[modificar]

  • Germano: unweigerlich (unbedingt)

absolute[modificar]

  • Germano: Pol unumschränkt

absolutemente[modificar]

  • Germano: durchaus (unbed.)

absolutemente[modificar]

  • Germano: ganz und gar

absolutemente[modificar]

  • Germano: schlechterdings

absolutemente[modificar]

  • Germano: Adv bombensicher

absolutemente[modificar]

  • Germano: Adv glatt (durchaus)

absolutemente impossibile[modificar]

  • Germano: schier unmöglich

absolutemente nihil[modificar]

  • Germano: gar nichts

absolutemente nihil[modificar]

  • Germano: rein gar nichts

absolutemente non[modificar]

  • Germano: ganz und gar nicht

absolutemente nulle/necun[modificar]

  • Germano: gar keiner

absolutemente secur[modificar]

  • Germano: todsicher

absolutemente: completemente/absolutemente false[modificar]

  • Germano: grundfalsch

absolution[modificar]

  • Germano: Absolution

absolution[modificar]

  • Germano: Absolvieren

absolution[modificar]

  • Germano: Frei/sprechung,?spruch

absolution[modificar]

  • Germano: Sündenerlaß

absolution[modificar]

  • Germano: Rel Lossprechung

absolution[modificar]

  • Germano: Rel Vergebung

absolutismo[modificar]

  • Germano: Absolutismus

absolver[modificar]

  • Germano: (lossprechen) absolvieren

absolver[modificar]

  • Germano: freisprechen

absolver[modificar]

  • Germano: Rel lossprechen

absolver: esser absolvite[modificar]

  • Germano: Jur freikommen

absolvieren[modificar]

  • Germano: (Prüfung) passar

absolvite; esser ~[modificar]

  • Germano: frei ausgehen

absorbente[modificar]

  • Germano: absorbierend

absorber[modificar]

  • Germano: absorbieren

absorber[modificar]

  • Germano: anziehen (in sich aufnehmen)

absorber[modificar]

  • Germano: aufnehmen (Waren)

absorber[modificar]

  • Germano: einnehmen (genießen)

absorber[modificar]

  • Germano: ganz in Anspruch nehmen

absorber[modificar]

  • Germano: Chem aufsaugen

absorber se in[modificar]

  • Germano: sich versenken in

absorbimento[modificar]

  • Germano: fig Versunkenheit

absorbite in[modificar]

  • Germano: fig versunken in

absorbite [in pensatas)[modificar]

  • Germano: in Gedanken verloren

absorption[modificar]

  • Germano: Absorbierung, Absorption

absorption[modificar]

  • Germano: Aufsaugung

absorption[modificar]

  • Germano: Phys Aufnahme

absorption de calor[modificar]

  • Germano: Wärmeaufnahme

abstention[modificar]

  • Germano: Enthaltung

abstention[modificar]

  • Germano: Unterlassung

abstention del voto[modificar]

  • Germano: Stimmenthaltung

abstinente[modificar]

  • Germano: enthaltsam

abstinente: abstinent/e,?a[modificar]

  • Germano: Abstinenzler,?in

abstinentia[modificar]

  • Germano: Abstinenz

abstinentia[modificar]

  • Germano: Enthaltsamkeit

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: fernbleiben

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: sein lassen

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: sich enthalten

abstiner se (de)[modificar]

  • Germano: unterlassen

abstiner: (deber) abstiner se de mangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Kohldampf schieben

abstract[modificar]

  • Germano: (E) Hauptinhalt

abstracte[modificar]

  • Germano: abstrakt

abstracte[modificar]

  • Germano: begrifflich

abstracte[modificar]

  • Germano: Geom unbenannt

abstraction[modificar]

  • Germano: Abstraktion

abstraction: facer abstraction de[modificar]

  • Germano: wegdenken

abstraction; facite de ~[modificar]

  • Germano: fig abgesehen von

abstraher[modificar]

  • Germano: abstrahieren

absurde[modificar]

  • Germano: (töricht) abgeschmackt

absurde[modificar]

  • Germano: absurd

absurde[modificar]

  • Germano: sinnlos (bedeutungslos)

absurde[modificar]

  • Germano: sinnwidrig

absurde[modificar]

  • Germano: toll (etwas)

absurde[modificar]

  • Germano: ungewaschen (unsinnig)

absurde[modificar]

  • Germano: unsinnig

absurde[modificar]

  • Germano: unverständig (töricht)

absurde[modificar]

  • Germano: verdreht (Ansicht)

absurde[modificar]

  • Germano: vernunftwidrig

absurde[modificar]

  • Germano: wahnwitzig

absurde[modificar]

  • Germano: widersinnig

absurde[modificar]

  • Germano: fig ungereimt

absurditate[modificar]

  • Germano: Abgeschmacktheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Absurdität

absurditate[modificar]

  • Germano: Sinnlosigkeit

absurditate[modificar]

  • Germano: Unding

absurditate[modificar]

  • Germano: Ungereimtheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Unsinn

absurditate[modificar]

  • Germano: Unsinnigkeit

absurditate[modificar]

  • Germano: Verdrehtheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Verkehrtheit

absurditate[modificar]

  • Germano: Vernunftwidrigkeit

absurditate[modificar]

  • Germano: Wahnwitz

absurditate[modificar]

  • Germano: Widersinn

absurditate[modificar]

  • Germano: fam Mumpitz

absurditates[modificar]

  • Germano: (Pl) ({fig Geschwätz) Blech

abuccar[modificar]

  • Germano: aufschnappen (mit dem Mund)

abundante[modificar]

  • Germano: ausgiebig

abundante[modificar]

  • Germano: ergiebig (reichlich vorhanden)

abundante[modificar]

  • Germano: reich (reichlich)

abundante[modificar]

  • Germano: reichhaltig

abundante[modificar]

  • Germano: üppig (reichlich)

abundante in aqua[modificar]

  • Germano: wasserreich

abundante in chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. wildreich

abundante in fructos[modificar]

  • Germano: fruchtreich

abundante in pisce[modificar]

  • Germano: fischreich

abundantemente[modificar]

  • Germano: Adv reichlich, reichhaltig

abundantia[modificar]

  • Germano: Ausgiebigkeit

abundantia[modificar]

  • Germano: Ergiebigkeit

abundantia[modificar]

  • Germano: Fülle (Über?)

abundantia[modificar]

  • Germano: Reichhaltigkeit

abundantia[modificar]

  • Germano: Überfluß

abundantia[modificar]

  • Germano: Üppigkeit (Überfluß)

abundantia de ideas[modificar]

  • Germano: Gedankenfülle

abundantia de parolas[modificar]

  • Germano: Wortreichtum

abundantia: (super)abundantia[modificar]

  • Germano: Überschwenglichkeit

abundantia: fluvio/abundantia de parolas[modificar]

  • Germano: Redestrom

abundantia: in (grande) abundantia[modificar]

  • Germano: in Hülle und Fülle

abundantia: in abundantia[modificar]

  • Germano: vollauf

abundantia: in abundantia[modificar]

  • Germano: Adv überreich

abundantia: natar in le abundantia[modificar]

  • Germano: im Überfluß schwelgen/schwimmen

abundantissime[modificar]

  • Germano: überreichlich/überreich;

abundar (in)[modificar]

  • Germano: strotzen

abundar in[modificar]

  • Germano: (Land) reich sein an

abundar in alique[modificar]

  • Germano: Überfluß an et. haben

abundar: (super)abundar[modificar]

  • Germano: in Überfluß da sein

abusar[modificar]

  • Germano: es zu arg treiben

abusar[modificar]

  • Germano: es zu weit treiben

abusar[modificar]

  • Germano: Raubbau treiben (mit: de);

abusar (de)[modificar]

  • Germano: auf die Spitze treiben

abusar de[modificar]

  • Germano: mißbrauchen

abusar de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m et. ansinnen

abusar de su fortias[modificar]

  • Germano: sich übernehmen

abusive[modificar]

  • Germano: mißbräuchlich

abuso[modificar]

  • Germano: Mißbrauch

abuso[modificar]

  • Germano: Übergriff

abuso[modificar]

  • Germano: Unfug

abuso[modificar]

  • Germano: fig Auswuchs

abuso (del poter)[modificar]

  • Germano: Überschreitung (Amtsgewalt)

abuso de autoritate[modificar]

  • Germano: Amtsanmaßung

abuso de autoritate/poter[modificar]

  • Germano: Amtsmißbrauch

abuso de confidentia[modificar]

  • Germano: Vertrauensbruch

abysmal[modificar]

  • Germano: abgrundtief

abysmar: perder/abysmar se[modificar]

  • Germano: fig versinken

abysmo[modificar]

  • Germano: Abgrund

abysmo[modificar]

  • Germano: Höllenschlund

abysmo[modificar]

  • Germano: Kluft

abysmo[modificar]

  • Germano: Untiefe (Abgrund)

abysso[modificar]

  • Germano: Kluft

abysso[modificar]

  • Germano: Schlund (Abgrund a.)

acacia[modificar]

  • Germano: Akazie

academia[modificar]

  • Germano: Akademie

academia de canto[modificar]

  • Germano: Singakademie

academia del belle artes[modificar]

  • Germano: Kunstakademie

academia del minas[modificar]

  • Germano: Bergakademie

academia militar[modificar]

  • Germano: Kriegsakademie

academic[modificar]

  • Germano: akademisch

academico[modificar]

  • Germano: Akademiker

acaju[modificar]

  • Germano: Mahagoni

acaju: (ligno de) acaju/mahagoni[modificar]

  • Germano: Mahagoniholz

acanthaceas[modificar]

  • Germano: (Pl) Akanthusarten

acantho[modificar]

  • Germano: Bot Bärenklau

acantho[modificar]

  • Germano: Bot, Arch Akanthus

acaro[modificar]

  • Germano: Milbe

acaro del scabie[modificar]

  • Germano: Zool Krätzmilbe

acarose[modificar]

  • Germano: milbig

accantonamento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangseinquartierung

accaparamento[modificar]

  • Germano: Aufkauf (wucherischer, = Hamsterkauf)

accaparamento[modificar]

  • Germano: Hamster/ung,?ei

accaparamento del granos[modificar]

  • Germano: Kornwucher

accaparar[modificar]

  • Germano: aufkaufen (wucherisch)

accaparar[modificar]

  • Germano: hamstern

accaparar[modificar]

  • Germano: raffen (hamstern)

accaparar[modificar]

  • Germano: wucherisch aufkaufen

accaparator[modificar]

  • Germano: Aufkäufer

accaparator[modificar]

  • Germano: Hamsterer

accaparator de granos[modificar]

  • Germano: Kornwucherer

accapillar se[modificar]

  • Germano: sich herumbalgen

accarrear[modificar]

  • Germano: vt anrollen

accarreo[modificar]

  • Germano: Anfahrt (Güter)

acceder[modificar]

  • Germano: hinzutreten

acceder (a)[modificar]

  • Germano: genehmigen (willigen)

acceder a[modificar]

  • Germano: gewähren (Bitte)

accelerar[modificar]

  • Germano: beflügeln (beschleunigen)

accelerar[modificar]

  • Germano: beschleunigen

accelerar[modificar]

  • Germano: verschärfen (Tempo)

acceleration[modificar]

  • Germano: Beschleunigung

acceleration[modificar]

  • Germano: Geschwindigkeitszunahme

acceleration[modificar]

  • Germano: Verschärfung

accelerator[modificar]

  • Germano: (Auto) Fußgashebel

accelerator[modificar]

  • Germano: Zeitraffer

accelerator: (pedal del) accelerator[modificar]

  • Germano: (Auto) Gashebel

accendalia[modificar]

  • Germano: Holz (zum Anzünden)

accende?cigarros[modificar]

  • Germano: Zigarrenanzünder

accende?gas[modificar]

  • Germano: Gasanzünder

accender[modificar]

  • Germano: (Hochofen) anblasen

accender[modificar]

  • Germano: (Radio) anstellen

accender[modificar]

  • Germano: andrehen (Licht) s.a. anknipsen

accender[modificar]

  • Germano: anfeuern

accender[modificar]

  • Germano: anknipsen (Licht)

accender[modificar]

  • Germano: anmachen (Feuer)

accender[modificar]

  • Germano: anrauchen (Zigarette)

accender[modificar]

  • Germano: anreiben (Streichholz)

accender[modificar]

  • Germano: anschalten (Licht)

accender[modificar]

  • Germano: anstecken (anzünden)

accender[modificar]

  • Germano: anzünden

accender[modificar]

  • Germano: einschalten (Lampe, Radio)

accender[modificar]

  • Germano: entfachen

accender[modificar]

  • Germano: zünden

accender[modificar]

  • Germano: Elektr knipsen

accender[modificar]

  • Germano: vt anbrennen

accender[modificar]

  • Germano: vt entzünden

accender (le lumine)[modificar]

  • Germano: Licht machen

accender le foco[modificar]

  • Germano: einheizen

accender se[modificar]

  • Germano: anspringen (Motor)

accender se[modificar]

  • Germano: entbrennen

accender se[modificar]

  • Germano: vi zünden

accender: accender/illuminar se[modificar]

  • Germano: aufstrahlen

accender: accender/inflammar se[modificar]

  • Germano: sich entzünden

accendibile[modificar]

  • Germano: entzündbar

accendimento[modificar]

  • Germano: Zündung

accendimento[modificar]

  • Germano: Su Anstecken (Lampe)

accendimento retardate[modificar]

  • Germano: Zeitzündung

accendimento: accendimento/accension defectuose[modificar]

  • Germano: Fehlzündung

accendimento: regular [resp. interrumper] le accendimento[modificar]

  • Germano: die Zündung einstellen [resp. abstellen]

accendite; esser ~[modificar]

  • Germano: brennen (Licht)

accendite; lassar ~[modificar]

  • Germano: anlassen (brennen lassen)

accenditor[modificar]

  • Germano: Anzünder (Feuerzeug)

accenditor[modificar]

  • Germano: Feuerzeug

accenditor[modificar]

  • Germano: Zigarrenanzünder

accenditor[modificar]

  • Germano: Zünder

accenditor de gas[modificar]

  • Germano: Gasanzünder

accenditor de tasca[modificar]

  • Germano: Taschenfeuerzeug

accenditor: (aciero) accenditor[modificar]

  • Germano: Feuerstahl

accension[modificar]

  • Germano: Anzünden

accension automatic[modificar]

  • Germano: Selbstzündung

accension del/per magnete[modificar]

  • Germano: Magnetzündung

accension retardate[modificar]

  • Germano: Spätzündung

accension: accendimento/accension defectuose[modificar]

  • Germano: Fehlzündung

accension: ignition/accension avantiate/anticipate[modificar]

  • Germano: (Auto) Frühzündung

accension: retardar le accension[modificar]

  • Germano: auf Spätzündung einstellen

accension; (distributor pro le) ~ per batteria[modificar]

  • Germano: Batteriezündung

accensor[modificar]

  • Germano: Anzünder (Person)

accento[modificar]

  • Germano: Akzent

accento[modificar]

  • Germano: Klang (in Worten)

accento[modificar]

  • Germano: Tonfall

accento (scripte)[modificar]

  • Germano: Gram Tonzeichen

accento (tonic)[modificar]

  • Germano: Gram Ton

accento tonic[modificar]

  • Germano: Betonung

accento tonic[modificar]

  • Germano: Wortakzent

accento; on remarca/recognosce a su ~ que ille es (un) estraniero[modificar]

  • Germano: B\GE\YYY\AB man hört ihm den Ausländer an

accentuar[modificar]

  • Germano: akzentuieren

accentuar[modificar]

  • Germano: betonen

accentuar[modificar]

  • Germano: hervorheben

accentuar[modificar]

  • Germano: markieren (Ton)

accentuar[modificar]

  • Germano: verstärken (Eindruck)

accentuar alique[modificar]

  • Germano: auf et. Nachdruck legen

accentuar: intensificar/accentuar se[modificar]

  • Germano: sich steigern

accentuate[modificar]

  • Germano: pointiert

accentuation[modificar]

  • Germano: Betonung

acceptabile[modificar]

  • Germano: annehmbar

acceptante[modificar]

  • Germano: Akzeptant

acceptar[modificar]

  • Germano: abnehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: akzeptieren

acceptar[modificar]

  • Germano: annehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: auf et. eingehen

acceptar[modificar]

  • Germano: aufnehmen (Kampf)

acceptar[modificar]

  • Germano: einstecken (hinnehmen)

acceptar[modificar]

  • Germano: entgegennehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: folgen (e?r Einladung)

acceptar[modificar]

  • Germano: genehmigen (annehmen)

acceptar[modificar]

  • Germano: hinnehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: nehmen (an?)

acceptar[modificar]

  • Germano: übernehmen

acceptar[modificar]

  • Germano: zusagen

acceptar alicuno (cortesemente)[modificar]

  • Germano: j?m (höflich) begegnen

acceptar con sympathia[modificar]

  • Germano: et. begrüßen

acceptar: ascoltar/acceptar nulle consilio[modificar]

  • Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)

acceptar: nos ha acceptate su invitation[modificar]

  • Germano: wir haben seiner Einladung Folge geleistet

acceptar; non ~[modificar]

  • Germano: (ablehnen) absagen

acceptation[modificar]

  • Germano: (Annahme) Abnahme

acceptation[modificar]

  • Germano: Akzept

acceptation[modificar]

  • Germano: Anerkennung (Wechsel)

acceptation[modificar]

  • Germano: Annahme

acceptation[modificar]

  • Germano: Entgegennahme

acceptation[modificar]

  • Germano: Folgeleistung

acceptation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

acceptation[modificar]

  • Germano: Übernahme (Annahme)

acceptation[modificar]

  • Germano: Zusage (auf e?e Einladung)

acceptation de litteras[modificar]

  • Germano: Briefannahme

acceptation de un littera de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselakzept (Wechselannahme)

acceptation in blanco[modificar]

  • Germano: Blankoakzept

acceptation: acceptation/registration de(l) bagages[modificar]

  • Germano: Gepäckannahme

acceptation; trovar general ~[modificar]

  • Germano: allgemeinen Anklang finden

acceptator[modificar]

  • Germano: Akzeptant

acception; sin ~ de personas[modificar]

  • Germano: ohne Ansehen der Person

accessibile[modificar]

  • Germano: ansprechbar

accessibile[modificar]

  • Germano: erreichbar

accessibile[modificar]

  • Germano: erschwinglich

accessibile[modificar]

  • Germano: zugänglich

accessibilitate[modificar]

  • Germano: Zugänglichkeit

accession a candela[modificar]

  • Germano: Kerzenzündung

accession al throno[modificar]

  • Germano: Thronbesteigung

accession: advenimento/accession al poter[modificar]

  • Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt

accesso[modificar]

  • Germano: (Weg) Anfahrt

accesso[modificar]

  • Germano: Eingang (Zugang)

accesso[modificar]

  • Germano: Zufahrt

accesso[modificar]

  • Germano: Zugang

accesso[modificar]

  • Germano: Zutritt

accesso[modificar]

  • Germano: Med Anfall

accesso[modificar]

  • Germano: Med Anwandlung

accesso al autostrata[modificar]

  • Germano: Auffahrt (Autobahn)

accesso al autostrata[modificar]

  • Germano: Zubringerstraße

accesso de cholera/ira[modificar]

  • Germano: Zorn/anfall,?ausbruch

accesso de rabie [rage; furor][modificar]

  • Germano: Wutanfall

accesso de riso[modificar]

  • Germano: Lachanfall

accesso de tusse[modificar]

  • Germano: Hustenanfall

accesso de vertigines[modificar]

  • Germano: Schwindelanfall

accessori[modificar]

  • Germano: beiläufig

accessori[modificar]

  • Germano: Neben? (von et. was zu dem Hauptsächlichsten hinzutritt)

accessori[modificar]

  • Germano: nebensächlich

accessori[modificar]

  • Germano: zugehörig (Teil)

accessorimente[modificar]

  • Germano: neben/her,?hin = nebenbei

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) Beiwerk

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) Staffage

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) Zubehör

accessorios[modificar]

  • Germano: (Pl) fig Zutat

accidental[modificar]

  • Germano: gelegentlich (zufällig)

accidental[modificar]

  • Germano: Adj zufällig

accidentalmente[modificar]

  • Germano: Adv gelegentlich

accidente[modificar]

  • Germano: Unfall

accidente[modificar]

  • Germano: Unglück (Unfall)

accidente[modificar]

  • Germano: Zufall (Unfall)

accidente de automobile[modificar]

  • Germano: Auto/unfall,?unglück

accidente de(l) circulation[modificar]

  • Germano: Verkehrsunfall

accidente del labor[modificar]

  • Germano: Arbeitsunfall

accidente del travalio/labor[modificar]

  • Germano: Betriebsunfall

accidente ferroviari[modificar]

  • Germano: Eisenbahnunglück

accidente: accidente/disastro ferroviari[modificar]

  • Germano: Zugunglück

accidente: esser victima de un accidente[modificar]

  • Germano: vi verunglücken

accidente: morir in un accidente[modificar]

  • Germano: tödlich verunglücken

accipitre[modificar]

  • Germano: (La) Hühnerhabicht

accisia[modificar]

  • Germano: Akzise

accisia[modificar]

  • Germano: Stadtzoll

acclamar[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

acclamar[modificar]

  • Germano: zujauchzen, zujubeln

acclamation[modificar]

  • Germano: Ausrufung

acclamation[modificar]

  • Germano: Beifallsruf

acclamation: per acclamation[modificar]

  • Germano: durch Zuruf

acclarar[modificar]

  • Germano: bleichen (Haare)

acclarar: acclarar/disnubilar se[modificar]

  • Germano: (Wetter) hell(er) werden

acclimatar[modificar]

  • Germano: akklimatisieren

acclimatar se[modificar]

  • Germano: heimisch werden

acclimatar se[modificar]

  • Germano: sich eingewöhnen

acclimatar: accostumar/habituar/acclimatar se[modificar]

  • Germano: sich einleben

acclimatation[modificar]

  • Germano: Akklimatisierung

accluder[modificar]

  • Germano: mitschicken

accolligente[modificar]

  • Germano: einladend

accolliger[modificar]

  • Germano: auffangen (Gruppen)

accolliger[modificar]

  • Germano: aufnehmen (empfangen)

accolliger[modificar]

  • Germano: empfangen

accolligimento[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Gast)

accolligimento[modificar]

  • Germano: Empfang (Aufnahme)

accommodabile[modificar]

  • Germano: anpassungsfähig

accommodamento[modificar]

  • Germano: Abfinden

accommodamento[modificar]

  • Germano: Ausgleich (Einigung)

accommodamento[modificar]

  • Germano: Schlichtung

accommodamento[modificar]

  • Germano: Vermittlung

accommodante[modificar]

  • Germano: entgegenkommend

accommodante: pauco accommodante[modificar]

  • Germano: ungefüg/e,?ig

accommodar[modificar]

  • Germano: ausgleichen (Streit)

accommodar[modificar]

  • Germano: schlichten (Streit)

accommodar al gusto (de)[modificar]

  • Germano: mundgerecht machen

accommodar se[modificar]

  • Germano: es sich bequem machen

accommodar se[modificar]

  • Germano: fig sich anpassen

accommodar se (a)[modificar]

  • Germano: sich behelfen

accommodar se (de)[modificar]

  • Germano: (mit) in Kauf nehmen

accommodar se a[modificar]

  • Germano: sich zu et. bequemen

accommodar se de[modificar]

  • Germano: sich abfinden mit

accommodate[modificar]

  • Germano: wohlig

accommodation[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

accomodamento[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

accomodamento fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangsausgleich

accomodamento: facer un accommodamento/compromisso[modificar]

  • Germano: e?n Vergleich eingehen

accomodar: adaptar/accommodar se a[modificar]

  • Germano: sich einfügen in

accompaniamento[modificar]

  • Germano: Begleitung

accompaniamento[modificar]

  • Germano: Geleit (Begleitung)

accompaniamento (musical)[modificar]

  • Germano: Musikbegleitung

accompaniamento de orchestra[modificar]

  • Germano: Orchesterbegleitung

accompaniante: accompaniant/e,?a[modificar]

  • Germano: Begleiter,?in

accompaniar[modificar]

  • Germano: begleiten

accompaniar[modificar]

  • Germano: geleiten

accompaniar[modificar]

  • Germano: ich komme mit (dir) mitkommen (begleiten)

accompaniar[modificar]

  • Germano: Mus sekundieren

accompaniar (alicuno)[modificar]

  • Germano: mitgehen

accompaniar (alicuno)[modificar]

  • Germano: sich zugesellen zu

accompaniar (usque al porta del domo)[modificar]

  • Germano: hinunterbegleiten

accompaniar al exito[modificar]

  • Germano: hinausbringen (j?n)

accompaniar alicuno[modificar]

  • Germano: um j?n herum sein

accompaniar de monstras[modificar]

  • Germano: bemustern (Waren)

accompaniar foras [usque al porta][modificar]

  • Germano: hinausbegleiten

accompaniar usque a supra[modificar]

  • Germano: hinaufbegleiten

accompaniar: accompaniar/reconducer a domo[modificar]

  • Germano: heimführen

accompaniate de/per[modificar]

  • Germano: in j?s Begleitung

accompaniator: accompaniat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Mus Begleiter,?in

accopulamento[modificar]

  • Germano: Begatt/en,?ung

accopulamento[modificar]

  • Germano: Koppelung

accopular[modificar]

  • Germano: einrücken (einkuppeln)

accopular[modificar]

  • Germano: koppeln

accopular[modificar]

  • Germano: verkoppeln

accopular[modificar]

  • Germano: verkuppeln

accopular[modificar]

  • Germano: Mech einkuppeln

accopular[modificar]

  • Germano: Med zusammenkoppeln

accopular se[modificar]

  • Germano: sich begatten

accopular: (ac)copular[modificar]

  • Germano: schalten (Batterie)

accopular: (ac)copular[modificar]

  • Germano: Eisenb einhängen

accordar[modificar]

  • Germano: abstimmen (in Einklang bringen)

accordar[modificar]

  • Germano: auswerfen (Betrag)

accordar[modificar]

  • Germano: bewilligen

accordar[modificar]

  • Germano: gewähren

accordar[modificar]

  • Germano: zuteilen (gewähren)

accordar[modificar]

  • Germano: vt stimmen

accordar alteremente[modificar]

  • Germano: Mus umstimmen

accordar se[modificar]

  • Germano: passen (zusammen?)

accordar se[modificar]

  • Germano: sich zusammenreimen

accordar se[modificar]

  • Germano: Mus stimmen

accordar se[modificar]

  • Germano: vi zusammenstimmen

accordar se (con alique)[modificar]

  • Germano: mit et. übereintreffen

accordar se con[modificar]

  • Germano: sich vertragen mit

accordar se con[modificar]

  • Germano: Gram sich richten nach

accordar se con alicuno[modificar]

  • Germano: sich abfinden mit

accordar: conceder/accordar un prorogation/dilation pro pagar un summa[modificar]

  • Germano: j?m e?e Summe stunden

accordar: Deo accorda su gratia a[modificar]

  • Germano: Gott läßt seine Gnade walten über

accordar: facer accordar/concordar con[modificar]

  • Germano: in Übereinstimmung bringen mit

accordate[modificar]

  • Germano: Mus gleichgestimmt

accordator[modificar]

  • Germano: Pers Mus Stimmer

accordator de piano(forte)s[modificar]

  • Germano: Klavierstimmer

accordatorio[modificar]

  • Germano: Stimmer (Werkz.)

accordatorio[modificar]

  • Germano: Stimmhammer

accordatura[modificar]

  • Germano: Mus Stimmung

accordion[modificar]

  • Germano: Akkordeon

accordion[modificar]

  • Germano: Harmonika

accordion[modificar]

  • Germano: Schifferklavier

accordion[modificar]

  • Germano: Ziehharmonika

accordion: harmonica/accordion de bucca[modificar]

  • Germano: Mundharmonika

accordo[modificar]

  • Germano: (a. fig) Gleichklang

accordo[modificar]

  • Germano: (Vereinbarung) Abrede

accordo[modificar]

  • Germano: (Vertrag) Abkommen

accordo[modificar]

  • Germano: Abfinden

accordo[modificar]

  • Germano: Abmachung

accordo[modificar]

  • Germano: Akkord

accordo[modificar]

  • Germano: Ausgleich (Einigung)

accordo[modificar]

  • Germano: Einigung

accordo[modificar]

  • Germano: Einklang

accordo[modificar]

  • Germano: Einvernehmen

accordo[modificar]

  • Germano: Einverständnis

accordo[modificar]

  • Germano: Pakt

accordo[modificar]

  • Germano: Überein/kommen,?kunft

accordo[modificar]

  • Germano: Übereinstimmung

accordo[modificar]

  • Germano: Verabredung

accordo[modificar]

  • Germano: Vereinbarung

accordo[modificar]

  • Germano: Vergleich (gütlicher)

accordo[modificar]

  • Germano: Verständigung

accordo[modificar]

  • Germano: fig Zusammenhalt

accordo collective[modificar]

  • Germano: Tarifvertrag

accordo commercial[modificar]

  • Germano: Handelsabkommen

accordo de frontiera[modificar]

  • Germano: Grenzabkommen

accordo doanal[modificar]

  • Germano: Zollabkommen

accordo fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangsabkommen

accordo fortiate[modificar]

  • Germano: Jur Zwangsvergleich

accordo interime[modificar]

  • Germano: Zwischenabkommen

accordo naval[modificar]

  • Germano: Flottenabkommen

accordo super/re le pagamentos[modificar]

  • Germano: Zahlungsabkommen

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: einig

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: einträchtig

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: einverstanden

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: mir schon recht

accordo: de accordo[modificar]

  • Germano: überein

accordo: de accordo con[modificar]

  • Germano: gemäß

accordo: de accordo con[modificar]

  • Germano: im Einvernehmen mit

accordo: de accordo![modificar]

  • Germano: topp!

accordo: de ~![modificar]

  • Germano: abgemacht!

accordo: esser de accordo[modificar]

  • Germano: sein Jawort geben

accordo: esser de accordo[modificar]

  • Germano: Mus stimmen

accordo: esser de accordo (con alicuno)[modificar]

  • Germano: mit j?n übereinstimmen

accordo: esser [declarar se] de accordo[modificar]

  • Germano: zustimmen

accordo: esser [resp. poner se] de accordo[modificar]

  • Germano: handels/einig,?eins sein [resp. werden]

accordo: mitter/poner de accordo[modificar]

  • Germano: vergleichen (Streitende)

accordo: mitter/poner se de accordo[modificar]

  • Germano: übereinkommen

accordo: poner de accordo[modificar]

  • Germano: einigen (in Übereinstimmung bringen)

accordo: poner de accordo[modificar]

  • Germano: in Einklang bringen

accordo: poner de accordo[modificar]

  • Germano: unter e?n Hut bringen

accordo: poner se de accordo[modificar]

  • Germano: einig werden

accordo: poner se de accordo[modificar]

  • Germano: sich vergleichen

accordo: poner se de accordo (con)[modificar]

  • Germano: sich ins Einvernehmen setzen (mit)

accordo: poner se de accordo (super)[modificar]

  • Germano: vereinbaren

accordo; esser de ~[modificar]

  • Germano: beistimmen

accordo; esser de ~[modificar]

  • Germano: nichts dagegen haben

accordo; poner se de ~[modificar]

  • Germano: mit j?m et. absprechen

accostar[modificar]

  • Germano: an Bord legen

accostar alicuno[modificar]

  • Germano: sich an j?n heranmachen

accostar: abbordar/accostar alicuno[modificar]

  • Germano: an j?n herantreten

accostumar[modificar]

  • Germano: gewöhnen

accostumar alicuno ad alique[modificar]

  • Germano: j?m et. angewöhnen

accostumar se a[modificar]

  • Germano: sich in et. hineinfinden

accostumar: accostumar/habituar/acclimatar se[modificar]

  • Germano: sich einleben

accostumate[modificar]

  • Germano: (de alique: et. od. an et.) Adj gewohnt

accostumate: ille se ha accostumate/habituate ad isto[modificar]

  • Germano: er hat sich daran gewöhnt

accprdar: accordar/adaptar se[modificar]

  • Germano: vi zusammenpassen

accreditar[modificar]

  • Germano: akkreditieren

accreditar[modificar]

  • Germano: beglaubigen (Diplomaten)

accreditivo[modificar]

  • Germano: Hdl Akkreditiv (Beglaubigungsschreiben)

accrescer[modificar]

  • Germano: dazu/nehmen,?tun

accrescer[modificar]

  • Germano: erhöhen (Geschwindigkeit usw)

accrescer[modificar]

  • Germano: mehren (vermehren)

accrescer[modificar]

  • Germano: vermehren

accrescer[modificar]

  • Germano: vt steigern

accrescer: accumular/accrescer se[modificar]

  • Germano: sich summieren

accrescimento[modificar]

  • Germano: Erhöhung

accrescimento[modificar]

  • Germano: Steigerung

accrescimento[modificar]

  • Germano: Vermehrung

accrescimento[modificar]

  • Germano: Zunahme

accrescimento[modificar]

  • Germano: Zuwachs

accrescimento del difficultates[modificar]

  • Germano: Erschwerung

accrescimento del population[modificar]

  • Germano: Bevölkerungszunahme

accrescimento: accrescimento/augmento del production[modificar]

  • Germano: Produktionssteigerung

accrocar[modificar]

  • Germano: anhaken

accrocar[modificar]

  • Germano: anhängen (an e?m Haken)

accrocar[modificar]

  • Germano: haken

accroccar[modificar]

  • Germano: zuhaken

accu.[modificar]

  • Germano: fam Akkumulator

accubitar se[modificar]

  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

accultellator[modificar]

  • Germano: Messerheld

accumular[modificar]

  • Germano: akkumulieren

accumular[modificar]

  • Germano: anhäufen

accumular[modificar]

  • Germano: ansammeln (Sachen)

accumular[modificar]

  • Germano: aufeinanderhäufen

accumular[modificar]

  • Germano: aufeinandertürmen

accumular[modificar]

  • Germano: aufhäufen

accumular[modificar]

  • Germano: häufen

accumular[modificar]

  • Germano: scheffeln (Geld)

accumular[modificar]

  • Germano: zusammenbringen

accumular[modificar]

  • Germano: Elektr aufspeichern

accumular de nive[modificar]

  • Germano: mit Schnee zuwehen

accumular per mendicar[modificar]

  • Germano: zusammenbetteln

accumular se[modificar]

  • Germano: anstehen (Schuld)

accumular se[modificar]

  • Germano: auflaufen (Summen)

accumular se[modificar]

  • Germano: sich zusammenbrauen (Wolken)

accumular se[modificar]

  • Germano: zusammenziehen (Wolken)

accumular sparnios[modificar]

  • Germano: zusammensparen

accumular: (ac)cumular[modificar]

  • Germano: überhäufen (mit: de);

accumular: (ac)cumular (de)[modificar]

  • Germano: fig überschütten

accumular: (ac)cumular se[modificar]

  • Germano: (a. Wolken) sich türmen

accumular: accumular/accrescer se[modificar]

  • Germano: sich summieren

accumulation[modificar]

  • Germano: Anfall (Häufung)

accumulation[modificar]

  • Germano: Anhäufung

accumulation[modificar]

  • Germano: Ansammlung

accumulation[modificar]

  • Germano: Aufhäufung

accumulation[modificar]

  • Germano: Aufspeicherung

accumulation[modificar]

  • Germano: Häufung

accumulation[modificar]

  • Germano: Stauung (Wasser)

accumulation[modificar]

  • Germano: Überhäufung

accumulation[modificar]

  • Germano: n Häufen

accumulator[modificar]

  • Germano: (fam Kürz. Akku) Akkumulator

accumulator[modificar]

  • Germano: Stromsammler

accumulator thermic[modificar]

  • Germano: Wärmespeicher

accurate[modificar]

  • Germano: akkurat

accurate[modificar]

  • Germano: genau (pünktlich)

accurate[modificar]

  • Germano: sorgfältig

accurate[modificar]

  • Germano: sorgsam

accuratessa[modificar]

  • Germano: Akkuratesse

accuratessa[modificar]

  • Germano: Sorgfalt

accuratessa[modificar]

  • Germano: Sorgsamkeit

accurrer[modificar]

  • Germano: daherlaufen

accurrer[modificar]

  • Germano: gelaufen kommen

accurrer[modificar]

  • Germano: herbeieilen

accurrer[modificar]

  • Germano: herbeilaufen

accurrer[modificar]

  • Germano: herlaufen

accurrer[modificar]

  • Germano: zulaufen

accurtamento[modificar]

  • Germano: Abkürzen

accurtamento[modificar]

  • Germano: Verkürzung

accurtar[modificar]

  • Germano: abkürzen

accurtar[modificar]

  • Germano: kürzen

accurtar[modificar]

  • Germano: stutzen

accurtar[modificar]

  • Germano: zusammenstreichen

accurtar[modificar]

  • Germano: zusammenziehen (kürzen)

accurtar le passo[modificar]

  • Germano: Mil kurz treten

accurtar se[modificar]

  • Germano: kürzer werden

accurtar: (ac)curtar[modificar]

  • Germano: kürzer machen

accusar[modificar]

  • Germano: beschuldigen

accusar[modificar]

  • Germano: bestätigen (Empfang)

accusar[modificar]

  • Germano: bezichtigen

accusar[modificar]

  • Germano: verklagen

accusar[modificar]

  • Germano: zeihen

accusar (alicuno de alique)[modificar]

  • Germano: anschuldigen

accusar (de)[modificar]

  • Germano: anklagen

accusar de heresia[modificar]

  • Germano: verketzern

accusar le sorte[modificar]

  • Germano: mit den Schicksal hadern

accusar reception (de)[modificar]

  • Germano: den Empfang bescheinigen

accusar reception (de)[modificar]

  • Germano: den Empfang bestätigen

accusation[modificar]

  • Germano: Anklage

accusation[modificar]

  • Germano: Anschuldigung

accusation[modificar]

  • Germano: Beschuldigung

accusation[modificar]

  • Germano: Bezichtigung

accusation de heresia[modificar]

  • Germano: Verketzerung

accusation: intentar un accusation contra alicuno[modificar]

  • Germano: j?n verklagen

accusativo[modificar]

  • Germano: Akkusativ

accusativo[modificar]

  • Germano: Wenfall

accusato[modificar]

  • Germano: Beschuldigter

accusato,?a[modificar]

  • Germano: Angeklagte(r)

accusato: accusat/o,?a[modificar]

  • Germano: Beklagt/er,?e

accusato: accusat/o,?a[modificar]

  • Germano: Verklagt/er,?e

accusato: accusat/o,?a [re/o,?a] de alte traition[modificar]

  • Germano: Hochverräter,?in

accusator[modificar]

  • Germano: Ankläger

accusator private[modificar]

  • Germano: Jur Nebenkläger

accusatori[modificar]

  • Germano: anklagend

acecamento[modificar]

  • Germano: Blend/en,?ung

acecar[modificar]

  • Germano: blenden

aceraceas[modificar]

  • Germano: (Pl) Ahornarten

acerbe[modificar]

  • Germano: bitter (herb)

acerbe[modificar]

  • Germano: herb

acerbe[modificar]

  • Germano: sauer

acerbe[modificar]

  • Germano: sauertöpfisch

acerbe[modificar]

  • Germano: streng (sauer)

acerbitate[modificar]

  • Germano: Herb/e,?heit

acere[modificar]

  • Germano: Ahorn

acereto[modificar]

  • Germano: Ahornwald

acetato[modificar]

  • Germano: Azetat

acetic[modificar]

  • Germano: Chem Adj Essig

acetic[modificar]

  • Germano: Chem essigsauer

aceto[modificar]

  • Germano: Essig

aceto de plumbo[modificar]

  • Germano: Bleiessig

aceto: mitter in le aceto[modificar]

  • Germano: einsäuern

aceto: vinagre/aceto de ligno[modificar]

  • Germano: Holzessig

aceto; de ~[modificar]

  • Germano: Essig (in Zssgn. meist)

acetosa[modificar]

  • Germano: Sauerampfer

acetose[modificar]

  • Germano: essighaltig

acetylen[modificar]

  • Germano: Azetylen

achillea[modificar]

  • Germano: Bot Schafgarbe

Achilles; tendon/tendine de ~[modificar]

  • Germano: Achilles/flechse,?sehne

achr: a. Chr. = ante Christo[modificar]

  • Germano: v. Chr.

achromatic[modificar]

  • Germano: Phys farblos

Achteck[modificar]

  • Germano: octagono

acicula[modificar]

  • Germano: Stachel

acicular[modificar]

  • Germano: Bot, Min nadelförmig

acide[modificar]

  • Germano: Chem essigsauer

acide[modificar]

  • Germano: Chem sauer

acidificar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt versauern

acidificar[modificar]

  • Germano: säuern

acidification[modificar]

  • Germano: Säurebildung

acidimetro[modificar]

  • Germano: Säuremesser m

aciditate[modificar]

  • Germano: Säure

aciditate[modificar]

  • Germano: Chem Schärfe

aciditate del vino[modificar]

  • Germano: Weinsäure

acido[modificar]

  • Germano: Chem Säure

acido acetic[modificar]

  • Germano: Essigsäure

acido boric[modificar]

  • Germano: Borsäure

acido bromic[modificar]

  • Germano: Bromsäure

acido butyric[modificar]

  • Germano: Buttersäure

acido chlorhydric/muriatic[modificar]

  • Germano: Salzsäure

acido chloric[modificar]

  • Germano: Chlorsäure

acido chromic[modificar]

  • Germano: Chromsäure

acido citric[modificar]

  • Germano: Zitronensäure

acido cyanic[modificar]

  • Germano: Zyansäure

acido formic[modificar]

  • Germano: Ameisensäure

acido fulminic[modificar]

  • Germano: Chem Knallsäure

acido gastric[modificar]

  • Germano: Magensäure

acido lactic[modificar]

  • Germano: Milchsäure

acido malic[modificar]

  • Germano: Apfelsäure

acido manganic[modificar]

  • Germano: Mangansäure

acido nitric[modificar]

  • Germano: Salpetersäure

acido phenic[modificar]

  • Germano: Karbol(säure)

acido phosphoric[modificar]

  • Germano: Phosphorsäure

acido prussic[modificar]

  • Germano: Blausäure

acido pyro?lignose[modificar]

  • Germano: Holzessig

acido salicylic[modificar]

  • Germano: Salizylsäure

acido silicic[modificar]

  • Germano: Kieselsäure

acido sulfuric[modificar]

  • Germano: Schwefelsäure

acido tannic[modificar]

  • Germano: Gerbersäure

acido tartaric[modificar]

  • Germano: Chem Weinsäure

acido uric[modificar]

  • Germano: Harnsäure

acido vanadic[modificar]

  • Germano: Vanadinsäure

acido: acido/anhydrido carbonic[modificar]

  • Germano: Kohlensäure (H2CO3)

acidular[modificar]

  • Germano: säuern

acidule[modificar]

  • Germano: säuerlich

acierar[modificar]

  • Germano: stählen

acierar[modificar]

  • Germano: verstählen

acierate[modificar]

  • Germano: stahlartig

acieration[modificar]

  • Germano: Verstählung

acieria[modificar]

  • Germano: Gußstahlwerk

acieria[modificar]

  • Germano: Stahlhütte

acieria[modificar]

  • Germano: Stahlwerk

aciero[modificar]

  • Germano: Stahl

aciero a banda[modificar]

  • Germano: Bandstahl

aciero brute[modificar]

  • Germano: Rohstahl

aciero chromate[modificar]

  • Germano: Chromstahl

aciero fundite[modificar]

  • Germano: Gußstahl

aciero fundite/fuse[modificar]

  • Germano: Stahlguß

aciero raffinate[modificar]

  • Germano: Edelstahl

aciero: de aciero[modificar]

  • Germano: stählern

aco[modificar]

  • Germano: Nadel

aco: aco/agulia (a/de suer)[modificar]

  • Germano: Nähnadel

aco: aco/agulia de brochar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel

aco: aco/spinula de securitate[modificar]

  • Germano: Sicherheitsnadel

aco: agulia/aco de brodar[modificar]

  • Germano: Sticknadel

aco: agulia/aco de sarcir[modificar]

  • Germano: Stopfnadel

aco: agulia/aco de tricotar[modificar]

  • Germano: Stricknadel

acolytar[modificar]

  • Germano: ministrieren

acolyto[modificar]

  • Germano: Helfer (Helfershelfer)

acolyto[modificar]

  • Germano: Helfershelfer

acolyto[modificar]

  • Germano: Meßdiener

acolyto[modificar]

  • Germano: Meßgehilfe

acolyto[modificar]

  • Germano: Ministrant

aconito[modificar]

  • Germano: Bot Eisenhut

acordonamento[modificar]

  • Germano: Einschnürung

acordonar[modificar]

  • Germano: einschnüren

acquartieramento: (ac)cantonamento/(ac)quartieramento fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangseinquartierung

acquesto[modificar]

  • Germano: Errungenschaft

acquiescentia[modificar]

  • Germano: Einwilligung (stille)

acquiescer: acquiescer/consentir a[modificar]

  • Germano: willigen in

acquiescer: condescender/acquiescer al demanda de alicuno[modificar]

  • Germano: der Bitte j?s willfahren

acquirer[modificar]

  • Germano: (Waren) abnehmen

acquirer[modificar]

  • Germano: ankaufen

acquirer[modificar]

  • Germano: anschaffen (erwerben)

acquirer[modificar]

  • Germano: erkaufen

acquirer[modificar]

  • Germano: erlangen (erwerben)

acquirer[modificar]

  • Germano: erwerben

acquirer[modificar]

  • Germano: gewinnen (erwerben)

acquirer[modificar]

  • Germano: fig erbeuten

acquirer gusto a/pro[modificar]

  • Germano: Geschmack abgewinnen

acquirer per compra[modificar]

  • Germano: käuflich erwerben

acquirer se le affecto de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m Liebe usw abgewinnen

acquirer: acquirer/comprar (in auction)[modificar]

  • Germano: vt erstehen

acquirer: ganiar/acquirer per su labor[modificar]

  • Germano: erarbeiten

acquiritor: acquiritor/a[modificar]

  • Germano: (statt ?tora auch ?trice) Abnehmer,?in

acquisition[modificar]

  • Germano: Ankauf

acquisition[modificar]

  • Germano: Anschaffung

acquisition[modificar]

  • Germano: Erlangung

acquisition[modificar]

  • Germano: Errungenschaft

acquisition[modificar]

  • Germano: Erwerb (Erwerbung)

acquisition[modificar]

  • Germano: Erwerbung

acquisition[modificar]

  • Germano: Gewinnung (Erwerbung)

acquisition[modificar]

  • Germano: Kauf (Gekauftes)

acquisition[modificar]

  • Germano: n Erstehen

acquisition [compra, emption] fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangskauf

acquisitivitate[modificar]

  • Germano: Erwerbssinn

acre[modificar]

  • Germano: (E) (Maß) Joch

acre[modificar]

  • Germano: (E) Morgen (Feldmaß)

acre[modificar]

  • Germano: bitter (scharf)

acre[modificar]

  • Germano: essigsauer

acre[modificar]

  • Germano: grell (herb)

acre[modificar]

  • Germano: herb

acre[modificar]

  • Germano: sauer

acre[modificar]

  • Germano: scharf (Geschmack, Geruch)

acre?dulce[modificar]

  • Germano: sauersüß

acre: devenir acre[modificar]

  • Germano: Stich (Wein)

acridulce[modificar]

  • Germano: süßsauer

acrimonia[modificar]

  • Germano: Herb/e,?heit

acrimonia[modificar]

  • Germano: Verbitterung

acrimoniose[modificar]

  • Germano: sauertöpfisch

acrimoniose[modificar]

  • Germano: Adj verbittert

acritate[modificar]

  • Germano: Grellheit

acritate[modificar]

  • Germano: Herb/e,?heit

acrobata[modificar]

  • Germano: Akrobat(in)

acrobata[modificar]

  • Germano: Artist(in)

acrobatia aeree[modificar]

  • Germano: Kunstflug

acrobatic[modificar]

  • Germano: akrobatisch

acrobatic[modificar]

  • Germano: artistisch

acrobatismo[modificar]

  • Germano: Akrobatik

act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Darsteller,?in

actinia[modificar]

  • Germano: Zool Seerose

action[modificar]

  • Germano: (Aktie) Anteilschein

action[modificar]

  • Germano: Akt

action[modificar]

  • Germano: Aktie

action[modificar]

  • Germano: Aktion

action[modificar]

  • Germano: Einwirkung

action[modificar]

  • Germano: Handlung (Tat)

action[modificar]

  • Germano: Tat

action[modificar]

  • Germano: Tun n

action[modificar]

  • Germano: Wirken n

action[modificar]

  • Germano: Wirkung (Tätigk.)

action[modificar]

  • Germano: Jur a. Klage

action bancari/de banca[modificar]

  • Germano: Bankaktie

action de comenciar (facer alique)[modificar]

  • Germano: Vornahme (Beginnen)

action de committer[modificar]

  • Germano: Su verüben

action de gratias[modificar]

  • Germano: Dankgottesdienst

action de prioritate[modificar]

  • Germano: Stammprioritätsaktie

action heroic[modificar]

  • Germano: Heldentat

action in divorcio[modificar]

  • Germano: Ehescheidungsklage

action infame[modificar]

  • Germano: Schandtat

action nominative/personal[modificar]

  • Germano: Namensaktie

action ordinari [de prime emission][modificar]

  • Germano: Stammaktie

action preferential/privilegiate[modificar]

  • Germano: Vorzugsaktie

action privilegiate[modificar]

  • Germano: Stammprioritätsaktie

action pro debitas[modificar]

  • Germano: Schuldklage

action reciproc[modificar]

  • Germano: Wechselwirkung

action: acto/action compulsori[modificar]

  • Germano: Zwangshandlung

action: bon action[modificar]

  • Germano: Wohltat (gute Tat)

action: con action retardate[modificar]

  • Germano: mit Zeitauslösung

action: entrar in action vigorose[modificar]

  • Germano: in Schwung kommen

action: intentar un processo/action contra alicuno[modificar]

  • Germano: e?n Prozeß gegen j?n anstrengen

action: mal action[modificar]

  • Germano: Übeltat

actionamento[modificar]

  • Germano: Betätigung

actionamento[modificar]

  • Germano: Einstell/en,?ung

actionar[modificar]

  • Germano: antreiben (Maschine)

actionar[modificar]

  • Germano: betätigen (in Gang bringen)

actionar[modificar]

  • Germano: einstellen (in Betrieb setzen)

actioner/o,?a[modificar]

  • Germano: Aktionär(in)

actionero[modificar]

  • Germano: Aktienbesitzer

actionero[modificar]

  • Germano: Aktieninhaber

actionista[modificar]

  • Germano: Aktienbesitzer

actionista[modificar]

  • Germano: Aktieninhaber

actionista[modificar]

  • Germano: Aktionär(in)

activar[modificar]

  • Germano: aktivieren

activar[modificar]

  • Germano: fördern

activar[modificar]

  • Germano: vorantreiben

activar[modificar]

  • Germano: fig Gang

activar[modificar]

  • Germano: fig Schwung

activar[modificar]

  • Germano: Hdl beleben

active[modificar]

  • Germano: aktiv

active[modificar]

  • Germano: betriebsam

active[modificar]

  • Germano: emsig

active[modificar]

  • Germano: geschäftig

active[modificar]

  • Germano: rege

active[modificar]

  • Germano: regsam

active[modificar]

  • Germano: rührig

active[modificar]

  • Germano: tatendurstig

active[modificar]

  • Germano: tätig

active[modificar]

  • Germano: werktätig

active[modificar]

  • Germano: wirksam (wirkend)

active; esser (in)[modificar]

  • Germano: sich betätigen (bei et.)

activitate[modificar]

  • Germano: Aktivität

activitate[modificar]

  • Germano: Arbeitsamkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Betriebsamkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Betätigung

activitate[modificar]

  • Germano: Erwerbstätigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Geschäftigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Regsamkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Rührigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Treiben (Tun)

activitate[modificar]

  • Germano: Tätigkeit

activitate[modificar]

  • Germano: Wirken n

activitate[modificar]

  • Germano: Wirksamkeit

activitate del construction[modificar]

  • Germano: Bautätigkeit

activitate infatigabile[modificar]

  • Germano: Rastlosigkeit

activitate intense[modificar]

  • Germano: Hochbetrieb

activitate: esser in plen activitate[modificar]

  • Germano: gut im Zuge sein

activitate: in activitate[modificar]

  • Germano: tätig (in aktivem Dienst; Vulkan)

activitate; in ~[modificar]

  • Germano: Mil aktiv

activo[modificar]

  • Germano: (Pl) Aktiva

activo[modificar]

  • Germano: Aktiv/masse,?vermögen

activo[modificar]

  • Germano: Aktivbestand

activo[modificar]

  • Germano: Gram Tätigkeitsform

activo, voce active[modificar]

  • Germano: Gram Aktiv(um)

acto[modificar]

  • Germano: Akt

acto[modificar]

  • Germano: Gerichtsakte

acto[modificar]

  • Germano: Handlung (Tat)

acto[modificar]

  • Germano: Tat

acto[modificar]

  • Germano: Urkunde (Akte)

acto[modificar]

  • Germano: Theat Aufzug

acto de accusation[modificar]

  • Germano: Anklageschrift

acto de decesso[modificar]

  • Germano: Sterbeurkunde

acto de donation [resp. dotation][modificar]

  • Germano: Schenkungsurkunde

acto de fundation[modificar]

  • Germano: Stiftungsurkunde

acto de gratia/clementia[modificar]

  • Germano: Gnadenakt

acto de violentia[modificar]

  • Germano: Gewaltakt

acto de violentia[modificar]

  • Germano: Gewalttat

acto de voluntate[modificar]

  • Germano: Willensäußerung

acto official[modificar]

  • Germano: Amtshandlung

acto punibile[modificar]

  • Germano: strafbare Handlung (Tat)

acto sexual[modificar]

  • Germano: Beischlaf

acto sexual[modificar]

  • Germano: Geschlechtsakt

acto sexual[modificar]

  • Germano: Zeugungsakt

acto solemne[modificar]

  • Germano: Feierstunde (ernste)

acto [resp. character] arbitrari[modificar]

  • Germano: Willkürlichkeit

acto: a/de duo actos[modificar]

  • Germano: Theat zweiaktig

acto: acto/action compulsori[modificar]

  • Germano: Zwangshandlung

acto: acto/certificato de maritage/matrimonio[modificar]

  • Germano: Heiratsurkunde

acto: commemoration/acto solemne[modificar]

  • Germano: Weihestunde

acto: decision/acto autoritari[modificar]

  • Germano: Machtspruch

acto: in un acto[modificar]

  • Germano: einaktig

actor estranier[modificar]

  • Germano: Theat Gast

actor: act/or,?ric principal[modificar]

  • Germano: Hauptdarsteller,?in

actor: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Bühnenkünstler,?in

actor: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Schauspieler,?in

actor: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Theat Spieler,?in

actor: act/or,?rice comic[modificar]

  • Germano: Komödiant,?in

actor: act/or,?rice de cinema[modificar]

  • Germano: Filmschauspieler,?in

actos de un processo[modificar]

  • Germano: Pl Prozeßakten

Actos del Apostolos[modificar]

  • Germano: Apostelgeschicte

actos [documentos, dossier (F)] (del) personal[modificar]

  • Germano: Pl Personalakten

actos; poner/fixar in le ~[modificar]

  • Germano: aktenmäßig belegen/festlegen

actrice: act/or,?rice[modificar]

  • Germano: Theat Spieler,?in

actrice: act/or,?rice comic[modificar]

  • Germano: Komödiant,?in

actrice: act/or,?rice de cinema[modificar]

  • Germano: Filmschauspieler,?in

actual[modificar]

  • Germano: aktuell

actual[modificar]

  • Germano: bisherig (jetzig)

actual[modificar]

  • Germano: derzeitig

actual[modificar]

  • Germano: gegenwartsnah

actual[modificar]

  • Germano: gegenwärtig (Zeit)

actual[modificar]

  • Germano: heutig

actual[modificar]

  • Germano: jetzig

actual[modificar]

  • Germano: nunmehrig

actual[modificar]

  • Germano: zeitgemäß

actual[modificar]

  • Germano: Adj zeitig

actualitates[modificar]

  • Germano: (Pl) (Radio) Zeitgeschehen

actualitates[modificar]

  • Germano: (Pl) Zeitfunk (Radio)

actualitates (Pl) septimanal[modificar]

  • Germano: (Film, TV) Wochenschau

actualmente[modificar]

  • Germano: derzeit

actualmente[modificar]

  • Germano: heutigen Tags

actualmente[modificar]

  • Germano: heutzutage

actualmente[modificar]

  • Germano: zur Zeit (gegenwärtig)

actualmente[modificar]

  • Germano: Adv gegenwärtig

actuar[modificar]

  • Germano: betätigen (in Gang bringen)

actuario[modificar]

  • Germano: Aktuar

actuation[modificar]

  • Germano: Betätigung

aculeate[modificar]

  • Germano: Zool, Bot stachelig

aculeo[modificar]

  • Germano: Bot Stachel

acustic[modificar]

  • Germano: akustisch

acustica[modificar]

  • Germano: Akustik

acustica[modificar]

  • Germano: Klanglehre

acustica[modificar]

  • Germano: Schall(l)ehre

acustica[modificar]

  • Germano: Tonlehre

acutangule[modificar]

  • Germano: scharf/eckig,?kantig

acutangule[modificar]

  • Germano: scharfkantig

acutangule[modificar]

  • Germano: spitzwink(e)lig

acute[modificar]

  • Germano: (a. Winkel) spitz

acute[modificar]

  • Germano: durchdringend (Verstand)

acute[modificar]

  • Germano: grell (Ton)

acute[modificar]

  • Germano: grimmig (Schmerz)

acute[modificar]

  • Germano: hitzig (Fieber)

acute[modificar]

  • Germano: reißend (Schmerz)

acute[modificar]

  • Germano: scharf

acute[modificar]

  • Germano: schneidend (Stimme, Kälte)

acute[modificar]

  • Germano: Med akut

acute e[modificar]

  • Germano: debile piepsig (Stimme)

acute: con angulos acute[modificar]

  • Germano: scharf/eckig,?kantig

acutess[modificar]

  • Germano: Hörschärfe a

acutessa[modificar]

  • Germano: Grellheit

acutessa[modificar]

  • Germano: Schärfe

acutessa visual[modificar]

  • Germano: Sehschärfe

acutiamento[modificar]

  • Germano: Abschleifung

acutiamento[modificar]

  • Germano: Schleifung

acutiar[modificar]

  • Germano: (schärfen) abschleifen

acutiar[modificar]

  • Germano: anspitzen

acutiar[modificar]

  • Germano: dengeln

acutiar[modificar]

  • Germano: schleifen (schärfen)

acutiar[modificar]

  • Germano: schärfen

acutiar[modificar]

  • Germano: spitzen (schleifend)

acutiar[modificar]

  • Germano: wetzen

acutiar[modificar]

  • Germano: zuspitzen

acutiar le audito[modificar]

  • Germano: hellhörig werden

acutiator[modificar]

  • Germano: Schleifer

acutiator de cisorios[modificar]

  • Germano: Scherenschleifer

acutissime[modificar]

  • Germano: rasend (Schmerz)

acuto[modificar]

  • Germano: Gram Akut

[modificar]

  • Germano: zu (vor Vokalen a.)

ad ibi/illac[modificar]

  • Germano: dahin

ad ibi/illac intra/intro[modificar]

  • Germano: dahinein

ad ille[modificar]

  • Germano: an ihn

ad infra[modificar]

  • Germano: abwärts

ad iste fin[modificar]

  • Germano: dazu (Zweck)

ad isto[modificar]

  • Germano: damit (je nach dem Verb)

ad isto[modificar]

  • Germano: hierzu

ad isto/illo/cello[modificar]

  • Germano: daran, fam dran ;

ad isto: on passa multe tempore ad isto[modificar]

  • Germano: es geht viel Zeit darauf

ad: (ad) ibi/illac[modificar]

  • Germano: dorthin

ad: pro/ad iste precio[modificar]

  • Germano: für diesen Preis

adagio[modificar]

  • Germano: (I) Spruch (Sinn?)

adaptabile[modificar]

  • Germano: anpassungsfähig

adaptabilitate[modificar]

  • Germano: Anpassungsfähigkeit

adaptar[modificar]

  • Germano: angleichen (anpassen)

adaptar[modificar]

  • Germano: anmessen (anpassen)

adaptar[modificar]

  • Germano: anpassen

adaptar[modificar]

  • Germano: anschmiegen

adaptar[modificar]

  • Germano: nachdichten

adaptar[modificar]

  • Germano: zustutzen (Stück für die Bühne)

adaptar a[modificar]

  • Germano: bearbeiten (Text für den Film usw)

adaptar se (a)[modificar]

  • Germano: sich schicken/anpassen

adaptar se (a)[modificar]

  • Germano: fig sich umstellen

adaptar se a[modificar]

  • Germano: sich einstellen auf

adaptar: accordar/adaptar se[modificar]

  • Germano: vi zusammenpassen

adaptar: adaptar/accommodar se a[modificar]

  • Germano: sich einfügen in

adaptar: resignar se [adaptar se] ad alique[modificar]

  • Germano: sich in et. finden

adaptate: (ben) adaptate [adequate, appropriate] (a)[modificar]

  • Germano: zweckdienlich (angebracht, passend)

adaptation[modificar]

  • Germano: Angleichung

adaptation[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

adaptation[modificar]

  • Germano: Bearbeitung

adaptation[modificar]

  • Germano: Einstell/en,?ung

adaptation[modificar]

  • Germano: Umstellung (auf et.)

adaptation cinematographic[modificar]

  • Germano: Filmbearbeitung

adaptation cinematographic[modificar]

  • Germano: Verfilmung

adaptation scenic[modificar]

  • Germano: Bühnenbearbeitung

adaptation; con/habente un grande facultate de ~[modificar]

  • Germano: anpassungsfähig (jem.)

adaptator[modificar]

  • Germano: (Text, Buch)

adaption[modificar]

  • Germano: Nachdichtung

adaptor[modificar]

  • Germano: Techn Zwischenstück

addendum (Pl addenda)[modificar]

  • Germano: (NL) Nachtrag (in e?m Buch)

adder[modificar]

  • Germano: addieren

adder[modificar]

  • Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)

adder[modificar]

  • Germano: zufügen

adder[modificar]

  • Germano: zutun (hinzufügen)

adder: junger/adder le interesses al capital[modificar]

  • Germano: die Zinsen zum Kapital schlagen

addition[modificar]

  • Germano: Addition

addition[modificar]

  • Germano: Beifügung

addition[modificar]

  • Germano: Beigabe

addition[modificar]

  • Germano: Beisatz

addition[modificar]

  • Germano: Hinzufügung

addition[modificar]

  • Germano: Zugabe

addition[modificar]

  • Germano: Zusatz

addition: facer le addition[modificar]

  • Germano: zusammenrechnen

additional[modificar]

  • Germano: zusätzlich

additionar[modificar]

  • Germano: addieren

additionar[modificar]

  • Germano: hinzurechnen

additionar[modificar]

  • Germano: summieren

additionar[modificar]

  • Germano: zusammenaddieren

additionar[modificar]

  • Germano: zusammenzählen

additionar[modificar]

  • Germano: zuzählen

addormir[modificar]

  • Germano: einschläfern

addormir se[modificar]

  • Germano: einnicken

addormir se[modificar]

  • Germano: einschlafen

addormir se[modificar]

  • Germano: einschlummern

addormir se[modificar]

  • Germano: entschlafen

addormir se[modificar]

  • Germano: in Schlaf sinken

addormir: (facer) addormir[modificar]

  • Germano: schläfrig machen

addormir: ante addormir se[modificar]

  • Germano: einschlafen vor dem Einschlafen

addormito[modificar]

  • Germano: fig Schlafmütze

adducer[modificar]

  • Germano: anführen (Beweis)

adducer[modificar]

  • Germano: anziehen (Beweise)

adducer[modificar]

  • Germano: beibringen (Beweise)

adducer[modificar]

  • Germano: bringen (herbeiführen)

adducer[modificar]

  • Germano: heranschaffen

adducer[modificar]

  • Germano: herbeiführen

adducer[modificar]

  • Germano: herführen

adducer[modificar]

  • Germano: herleiten

adducer[modificar]

  • Germano: vorführen (Beweise)

adducer[modificar]

  • Germano: zuführen

adducer[modificar]

  • Germano: zuleiten

adducer como pretexto[modificar]

  • Germano: fig vorschieben

adducer per vehiculo[modificar]

  • Germano: vt anfahren

adduction[modificar]

  • Germano: Vorführung

adduction[modificar]

  • Germano: Zufuhr (Wasser)

adduction[modificar]

  • Germano: Zuführung

adduction[modificar]

  • Germano: Su Beibringen

adenitis[modificar]

  • Germano: Drüsenentzündung

adeo[modificar]

  • Germano: (Lebewohl) Abschied

adeo[modificar]

  • Germano: adieu

adeo[modificar]

  • Germano: Lebewohl

adeo[modificar]

  • Germano: valet

adeo![modificar]

  • Germano: fahre wohl!

adeo: (adeo) pro semper[modificar]

  • Germano: auf Nimmerwiedersehen

adeo: adeo![modificar]

  • Germano: leb wohl!

adeo: adeo![modificar]

  • Germano: leben Sie wohl!

adeo: ultime adeo[modificar]

  • Germano: Scheidegruß

adequate[modificar]

  • Germano: adäquat

adequate[modificar]

  • Germano: entsprechend (angemessen)

adequate[modificar]

  • Germano: geeignet (angemessen)

adequation[modificar]

  • Germano: Zweckdienlichkeit (Zweckentsprechung, Zweckmäßigkeit)

adescamento: (ad)escamento[modificar]

  • Germano: fig Lockung

adescar: (ad)escar[modificar]

  • Germano: herbeilocken

adherente[modificar]

  • Germano: aneinanderhängend

adherente (a)[modificar]

  • Germano: anhaftend

adherente a[modificar]

  • Germano: Med verwachsen mit

adherente: adherent/e,?a[modificar]

  • Germano: Anhänger,?in

adherentes[modificar]

  • Germano: Pl Anhang (Anhängerschaft)

adherer[modificar]

  • Germano: anhangen

adherer[modificar]

  • Germano: anschließen (e?m Vorschlag)

adherer[modificar]

  • Germano: Med zusammenwachsen

adherer[modificar]

  • Germano: vi ankleben

adherer (a)[modificar]

  • Germano: anhaften

adherer (a)[modificar]

  • Germano: beipflichten

adherer (a)[modificar]

  • Germano: beistimmen

adherer (a)[modificar]

  • Germano: beitreten

adherer (a)[modificar]

  • Germano: vi festkleben

adherer a[modificar]

  • Germano: haften an

adherer a[modificar]

  • Germano: sich bekennen zu

adherer le un al altere[modificar]

  • Germano: vi aneinanderhängen

adherer per ferrugine[modificar]

  • Germano: anrosten (festrosten)

adhesion[modificar]

  • Germano: Anschluß (an e?e Meinung)

adhesion[modificar]

  • Germano: Zusage (Zustimmung)

adhesion[modificar]

  • Germano: Su Beistimmen

adhesion (a)[modificar]

  • Germano: Beitritt

adhesive[modificar]

  • Germano: klebrig

adhesivo[modificar]

  • Germano: Med Klebemittel

adianto[modificar]

  • Germano: Bot Frauenhaar

adipe: adipe/grassia (fundite)[modificar]

  • Germano: Schmalz

adipe: adipe/grassia de porco fundite[modificar]

  • Germano: Schweineschmalz

adipose[modificar]

  • Germano: fetthaltig

adipose[modificar]

  • Germano: verfettet

adiposis[modificar]

  • Germano: Verfettung

adipositate[modificar]

  • Germano: Verfettung

adipositate del corde[modificar]

  • Germano: Herzverfettung

adir[modificar]

  • Germano: antreten (Erbschaft)

adir[modificar]

  • Germano: näherkommen

adir[modificar]

  • Germano: sich nähern

adirate[modificar]

  • Germano: zornig

adition[modificar]

  • Germano: Antritt e?r Erbschaft

adjacente[modificar]

  • Germano: angrenzend

adjacente[modificar]

  • Germano: anliegend

adjacente[modificar]

  • Germano: anstoßend

adjacente[modificar]

  • Germano: Neben? (in der Nähe)

adjacente[modificar]

  • Germano: umliegend

adjacente[modificar]

  • Germano: Adj anschließend

adjacentia[modificar]

  • Germano: Anliegen

adjacer[modificar]

  • Germano: anliegen

adjectival[modificar]

  • Germano: adjektivisch

adjective[modificar]

  • Germano: adjektivisch

adjectivo[modificar]

  • Germano: Adjektiv

adjectivo[modificar]

  • Germano: Eigenschaftswort

adjectivo[modificar]

  • Germano: Gram Beiwort

adjectivo verbal[modificar]

  • Germano: Verbaladjektiv

adjecto[modificar]

  • Germano: Mauervorsprung

adjudicar[modificar]

  • Germano: den Zuschlag erteilen

adjudicar[modificar]

  • Germano: zueignen

adjudicar[modificar]

  • Germano: zuerkennen

adjudicar[modificar]

  • Germano: zuschlagen (bei Auktion)

adjudicar[modificar]

  • Germano: zusprechen

adjudicar[modificar]

  • Germano: Jur zuteilen

adjudication[modificar]

  • Germano: Zueignung

adjudication[modificar]

  • Germano: Zuerkennung

adjudication[modificar]

  • Germano: Zuschlag (Auktion)

adjudication[modificar]

  • Germano: Zuteilung

adjugar[modificar]

  • Germano: spannen (unters Joch)

adjunctar[modificar]

  • Germano: zuziehen (Gehilfen)

adjunction[modificar]

  • Germano: Beifügung

adjunction[modificar]

  • Germano: Hinzufügung

adjuncto[modificar]

  • Germano: Amtsgehilfe

adjuncto[modificar]

  • Germano: Assessor

adjuncto[modificar]

  • Germano: Beigeordneter

adjungente[modificar]

  • Germano: (+ Akk.) unter Beifügung von

adjungente tote le expensas[modificar]

  • Germano: mit Zurechnung aller Kosten

adjunger[modificar]

  • Germano: anfügen

adjunger[modificar]

  • Germano: anheften (beifügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: anhängen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: ansetzen (anfügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: beifügen

adjunger[modificar]

  • Germano: beigeben

adjunger[modificar]

  • Germano: beigesellen

adjunger[modificar]

  • Germano: beilegen

adjunger[modificar]

  • Germano: beiordnen (beigeben)

adjunger[modificar]

  • Germano: beischließen

adjunger[modificar]

  • Germano: beisetzen (Leiche) (hinzusetzen)

adjunger[modificar]

  • Germano: dazu/nehmen,?tun

adjunger[modificar]

  • Germano: dazugeben

adjunger[modificar]

  • Germano: hinzu/setzen,?tun

adjunger[modificar]

  • Germano: hinzufügen

adjunger[modificar]

  • Germano: hinzurechnen

adjunger[modificar]

  • Germano: nachschreiben (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: nachsetzen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: nachtragen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: zufügen

adjunger[modificar]

  • Germano: zugeben

adjunger[modificar]

  • Germano: zulegen (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: zuordnen

adjunger[modificar]

  • Germano: zusetzen

adjunger[modificar]

  • Germano: zutun (hinzufügen)

adjunger[modificar]

  • Germano: vt nachgeben

adjunger (in le computo)[modificar]

  • Germano: zurechnen

adjunger (per scripto)[modificar]

  • Germano: zuschreiben

adjunger (un pecia)[modificar]

  • Germano: anstücke(l)n

adjunger al conto[modificar]

  • Germano: zuzählen

adjunger in pensata[modificar]

  • Germano: hinzudenken

adjunger infundente[modificar]

  • Germano: zuschütten

adjunger per tricotar[modificar]

  • Germano: vt anstricken (Strümpfe)

adjunger se (a)[modificar]

  • Germano: dazukommen

adjunger se a[modificar]

  • Germano: hinzukommen

adjunger: ad isto se adjunge que ..[modificar]

  • Germano: hinzu kommt, daß

adjurar[modificar]

  • Germano: beschwören

adjuration[modificar]

  • Germano: Beschwörung

adjustabile[modificar]

  • Germano: verstellbar

adjustage[modificar]

  • Germano: Einrichtung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Abrichten

adjustamento[modificar]

  • Germano: Angleichung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Anpass/en,?ung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Einstell/en,?ung

adjustamento[modificar]

  • Germano: Zurichtung

adjustar[modificar]

  • Germano: (anpassen) abpassen

adjustar[modificar]

  • Germano: anpassen

adjustar[modificar]

  • Germano: anschmiegen

adjustar[modificar]

  • Germano: regulieren

adjustar[modificar]

  • Germano: richten

adjustar[modificar]

  • Germano: visieren (messen)

adjustar[modificar]

  • Germano: zurecht/rücken,?setzen

adjustar[modificar]

  • Germano: Mech angleichen

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn abrichten

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn einrichten

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn einstellen

adjustar[modificar]

  • Germano: Techn nachstellen

adjustar[modificar]

  • Germano: Typ zurichten

adjustar[modificar]

  • Germano: vt einpassen

adjustar[modificar]

  • Germano: vt zusammenpassen

adjustar a[modificar]

  • Germano: (Benehmen usw) ausrichten nach

adjustar contos[modificar]

  • Germano: fig abrechnen

adjustate; esser ~[modificar]

  • Germano: anliegen (Kleider)

adjustator[modificar]

  • Germano: Monteur

adjustator[modificar]

  • Germano: Techn Richter

adjustator marginal[modificar]

  • Germano: Randsteller (Schreibmaschine)

adjuta[modificar]

  • Germano: Aushilfe (Beistand)

adjuta[modificar]

  • Germano: Beihilfe

adjuta[modificar]

  • Germano: Beistand

adjuta[modificar]

  • Germano: Hilfe

adjuta[modificar]

  • Germano: Nachhilfe

adjuta[modificar]

  • Germano: Stütze (der Hausfrau)

adjuta[modificar]

  • Germano: Unterstützung

adjuta[modificar]

  • Germano: Zuwendung (Beihilfe)

adjuta de menage[modificar]

  • Germano: (F) Hausgehilfin

adjuta![modificar]

  • Germano: Hilfe!

adjuta?camionero[modificar]

  • Germano: Beifahrer (Lastwagen)

adjuta?major[modificar]

  • Germano: Mil Assistenzarzt

adjuta: con le adjuta [auxilio; succurso][modificar]

  • Germano: de mit Zuhilfenahme von

adjuta: dar un adjuta ad alicuno[modificar]

  • Germano: j?m auf die Sprünge helfen

adjuta: sin [private de] adjuta/auxilio[modificar]

  • Germano: hilflos

adjuta; dar un ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: fig j?m unter die Arme greifen

adjutanta: adjutant/e,?a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutante[modificar]

  • Germano: Hilfsarbeiter

adjutante (de campo)[modificar]

  • Germano: Adjutant

adjutante de campo[modificar]

  • Germano: Flügeladjutant

adjutante: adjut/ator,?ante[modificar]

  • Germano: Helfer

adjutante: adjutant/e,?a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutar[modificar]

  • Germano: alicuno j?m auf die Beine helfen

adjutar[modificar]

  • Germano: aushelfen

adjutar[modificar]

  • Germano: beistehen

adjutar[modificar]

  • Germano: durchhelfen

adjutar[modificar]

  • Germano: helfen

adjutar[modificar]

  • Germano: mit Anfassen

adjutar[modificar]

  • Germano: mit anpacken

adjutar[modificar]

  • Germano: mit Hand anlegen

adjutar[modificar]

  • Germano: nachhelfen

adjutar[modificar]

  • Germano: Vorschub leisten

adjutar[modificar]

  • Germano: fig unterstützen

adjutar[modificar]

  • Germano: Hdl anlegen an

adjutar (a) entrar[modificar]

  • Germano: hereinhelfen

adjutar a descender[modificar]

  • Germano: herabhelfen

adjutar a partir [resp. fugir][modificar]

  • Germano: weghelfen

adjutar ad ascender[modificar]

  • Germano: heraufhelfen

adjutar alicuno[modificar]

  • Germano: j?m an die Hand gehen

adjutar alicuno[modificar]

  • Germano: j?m behilflich sein

adjutar exir[modificar]

  • Germano: heraushelfen

adjutar: adjuta![modificar]

  • Germano: zu Hilfe!

adjutar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique[modificar]

  • Germano: j?m zu et. verhelfen

adjutar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso[modificar]

  • Germano: zurechthelfen

adjutar: assi que Deo me adjuta![modificar]

  • Germano: so wahr mir Gott helfe!

adjutator: adjut/ator,?ante[modificar]

  • Germano: Helfer

adjutor[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,?in

adjutor timonero[modificar]

  • Germano: Mar Maat

adjuvante[modificar]

  • Germano: hilfreich

adjuvar[modificar]

  • Germano: aushelfen

adjuvar[modificar]

  • Germano: helfen

adjuvar[modificar]

  • Germano: Hdl anlegen an

Adlerblick[modificar]

  • Germano: [fig penetrante]

administrar[modificar]

  • Germano: austeilen (Sakrament)

administrar[modificar]

  • Germano: bewirtschaften (verwalten)

administrar[modificar]

  • Germano: einflößen (Arznei)

administrar[modificar]

  • Germano: eingeben (Arznei)

administrar[modificar]

  • Germano: leiten (verwalten)

administrar[modificar]

  • Germano: spenden (Sakramente)

administrar[modificar]

  • Germano: verwalten

administrar[modificar]

  • Germano: wirtschaften (verwalten)

administrar[modificar]

  • Germano: Med verabfolgen

administrar[modificar]

  • Germano: Rel darreichen

administrar[modificar]

  • Germano: vt verwesen

administration[modificar]

  • Germano: Amtsführung

administration[modificar]

  • Germano: Austeilung

administration[modificar]

  • Germano: Bewirtschaftung

administration[modificar]

  • Germano: Darreichung (Verabreichung)

administration[modificar]

  • Germano: Geschäftsführung

administration[modificar]

  • Germano: Verabfolgung

administration[modificar]

  • Germano: Verwaltung

administration[modificar]

  • Germano: Verwaltungswesen

administration[modificar]

  • Germano: Verwesung (Verwaltung)

administration communal/municipal[modificar]

  • Germano: Gemeindeverwaltung

administration compulsori [controlate, fortiate][modificar]

  • Germano: Zwangsverwaltung

administration del aquas e forestes[modificar]

  • Germano: Forstamt

administration municipal/communal[modificar]

  • Germano: Stadtverwaltung

administration postal[modificar]

  • Germano: Postverwaltung

administration postal [del posta][modificar]

  • Germano: Postbehörde

administration: administration/autoritate scholar[modificar]

  • Germano: Schulbehörde

administration: administration/gerentia de domo[modificar]

  • Germano: Hausverwaltung

administration: administration/intendentia militar[modificar]

  • Germano: Militärverwaltung

administration: autoritate/administration doanal[modificar]

  • Germano: Zollbehörde

administration: officio/administration del financias[modificar]

  • Germano: Finanzamt

administrative[modificar]

  • Germano: verwaltend

administrator[modificar]

  • Germano: Geschäftsführer

administrator[modificar]

  • Germano: Hausmeister

administrator[modificar]

  • Germano: Verwalter

administrator[modificar]

  • Germano: Verweser

administrator de districto/quartiero[modificar]

  • Germano: Bezirksvorsteher

administrator del benes[modificar]

  • Germano: Vermögensverwalter

administrator judicial[modificar]

  • Germano: Zwangsverwalter

administrator: administrator/curator del (massa del) fallimento[modificar]

  • Germano: Konkursverwalter

administrator: administrator/gerente de domo[modificar]

  • Germano: Hausverwalter

admirabile[modificar]

  • Germano: bewunderns/wert,?würdig

admirabile[modificar]

  • Germano: wunderbar (herrlich)

admirabile[modificar]

  • Germano: wundervoll

admirabilemente[modificar]

  • Germano: Adv glänzend

admiral[modificar]

  • Germano: Admiral

admiral: grande admiral[modificar]

  • Germano: Großadmiral

admiralato[modificar]

  • Germano: Admiralität

admiralato[modificar]

  • Germano: Admiralswürde

admiralitate[modificar]

  • Germano: Admiralität

admirar[modificar]

  • Germano: anstaunen

admirar[modificar]

  • Germano: bewundern

admirar[modificar]

  • Germano: fig aufblicken

admiration[modificar]

  • Germano: Bewunderung

admirator[modificar]

  • Germano: Verehrer

admirator: admirat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Bewunderer,?in

admiscer[modificar]

  • Germano: beimischen

admissibile[modificar]

  • Germano: angängig

admissibile[modificar]

  • Germano: annehmbar (zulässig)

admissibile[modificar]

  • Germano: aufnahmefähig

admissibile[modificar]

  • Germano: statthaft

admissibile[modificar]

  • Germano: zulässig

admissibilitate[modificar]

  • Germano: Aufnahmefähigkeit

admissibilitate[modificar]

  • Germano: Statthaftigkeit

admissibilitate[modificar]

  • Germano: Zulässigkeit

admissiblie[modificar]

  • Germano: tragbar (zulässig)

admission[modificar]

  • Germano: Annahme (Zulassung)

admission[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Schule)

admission[modificar]

  • Germano: Einlaß

admission[modificar]

  • Germano: Zulassung

admission[modificar]

  • Germano: Techn Eintritt

admitter[modificar]

  • Germano: anerkennen (zulassen)

admitter[modificar]

  • Germano: annehmen (Gesuch)

admitter[modificar]

  • Germano: aufnehmen (in Schulen usw)

admitter[modificar]

  • Germano: eingestehen (zugeben)

admitter[modificar]

  • Germano: einlassen

admitter[modificar]

  • Germano: vorlassen (zulassen)

admitter[modificar]

  • Germano: zugeben (eingestehen)

admitter[modificar]

  • Germano: zulassen

admitter alique[modificar]

  • Germano: et. gelten lassen

admitter consilio[modificar]

  • Germano: sich belehren lassen

admitter: non admitter (le possibilitate de)[modificar]

  • Germano: nicht wahrhaben wollen

admitter: non admitter dubita[modificar]

  • Germano: keinem Zweifel unterliegen

admixtion[modificar]

  • Germano: Beimischung

admixtura[modificar]

  • Germano: Beimischung

admoner[modificar]

  • Germano: ermahnen

admoner[modificar]

  • Germano: rügen

admoner[modificar]

  • Germano: vermahnen

admoner[modificar]

  • Germano: verwarnen

admoner: (ad)moner[modificar]

  • Germano: mahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: ermahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: mahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: vermahnen

admonestar[modificar]

  • Germano: verwarnen

admonestation[modificar]

  • Germano: Ermahnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Mahnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Vermahnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Verwarnung

admonestation[modificar]

  • Germano: Vorhaltung

admonestator[modificar]

  • Germano: Mahner

admonition[modificar]

  • Germano: Ermahnung

admonition[modificar]

  • Germano: Mahnung

admonition[modificar]

  • Germano: Rüge

admonition[modificar]

  • Germano: Vermahnung

admonition[modificar]

  • Germano: Verwarnung

admonition[modificar]

  • Germano: Verweis

admonition[modificar]

  • Germano: Vorhaltung

admonition[modificar]

  • Germano: Warnung

admonitor[modificar]

  • Germano: Warner

admonitor: (ad)monitor[modificar]

  • Germano: Mahner

adoculamentos; facer ~[modificar]

  • Germano: anblinzeln

adocular[modificar]

  • Germano: anblinzeln

adocular[modificar]

  • Germano: zublinken, zublinzeln

adoculatas; facer ~[modificar]

  • Germano: anblinzeln

adolescenta[modificar]

  • Germano: halbwüchsiges Mädchen

adolescenta[modificar]

  • Germano: fig Backfisch (junges Mädchen)

adolescente[modificar]

  • Germano: halbwüchsig

adolescente[modificar]

  • Germano: Jüngling

adolescentia[modificar]

  • Germano: Flegeljahre

adolescentia[modificar]

  • Germano: Jugend (Jünglingsalter)

adolescentia[modificar]

  • Germano: Jünglingsalter

adolescentia[modificar]

  • Germano: Knabenalter

adonis[modificar]

  • Germano: Zieraffe

adoptar[modificar]

  • Germano: adoptieren

adoptar[modificar]

  • Germano: an Kindes Statt annehmen

adoptar[modificar]

  • Germano: anlegen (Maßstab)

adoptar[modificar]

  • Germano: annehmen (Kind)

adoptar[modificar]

  • Germano: einführen (Lehrbuch)

adoption[modificar]

  • Germano: Adoption

adoption[modificar]

  • Germano: Annahme (e?s Kindes)

adoption[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Kind)

adoptive[modificar]

  • Germano: adoptiv

adorabile[modificar]

  • Germano: anbetungswürdig

adorar[modificar]

  • Germano: anbeten

adorar[modificar]

  • Germano: anhimmeln

adorar[modificar]

  • Germano: fig umschwärmen

adorar[modificar]

  • Germano: Rel, fig verehren

adoration[modificar]

  • Germano: Anbetung

adoration[modificar]

  • Germano: Verehrung (Anbetung)

adoration[modificar]

  • Germano: fig Vergötterung

adoration del imagines[modificar]

  • Germano: Bilderanbetung

adorator[modificar]

  • Germano: Anbeter

adorator[modificar]

  • Germano: Verehrer

adorator: adorat/or,?rice del sol[modificar]

  • Germano: Sonnenanbeter,?in

adornamento[modificar]

  • Germano: Ausputz

adornamento[modificar]

  • Germano: Ausschmückung

adornamento[modificar]

  • Germano: Ornament

adornamento[modificar]

  • Germano: Putz

adornamento[modificar]

  • Germano: Schmuck (Juwelen)

adornamento[modificar]

  • Germano: Zierde

adornamento marginal[modificar]

  • Germano: Randverzierung

adornamento: (ad)ornamento[modificar]

  • Germano: Aufputz

adornamento: (ad)ornamento[modificar]

  • Germano: Schmückung

adornamento: (ad)ornamento[modificar]

  • Germano: Verzierung

adornamento: (ad)ornamentos[modificar]

  • Germano: (Pl) Ornamentik

adornamento: adorn(ament)o[modificar]

  • Germano: Geschmeide (Schmuck)

adornar[modificar]

  • Germano: (con, de: mit) ausputzen

adornar[modificar]

  • Germano: aufputzen

adornar[modificar]

  • Germano: ausschmücken

adornar[modificar]

  • Germano: putzen (schmücken)

adornar (de)[modificar]

  • Germano: behängen (schmücken)

adornar: (ad)ornar[modificar]

  • Germano: schmücken

adornar: (ad)ornar[modificar]

  • Germano: verzieren

adornar: (ad)ornar[modificar]

  • Germano: zieren

adornate: non adornate[modificar]

  • Germano: ungeschmückt

adornator: (ad)ornator[modificar]

  • Germano: Verzierer

adorno: adorn(ament)o[modificar]

  • Germano: Geschmeide (Schmuck)

adorsar[modificar]

  • Germano: anstellen (anlehnen)

adorsar[modificar]

  • Germano: Arch anbauen

adorsar (se)[modificar]

  • Germano: lehnen (mit dem Rücken) (sich)

adorsar contra[modificar]

  • Germano: anlehnen

adressante[modificar]

  • Germano: Adressant

adressar[modificar]

  • Germano: richten (Briefe, Frage)

adressar le parola a[modificar]

  • Germano: anreden

adressar le parola a[modificar]

  • Germano: ansprechen

adressar se a alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j?n anfahren

adressar se ad alicuno[modificar]

  • Germano: an j?n herantreten

adressar: diriger [tornar, adressar] se a[modificar]

  • Germano: sich hinwenden nach

adresse[modificar]

  • Germano: (Brief~) Aufschrift

adresse[modificar]

  • Germano: Anschrift

adresse[modificar]

  • Germano: Briefaufschrift

adresse fingite/fictive/ficticie[modificar]

  • Germano: Deckadresse

adular[modificar]

  • Germano: lobhudeln

adular[modificar]

  • Germano: schveifwedeln (fig schmeicheln)

adular (alicuno)[modificar]

  • Germano: schmeicheln

adular: adular/flattar bassemente alicuno[modificar]

  • Germano: j?m Honig um den Mund schmieren

adulation[modificar]

  • Germano: Lobhudelei

adulation[modificar]

  • Germano: Schmeichelei

adulation: vil adulation[modificar]

  • Germano: Speichelleckerei

adulator[modificar]

  • Germano: Kriecher

adulator[modificar]

  • Germano: Lobhudler

adulator: adulat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Schweifwedler,?in

adulator: vil adulator[modificar]

  • Germano: Speichellecker

adulatori[modificar]

  • Germano: schmeichelhaft

adulatori[modificar]

  • Germano: schmeichelnd

adulatori[modificar]

  • Germano: fig schleimig = schleimartig

adulciamento[modificar]

  • Germano: Milderung

adulciamento[modificar]

  • Germano: Su versüßen

adulciar[modificar]

  • Germano: begütigen

adulciar[modificar]

  • Germano: mildern

adulciar[modificar]

  • Germano: süßen

adulciar[modificar]

  • Germano: versüßen

adulciate[modificar]

  • Germano: süßlich

adultator: adulat/or,?rice[modificar]

  • Germano: Schmeichler,?in

adulte[modificar]

  • Germano: ausgewachsen

adulte[modificar]

  • Germano: groß (erwachsen)

adulte[modificar]

  • Germano: herangewachsen

adulte[modificar]

  • Germano: Adj ausgewachsen

adulte[modificar]

  • Germano: Adj erwachsen

adulte: non adulte[modificar]

  • Germano: unerwachsen

adulterar[modificar]

  • Germano: fremdgehen

adulterar[modificar]

  • Germano: panschen (Wein)

adulterar[modificar]

  • Germano: verfälschen (Wein usw)

adulteration[modificar]

  • Germano: Verfälschung

adulterator[modificar]

  • Germano: Verfälscher

adulterin[modificar]

  • Germano: ehebrecherisch (im Ehebruch erzeugt)

adulterio[modificar]

  • Germano: Ehebruch

adulterio; committer ~[modificar]

  • Germano: die Ehe brechen

adultero: adulter/o,?a[modificar]

  • Germano: Ehebrecher,?in

adulterose[modificar]

  • Germano: ehebrecherisch

adulto[modificar]

  • Germano: Erwachsener

adumbrar[modificar]

  • Germano: abschatt(ier)en

adumbration[modificar]

  • Germano: Abschatt(ier)en

aduncar[modificar]

  • Germano: anhaken

aduncar[modificar]

  • Germano: anhängen (an e?m Haken)

adungular (se)[modificar]

  • Germano: krallen

adurer[modificar]

  • Germano: ansengen

adurer[modificar]

  • Germano: sengen

adurer[modificar]

  • Germano: versengen

adurer[modificar]

  • Germano: vi stechen (Sonne)

aduste[modificar]

  • Germano: sengerig

adustion[modificar]

  • Germano: Su versengen

adustion: oler adustion[modificar]

  • Germano: sengerig riechen

advenimento: advenimento/accession al poter[modificar]

  • Germano: [Herrscher: throno] Regierungsantritt

advenir[modificar]

  • Germano: geschehen (zustoßen)

advenir[modificar]

  • Germano: statt/finden,?haben

advenir[modificar]

  • Germano: vorfallen

adventista[modificar]

  • Germano: Adventist

advento[modificar]

  • Germano: Advent

advento[modificar]

  • Germano: Adventszeit

adverbial[modificar]

  • Germano: adverbial

adverbio[modificar]

  • Germano: Adverb

adverbio[modificar]

  • Germano: Gram Umstandswort

adverbio de loco[modificar]

  • Germano: Ortsadverb

adverbio numeral[modificar]

  • Germano: Zahladverb

adversar[modificar]

  • Germano: anfeinden

adversaria: adversari/o,?a[modificar]

  • Germano: Gegner,?in

adversario[modificar]

  • Germano: Kontrahent (Duell)

adversario[modificar]

  • Germano: Widerpart (in schlechtem Sinne)

adversario[modificar]

  • Germano: Widersacher

adversario: adversari/o,?a[modificar]

  • Germano: Gegner,?in

adversarios[modificar]

  • Germano: Gegnerschaft (Gegner Pl)

adverse[modificar]

  • Germano: feindlich (Geschick)

adverse[modificar]

  • Germano: gegnerisch

adverse[modificar]

  • Germano: jenseitig (der andern Partei angehörig)

adverse[modificar]

  • Germano: widrig

adverse a[modificar]

  • Germano: abhold

adverse: le partitas litigante/adverse[modificar]

  • Germano: die streitenden Parteien

adversitate[modificar]

  • Germano: Mißgeschick

adversitate[modificar]

  • Germano: Widerwärtigkeit

advertentia[modificar]

  • Germano: Mahnwort

advertentia[modificar]

  • Germano: Vorbemerkung (Buch)

advertimento[modificar]

  • Germano: (fig a.) Wink

advertimento[modificar]

  • Germano: Ankündigung

advertimento[modificar]

  • Germano: Anzeige (warnend)

advertimento[modificar]

  • Germano: Benachrichtigung

advertimento[modificar]

  • Germano: Erinnerung (Mahnung)

advertimento[modificar]

  • Germano: Verwarnung

advertimento[modificar]

  • Germano: Warnung

advertimento[modificar]

  • Germano: Hdl Mahnung

advertimento energic[modificar]

  • Germano: fig Wink mit dem Zaunpfahl

advertimento [aviso de tempesta] al navigatores[modificar]

  • Germano: Mar Sturmwarnung

advertir[modificar]

  • Germano: ankünd(ig)en (warnen)

advertir[modificar]

  • Germano: anzeigen

advertir[modificar]

  • Germano: benachrichtigen (im voraus)

advertir[modificar]

  • Germano: mahnen

advertir[modificar]

  • Germano: verwarnen

advertir[modificar]

  • Germano: warnen

advertir alicuno de alique[modificar]

  • Germano: j?n an et. mahnen

advertitor[modificar]

  • Germano: Warner

advertitor electric[modificar]

  • Germano: elektrischer Signalapparat

advocar[modificar]

  • Germano: herbeirufen

advocar (ultra)[modificar]

  • Germano: hinzuziehen

advocar: (ad)vocar[modificar]

  • Germano: herrufen

advocata[modificar]

  • Germano: Fürsprecherin

advocato[modificar]

  • Germano: Anwalt

advocato[modificar]

  • Germano: Fürsprecher (Anwalt)

advocato[modificar]

  • Germano: Rechtsbeistand

advocato[modificar]

  • Germano: Sachwalter

advocato[modificar]

  • Germano: Jur Beistand

advocato occulte[modificar]

  • Germano: Winkeladvokat

advocato,?(ess)a[modificar]

  • Germano: Advokat,?in

advocato: advocat/o,?a[modificar]

  • Germano: Rechts/anwalt,?anwältin

advocato: advocato/defensor de officio[modificar]

  • Germano: Offizialverteidiger

advocatura[modificar]

  • Germano: Advokatur

advocatura[modificar]

  • Germano: Anwaltschaft

aerage[modificar]

  • Germano: Auslüftung

aerage[modificar]

  • Germano: Durchlüften

aerage[modificar]

  • Germano: Entlüftung

aerage[modificar]

  • Germano: Lüftung

aerage[modificar]

  • Germano: Ventilation

aerar[modificar]

  • Germano: auslüften

aerar[modificar]

  • Germano: entlüften

aerar[modificar]

  • Germano: lüften

aerar[modificar]

  • Germano: ventilieren

aerar (a fundo)[modificar]

  • Germano: durchlüften

aeration[modificar]

  • Germano: (Luft) Abzugsröhre

aeration[modificar]

  • Germano: Auslüftung

aeration[modificar]

  • Germano: Durchlüften

aeration[modificar]

  • Germano: Entlüftung

aeration[modificar]

  • Germano: Lüftung

aere[modificar]

  • Germano: Aussehen

aere[modificar]

  • Germano: Luft

aere[modificar]

  • Germano: Miene

aere calde/calefacte[modificar]

  • Germano: Warmluft

aere comprimite[modificar]

  • Germano: Druckluft

aere comprimite[modificar]

  • Germano: Preßluft

aere confinate[modificar]

  • Germano: Stubenluft

aere de condemnato/delinquente[modificar]

  • Germano: Armesündermiene

aere de moda[modificar]

  • Germano: Schlager

aere de protector[modificar]

  • Germano: Gönnermiene

aere del campania[modificar]

  • Germano: Landluft

aere grave/solemne[modificar]

  • Germano: (prender: aufsetzen) Amtsmiene

aere libere[modificar]

  • Germano: Freie

aere maritime [del mar][modificar]

  • Germano: Seeluft

aere pesante[modificar]

  • Germano: Gewitterluft

aere suffocante[modificar]

  • Germano: Stickluft

aere: al aere libere[modificar]

  • Germano: in frischer Luft

aere: aria/aere de trompetta[modificar]

  • Germano: Trompetenstück

aere: dar se aeres[modificar]

  • Germano: großtun

aere: dar se aeres[modificar]

  • Germano: fig sich spreizen

aere: dar se le aere de[modificar]

  • Germano: sich aufspielen als

aere: haber le aere (de)[modificar]

  • Germano: scheinen (den Anschein haben)

aere: haber le aere triste[modificar]

  • Germano: e?e traurige Miene aufsetzen

aere: haber un manco de aere[modificar]

  • Germano: nach Luft schnappen; keine Luft bekommen/kriegen

aere: il ha alique in le aere[modificar]

  • Germano: et. liegt in der Luft

aere: prender le aere[modificar]

  • Germano: Luft schöpfen

aere: prender un aere[modificar]

  • Germano: e?e Miene aufsetzen

aere: prender un aere seri(os)e[modificar]

  • Germano: sich ernst gebärden

aere; al ~ libere[modificar]

  • Germano: draußen (im Freien)

aere; dar se le ~ (de)[modificar]

  • Germano: den Anschein erwecken

aere; dar se le ~ (de)[modificar]

  • Germano: sich das Ansehen geben

aere; haber le ~ (de) [modificar]

  • Germano: sich den Anschein geben

aere; haber le ~ de isto[modificar]

  • Germano: danach aussehen

aere; haber le ~ fatigate[modificar]

  • Germano: angegriffen aussehen

aeree[modificar]

  • Germano: luftig

aeree[modificar]

  • Germano: oberirdisch

aeree[modificar]

  • Germano: Techn überirdisch

aeree: per avion [via aeree][modificar]

  • Germano: per/durch Flugpost

aeres de importantia[modificar]

  • Germano: Wichtigtuerei

aeres: dar se aeres[modificar]

  • Germano: vornehm tun

aeres: dar se aeres[modificar]

  • Germano: fam sich mausig machen

aeres; dar se ~ (de)[modificar]

  • Germano: sich den Anstrich geben

aeriforme[modificar]

  • Germano: luftförmig

aero?[modificar]

  • Germano: Aero? = Luft?, Flug?

aerodromo[modificar]

  • Germano: Flugfeld

aerodromo[modificar]

  • Germano: Flugplatz

aerodynamic[modificar]

  • Germano: aerodynamisch

aerodynamica[modificar]

  • Germano: Aerodynamik

aerolithic[modificar]

  • Germano: aerolithisch

aerolitho[modificar]

  • Germano: Aerolith

aerolitho[modificar]

  • Germano: Meteorstein

aeromechanica[modificar]

  • Germano: Aeromechanik

aerometro[modificar]

  • Germano: Senkwaage

aerometro[modificar]

  • Germano: m Luftmesser

aeromotor[modificar]

  • Germano: Windmotor

aeronauta[modificar]

  • Germano: Ballonführer

aeronauta[modificar]

  • Germano: Luftschiffer

aeronautica[modificar]

  • Germano: Flugtechnik

aeronautica[modificar]

  • Germano: Luftfahrtwesen

aeronautica[modificar]

  • Germano: Luftschiffahrt

aeronave[modificar]

  • Germano: Luftschiff

aerophotographia[modificar]

  • Germano: Luftbild

aeroplano[modificar]

  • Germano: Flugzeug

aeroplano de bombardamento[modificar]

  • Germano: Bombenflugzeug

aeroplano de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Schlachtflugzeug

aeroplano: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage[modificar]

  • Germano: Zweirumpfflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano de combatto[modificar]

  • Germano: Kampfflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano gigante[modificar]

  • Germano: Großflugzeug

aeroplano: avion/aeroplano pro passageros[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug

aeroporto[modificar]

  • Germano: Flughafen

aeroporto[modificar]

  • Germano: Lufthafen

aeroporto: (aero)porto de scala[modificar]

  • Germano: Zwischenlandungsplatz

aerose[modificar]

  • Germano: luftig (Ort, Zimmer)

aerostatic[modificar]

  • Germano: aerostatisch

aerostatica[modificar]

  • Germano: Aerostatik

aerostato[modificar]

  • Germano: Aerostat

aerostato[modificar]

  • Germano: Ballon

aerostato[modificar]

  • Germano: Fesselballon

aerostato[modificar]

  • Germano: Luftballon

aerotherapia[modificar]

  • Germano: Lufttherapie

affabile[modificar]

  • Germano: huld/reich,?voll

affabile[modificar]

  • Germano: leutselig

affabilitate[modificar]

  • Germano: Leutseligkeit

affacer[modificar]

  • Germano: Dingsda

affacer[modificar]

  • Germano: Geschäft

affacer a contante[modificar]

  • Germano: Bargeldgeschäft

affacer [affaire (F)] de stato[modificar]

  • Germano: Staatsangelegenheit

affacer [affaire (F)] private[modificar]

  • Germano: Privatangelegenheit

affacer [affaire (F)] private[modificar]

  • Germano: Privatsache

affacer: affaire (F)/affacer de honor[modificar]

  • Germano: Ehrenhandel

affacer: affaire (F)/affacer/question de honor[modificar]

  • Germano: Ehrensache

affacer: transaction [affacer, operation] financiari[modificar]

  • Germano: Geldgeschäft

affaceres foranee[modificar]

  • Germano: Pol Äußere

affaceres statal[modificar]

  • Germano: Staatswesen

affairar: esser affairate [ai = e] [occupate][modificar]

  • Germano: hantieren (geschäftig sein)

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Affäre

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Angelegenheit

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Ding (Angelegenheit)

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Geschäft

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Handel (Geschäft)

affaire[modificar]

  • Germano: (F) Pol Fall

affaire (F) a contante[modificar]

  • Germano: Bargeldgeschäft

affaire (F) [affacer, negotio] de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselgeschäft

affaire (F) [affacer] de corde[modificar]

  • Germano: Herzensangelegenheit

affaire (F) [negotio] a termino[modificar]

  • Germano: Termingeschäft

affaire (F); es isto vostre ~?[modificar]

  • Germano: was geht Sie das an?

affaire: affaire (F)/affacer de honor[modificar]

  • Germano: Ehrenhandel

affaire: affaire (F)/affacer/question de honor[modificar]

  • Germano: Ehrensache

affaire: de affaires[modificar]

  • Germano: (F) geschäftlich

affaire: guastar le affaire/affacer de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m den Kram verderben

affaire: impedite per affaires[modificar]

  • Germano: geschäftlich verhindert

affaire: intromitter se in le affaires (F) de alicuno[modificar]

  • Germano: j?m ins Handwerk pfuschen

affaire: isto non face su affaire (F) [affacer][modificar]

  • Germano: das paßt nicht in s?n Kram

affaire: multe affaceres [affaires[modificar]

  • Germano: (F)] starke Inanspruchnahme (j?s)

affaire: pro affaires[modificar]

  • Germano: Adv geschäftlich

affaire: un belle affaire[modificar]

  • Germano: (F)! e?e schöne Geschichte!

affaires[modificar]

  • Germano: (Pl) estranier Pol Äußere

affaires (F Pl) militar[modificar]

  • Germano: Kriegswesen

affaires (F) (de pecunia)[modificar]

  • Germano: Geldangelegenheiten

affaires (F) dubitose[modificar]

  • Germano: dunkele Geschäfte

affaires (F, Pl) [affaceres] municipal[modificar]

  • Germano: Stadtwesen

affairista[modificar]

  • Germano: [ai = e] Geschäftemacher

affairista[modificar]

  • Germano: fig Schieber

affamar[modificar]

  • Germano: aushungern

affamar alicuno[modificar]

  • Germano: j?n verhungern lassen

affamate[modificar]

  • Germano: ausgehungert

affamate[modificar]

  • Germano: heißhungrig

affamate[modificar]

  • Germano: hungrig

affamato[modificar]

  • Germano: Schlucker

affamato: haber le aere de affamato[modificar]

  • Germano: verhungert aussehen

affectar[modificar]

  • Germano: affektieren

affectar[modificar]

  • Germano: berühren (Gemüt)

affectar[modificar]

  • Germano: erkünsteln

affectar[modificar]

  • Germano: Schau (heucheln)

affectar devotion[modificar]

  • Germano: frömmeln

affectate[modificar]

  • Germano: affektiert

affectate[modificar]

  • Germano: gefallsüchtig

affectate[modificar]

  • Germano: gekünstelt

affectate[modificar]

  • Germano: gespreizt

affectate[modificar]

  • Germano: gesucht (geziert)

affectate[modificar]

  • Germano: geziert

affectate[modificar]

  • Germano: manieriert

affectate[modificar]

  • Germano: prüde

affectate[modificar]

  • Germano: unnatürlich

affectate[modificar]

  • Germano: Adj gezwungen

affectate[modificar]

  • Germano: fig affig

affectate[modificar]

  • Germano: fig geschraubt

affectate[modificar]

  • Germano: fig verbildet

affectate: esser affectate[modificar]

  • Germano: sich zieren

affectate; esser ~ (per)[modificar]

  • Germano: empfinden

affectation[modificar]

  • Germano: Affektiertheit

affectation[modificar]

  • Germano: Geschraubtheit

affectation[modificar]

  • Germano: Gespreiztheit

affectation[modificar]

  • Germano: Getue

affectation[modificar]

  • Germano: Geziere

affectation[modificar]

  • Germano: Geziertheit

affectation[modificar]

  • Germano: Gezwungenheit

affectation[modificar]

  • Germano: Künstelei (Geziertheit)

affectation[modificar]

  • Germano: Mache (Getue)

affectation[modificar]

  • Germano: Manieriertheit

affectation[modificar]

  • Germano: Unnatürlichkeit

affectation[modificar]

  • Germano: Ziererei

affectation[modificar]

  • Germano: Zimperlichkeit

affectation de parlar ben[modificar]

  • Germano: Schönrednerei

affectation: sin affectation[modificar]

  • Germano: ungekünstelt

affection[modificar]

  • Germano: Affekt

affection[modificar]

  • Germano: Anhänglichkeit

affection[modificar]

  • Germano: Geneigtheit

affection[modificar]

  • Germano: Gewogenheit

affection[modificar]

  • Germano: Innigkeit

affection[modificar]

  • Germano: Liebe (Zuneigung)

affection[modificar]

  • Germano: Neigung (Zuneigung)

affection[modificar]

  • Germano: Zuneigung

affection[modificar]

  • Germano: Med Leiden

affection calculose[modificar]

  • Germano: Med Steinbeschwerde

affection cancerose[modificar]

  • Germano: Krebsschaden

affection del stomacho[modificar]

  • Germano: Magenleiden

affection intestinal[modificar]

  • Germano: Darmleiden

affection pulmonar[modificar]

  • Germano: Lungen/krankheit,?leiden

affection saturnin[modificar]

  • Germano: Bleikrankheit

affection valvular[modificar]

  • Germano: Herzklappenfehler

affection [dolentia, maladia] cardiac [del corde][modificar]

  • Germano: Herz/krankheit, Herzleiden

affection: haber affection pro alicuno[modificar]

  • Germano: j?m geneigt sein

affection: morbos/affectiones biliose[modificar]

  • Germano: Gallenkrankheiten

affection: prender in affection[modificar]

  • Germano: liebgewinnen

affectionar[modificar]

  • Germano: liebhaben

affectionate[modificar]

  • Germano: hold (zugetan)

affectionate[modificar]

  • Germano: hold (zugetan)

affectionate (a)[modificar]

  • Germano: anhänglich

affectionate a[modificar]

  • Germano: zugetan

affectionate: affectionat(issim)e[modificar]

  • Germano: wohlgeneigt

affectionate: esser affectionate/attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
  • Germano: fig hängen an

affectionate: esser amico/affectionate de[modificar]

  • Germano: j?m gewogen sein

affectionatissime: affectionat(issim)e[modificar]

  • Germano: wohlgeneigt

affecto[modificar]

  • Germano: Affekt

affecto[modificar]

  • Germano: Gemütsbewegung

affecto[modificar]

  • Germano: Leidenschaft

affecto[modificar]

  • Germano: Zuneigung

affecto[modificar]

  • Germano: Zärtlichkeit

affectuose[modificar]

  • Germano: gefühlvoll (liebevoll)

affectuose[modificar]

  • Germano: gemütvoll

affectuose[modificar]

  • Germano: herzlich

affectuose[modificar]

  • Germano: liebevoll

affectuose[modificar]

  • Germano: liebreich

affectuose[modificar]

  • Germano: teilnehmend (liebreich)

affectuose[modificar]

  • Germano: zärtlich (liebevoll)

affectuositate[modificar]

  • Germano: Innigkeit

affedamento[modificar]

  • Germano: Entstellung

affedar[modificar]

  • Germano: entstellen (häßlich machen)

affedar[modificar]

  • Germano: häßlich machen

affermar[modificar]

  • Germano: pachten

afferrate: afferrate/obstinate a[modificar]

  • Germano: versessen auf

affibular[modificar]

  • Germano: anschnallen

affibular[modificar]

  • Germano: schnallen

affibular[modificar]

  • Germano: umschnallen (zuschnallen)

affibular[modificar]

  • Germano: zusammenschnallen

affibular[modificar]

  • Germano: zuschnallen

afficer[modificar]

  • Germano: (fig betreffen berühren)

afficer[modificar]

  • Germano: angreifen (Gesundh.)

afficer[modificar]

  • Germano: in Mitleidenschaft ziehen

afficite[modificar]

  • Germano: (v. Krankh) betroffen

afficite (de)[modificar]

  • Germano: behaftet Krankh

afficite de un maladia/morbo veneree[modificar]

  • Germano: geschlechtskrank

afficite per un maladia/morbo hereditari[modificar]

  • Germano: erbkrank

afficite; esser ~ de[modificar]

  • Germano: erkranken an

afficite; un maladia le ha ~[modificar]

  • Germano: eine Krankheit hat ihn angefallen

affidavit[modificar]

  • Germano: eidesstattliche Versicherung

affila?stilos[modificar]

  • Germano: Bleistiftspitzer

affilamento[modificar]

  • Germano: Abschleifung

affilar[modificar]

  • Germano: (Messer) abstreichen

affilar[modificar]

  • Germano: (Messer) abziehen

affilar[modificar]

  • Germano: (schärfen) abschleifen

affilar[modificar]

  • Germano: dengeln

affilar[modificar]

  • Germano: scharf machen

affilar[modificar]

  • Germano: schleifen (schärfen)

affilar[modificar]

  • Germano: schärfen

affilar[modificar]

  • Germano: wetzen

affilate[modificar]

  • Germano: scharf

affilate[modificar]

  • Germano: spitz (Nase, Zunge)

affilate: non affilate[modificar]

  • Germano: ungeschliffen (Messer)

affilatessa[modificar]

  • Germano: Schärfe

affilation[modificar]

  • Germano: Schleifung

affilatissime[modificar]

  • Germano: haarscharf

affilator[modificar]

  • Germano: Schleifer

affilatoria[modificar]

  • Germano: Schleifmaschine

affilatura[modificar]

  • Germano: Abschleifung

affilatura[modificar]

  • Germano: Schliff (Klinge)

affiliar[modificar]

  • Germano: (j?n) angliedern

affiliate[modificar]

  • Germano: angeschlossen (Verein)

affiliation: affiliation/appertinentia partitari[modificar]

  • Germano: Parteizugehörigkeit

affin[modificar]

  • Germano: angeheiratet

affin[modificar]

  • Germano: seelenverwandt

affin[modificar]

  • Germano: verwandt

affin[modificar]

  • Germano: verwandt (ähnlich)

affinamento[modificar]

  • Germano: Veredelung

affinamento[modificar]

  • Germano: Verfeinerung

affinamento[modificar]

  • Germano: Chem Reinigung

affinamento del mores[modificar]

  • Germano: Sittenverfeinerung

affinar[modificar]

  • Germano: gar (Metall)

affinar[modificar]

  • Germano: schärfen (verfeinern)

affinar[modificar]

  • Germano: verfeinern (Met.)

affinar[modificar]

  • Germano: Techn veredeln

affinator (de lino)[modificar]

  • Germano: Flachshechler

affinatorio[modificar]

  • Germano: Flachshechel

affinitate[modificar]

  • Germano: (a. Chem) fig Verwandtschaft

affinitate[modificar]

  • Germano: Verwandtschaft

affinitate cultural[modificar]

  • Germano: Kulturverwandtschaft

affinitate intellectual[modificar]

  • Germano: Geistesverwandtschaft

affinitate per maritage[modificar]

  • Germano: Schwägerschaft

affinitate spiritual[modificar]

  • Germano: Seelenverwandtschaft

affinitate; per ~[modificar]

  • Germano: angeheiratet

affirmar[modificar]

  • Germano: behaupten (versichern)

affirmar[modificar]

  • Germano: bejahen

affirmar[modificar]

  • Germano: bekräftigen

affirmar[modificar]

  • Germano: versichern (behaupten)

affirmar alicuno in su resolution[modificar]

  • Germano: j?m den Nacken steifen

affirmar per juramento[modificar]

  • Germano: beeid(ig)en

affirmar per juramento[modificar]

  • Germano: beschwören

affirmar per juramento[modificar]

  • Germano: eidlich erhärten

affirmation[modificar]

  • Germano: Behauptung

affirmation[modificar]

  • Germano: Bejahung

affirmation[modificar]

  • Germano: Bekräftigung

affirmation[modificar]

  • Germano: Erhärten

affirmation[modificar]

  • Germano: Versicherung

affirmation per juramento[modificar]

  • Germano: Beeidigung

affirmation per juramento[modificar]

  • Germano: Beschwörung

affirmativa; in le ~[modificar]

  • Germano: im Bejahungsfalle

affirmativa; responder affirmativemente/per le ~[modificar]

  • Germano: bejahen

affirmative[modificar]

  • Germano: bejahend

affirmative; in le caso ~[modificar]

  • Germano: bejahendenfalls

affirmativemente: responder affirmativemente [per si][modificar]

  • Germano: mit Ja beantworten

afflicte[modificar]

  • Germano: angsterfüllt

afflicte[modificar]

  • Germano: bedrückt

afflicte[modificar]

  • Germano: bekümmert

afflicte[modificar]

  • Germano: gedrückt (deprimiert)

afflicte[modificar]

  • Germano: kummervoll

afflicte[modificar]

  • Germano: traurig (betrübt)

afflicte[modificar]

  • Germano: unlustig (grämlich)

afflicte: (multo) afflicte[modificar]

  • Germano: vergrämt

afflicte: esser afflicte[modificar]

  • Germano: trauern

affliction[modificar]

  • Germano: Bedrücktheit

affliction[modificar]

  • Germano: Bedrängnis

affliction[modificar]

  • Germano: Beklemmung

affliction[modificar]

  • Germano: Bekümmernis

affliction[modificar]

  • Germano: Betrübnis

affliction[modificar]

  • Germano: Drangsal

affliction[modificar]

  • Germano: Gram

affliction[modificar]

  • Germano: Harm

affliction[modificar]

  • Germano: Heimsuchung

affliction[modificar]

  • Germano: Jammer (Herzeleid)

affliction[modificar]

  • Germano: Kränkung

affliction[modificar]

  • Germano: Kummer

affliction[modificar]

  • Germano: Traurigkeit

affliction[modificar]

  • Germano: fig Trauer

affliction: (profunde) affliction[modificar]

  • Germano: Herzeleid

affliction: affliction/pena de amor[modificar]

  • Germano: Liebeskummer

affliction: contar su pena/affliction[modificar]

  • Germano: sein Leid klagen

affliction: profunde affliction[modificar]

  • Germano: Trübsal

afflictive[modificar]

  • Germano: bedrückend

afflictive[modificar]

  • Germano: betrüb/end,?lich

afflictive[modificar]

  • Germano: herzzerreißend

afflictive[modificar]

  • Germano: fig schmerzlich

affligente[modificar]

  • Germano: fig schmerzlich

affliger[modificar]

  • Germano: bedrücken

affliger[modificar]

  • Germano: bedrängen (bekümmern)

affliger[modificar]

  • Germano: bekümmern

affliger[modificar]

  • Germano: betrüben

affliger[modificar]

  • Germano: drücken (bekümmern)

affliger[modificar]

  • Germano: heimsuchen (plagen)

affliger[modificar]

  • Germano: kümmern

affliger[modificar]

  • Germano: quälen (beunruhigen)

affliger[modificar]

  • Germano: fig beklemmen

affliger[modificar]

  • Germano: fig schmerzen

affliger (alicuno)[modificar]

  • Germano: nahegehen (bekümmern)

affliger alicuno[modificar]

  • Germano: j?m im Magen liegen

affliger alicuno multo[modificar]

  • Germano: j?m in der Seele weh tun

affliger se[modificar]

  • Germano: sich grämen

affliger se de[modificar]

  • Germano: bangen um

affliger se de[modificar]

  • Germano: sich bekümmern über

affliger se de[modificar]

  • Germano: sich härmen über

affliger: isto me afflige[modificar]

  • Germano: es tut mir leid

affloramento[modificar]

  • Germano: Geol Aufschluß

afflorar[modificar]

  • Germano: anstehen (Gestein)

affluente[modificar]

  • Germano: Nebenfluß

affluente[modificar]

  • Germano: Zufluß (Nebenfluß)

affluentia[modificar]

  • Germano: Andrang

affluentia[modificar]

  • Germano: Anlauf (Wasser)

affluentia[modificar]

  • Germano: Ansturm (Andrang)

affluentia[modificar]

  • Germano: Zudrang

affluentia[modificar]

  • Germano: Zufluß

affluentia[modificar]

  • Germano: Zulauf

affluentia[modificar]

  • Germano: Zuspruch (Zulauf)

affluentia[modificar]

  • Germano: Zuzug (Zustrom)

affluentia al urnas[modificar]

  • Germano: Wahlbeteiligung

affluentia del circulation[modificar]

  • Germano: Verkehrsandrang

affluentia: grande affluentia[modificar]

  • Germano: Hochbetrieb (Andrang)

affluer[modificar]

  • Germano: (a. fig) zufließen

affluer[modificar]

  • Germano: andrängen

affluer[modificar]

  • Germano: herbeiströmen

affluer[modificar]

  • Germano: hinströmen

affluer[modificar]

  • Germano: zusammenströmen

affluer[modificar]

  • Germano: zuströmen

affluer (a)[modificar]

  • Germano: strömen (zu?)

affluer (in)[modificar]

  • Germano: einströmen

affluer (verso)[modificar]

  • Germano: (Blut) andringen

affluer a[modificar]

  • Germano: fig hindrängen zu

affluxo[modificar]

  • Germano: Anlauf (Wasser)

affluxo[modificar]

  • Germano: Zudrang (Blut)

affluxo[modificar]

  • Germano: Zustrom

affluxo[modificar]

  • Germano: Zuzug (Zustrom)

affluxo[modificar]

  • Germano: Med Zufluß

affrancamento[modificar]

  • Germano: Lossprechung

affretar: (af)fretar[modificar]

  • Germano: heuern (Schiff)

affrontar[modificar]

  • Germano: beschimpfen

affrontar[modificar]

  • Germano: trotzen

affrontar (alicuno od. alique)[modificar]

  • Germano: Trotz bieten

affrontar se[modificar]

  • Germano: aneinander geraten

affrontar se[modificar]

  • Germano: gegeneinander antreten

affrontar: que ille me affronta![modificar]

  • Germano: er soll mir nur kommen!

affrontator[modificar]

  • Germano: Beleidiger

affronto[modificar]

  • Germano: Beleidigung

affronto[modificar]

  • Germano: Beschimpfung

affronto[modificar]

  • Germano: Schimpf (grobe Beleidigung)

affronto[modificar]

  • Germano: Schmach (Schimpf)

affronto: glutir un affronto/offensa[modificar]

  • Germano: e?e Beleidigung auf sich sitzen

affrontose[modificar]

  • Germano: beleidigend

affundamento[modificar]

  • Germano: Einsturz

affundamento[modificar]

  • Germano: Sinken (Versinken)

affundamento[modificar]

  • Germano: Untergang (Sinken)

affundamento[modificar]

  • Germano: Versenkung

affundar[modificar]

  • Germano: versenken

affundar[modificar]

  • Germano: Mar in den Grund bohren

affundar se[modificar]

  • Germano: (Schiff) absacken

affundar se[modificar]

  • Germano: auf dem Eise einbrechen

affundar se[modificar]

  • Germano: einstürzen

affundar se[modificar]

  • Germano: senken (Boden)

affundar se[modificar]

  • Germano: sich sacken (sinken)

affundar se[modificar]

  • Germano: untergehen (Schiff)

affundar se[modificar]

  • Germano: untersinken

affundar se[modificar]

  • Germano: Mar sinken

affundar se[modificar]

  • Germano: Mar zugrunde

affundar se[modificar]

  • Germano: vi einsinken

affundar se[modificar]

  • Germano: vi versinken

affurcamento[modificar]

  • Germano: n Henken

affurcar[modificar]

  • Germano: aufhängen (am Galgen)

affurcar[modificar]

  • Germano: aufknoten, aufknüpfen (j?n)

affurcar[modificar]

  • Germano: henken

affurcar[modificar]

  • Germano: hängen (an den Galgen)

affurcar: esser pendite/affurcate[modificar]

  • Germano: an den Galgen kommen

affurcato[modificar]

  • Germano: Gehenkter

affuste[modificar]

  • Germano: Lafette

afluentia[modificar]

  • Germano: Zustrom

Africa central[modificar]

  • Germano: Mittelafrika

agame[modificar]

  • Germano: Bot geschlechtslos

agape[modificar]

  • Germano: Liebesmahl

agarico[modificar]

  • Germano: Blätterpilz

agata[modificar]

  • Germano: Achat

agave[modificar]

  • Germano: Bot Agave

agemte: agente/empleato del policia criminal/secrete[modificar]

  • Germano: Kriminalbeamter

agenda[modificar]

  • Germano: Agende

agenda[modificar]

  • Germano: Merkbuch

agenda[modificar]

  • Germano: Notizbuch

agenda[modificar]

  • Germano: Taschenbuch

agenda domestic[modificar]

  • Germano: Wirtschaftsbuch

agente[modificar]

  • Germano: Agent

agente[modificar]

  • Germano: Unterhändler

agente[modificar]

  • Germano: Vertreter

agente[modificar]

  • Germano: Zwischenhändler

agente[modificar]

  • Germano: Chem Agens

agente chimic[modificar]

  • Germano: Chem Wirkstoff

agente commercial[modificar]

  • Germano: Handelsagent

agente de assecurantia[modificar]

  • Germano: Versicherungsagent

agente de benes immobiliari[modificar]

  • Germano: Grundstückmakler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Börsenmakler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Effektenhändler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Kursmakler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Makler

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselagent

agente de cambio[modificar]

  • Germano: Wechselmakler

agente de colligamento[modificar]

  • Germano: Befehlsempfänger

agente de domos[modificar]

  • Germano: Häusermakler

agente de empleamento[modificar]

  • Germano: Stellenvermittler

agente de impostos[modificar]

  • Germano: Steuerrevisor

agente de publicitate[modificar]

  • Germano: Reklamefachmann

agente de publicitate[modificar]

  • Germano: Werbefachmann

agente de publicitate[modificar]

  • Germano: Hdl Werber

agente del policia[modificar]

  • Germano: Detektiv

agente del policia[modificar]

  • Germano: Polizeibeamter

agente del policia secrete[modificar]

  • Germano: Geheimpolizist

agente del securitate (public)[modificar]

  • Germano: Sicherheitsbeamter

agente executori[modificar]

  • Germano: Vollstreckungsbeamter

agente general[modificar]

  • Germano: Generalagent

agente matrimonial[modificar]

  • Germano: Eheanbahner

agente matrimonial [de matrimonios][modificar]

  • Germano: Heiratsvermittler

agente provocator[modificar]

  • Germano: Lockspitzel

agente provocator[modificar]

  • Germano: Spitzel

agente: agente/microbio pathogene/pathogenic[modificar]

  • Germano: Krankheitserreger

agente: agente/representante de commercio[modificar]

  • Germano: Handelsvertreter

agente: policiero/agente de circulation[modificar]

  • Germano: Verkehrspolizist

agentia[modificar]

  • Germano: Agentur

agentia[modificar]

  • Germano: Dienststelle

agentia[modificar]

  • Germano: Zweigstelle

agentia de allogios[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Zimmernachweis

agentia de informationes[modificar]

  • Germano: Auskunft/ei,?sbüro

agentia de informationes[modificar]

  • Germano: Auskunftsstelle

agentia de informationes[modificar]

  • Germano: Nachrichtenagentur

agentia de publicitate[modificar]

  • Germano: Annoncenbüro

agentia de publicitate[modificar]

  • Germano: Anzeigenbüro

agentia de publicitate[modificar]

  • Germano: Werbebüro

agentia de transportos[modificar]

  • Germano: Speditionsgeschäft

agentia de viages[modificar]

  • Germano: Reisebüro

agentia funerari[modificar]

  • Germano: Beerdigungs/anstalt,?institut

agentia matrimonial[modificar]

  • Germano: Eheanbahnung

agentia matrimonial [de matrimonios][modificar]

  • Germano: Heiratsbüro

agentia: agentia/officio de empleamento[modificar]

  • Germano: Stellen/nachweis,?vermittlung(sbüro)

agentia: firma [resp. agentia] de transporto[modificar]

  • Germano: Frachtgeschäft

ager[modificar]

  • Germano: handeln (wirken)

ager[modificar]

  • Germano: tun (handeln)

ager[modificar]

  • Germano: walten (wirken)

ager[modificar]

  • Germano: vi wirken

ager contra[modificar]

  • Germano: entgegenhandeln

ager contra[modificar]

  • Germano: entgegenwirken

ager contrarimente[modificar]

  • Germano: zuwiderhandeln

ager insimul[modificar]

  • Germano: zusammenwirken

ager mal verso alicuno[modificar]

  • Germano: mit j?m schlecht verfahren

ager sin ceremonia[modificar]

  • Germano: fig kurzen Prozeß marchen

ager: (re)ager[modificar]

  • Germano: Chem wirken

ager: ager/influer super[modificar]

  • Germano: einwirken

ager: io non pote ager alteremente[modificar]

  • Germano: ich kann nicht anders

agglomerar se[modificar]

  • Germano: (Volk) sich drängen

agglomerar se[modificar]

  • Germano: sich ballen

agglomeration[modificar]

  • Germano: Ansammlung

agglomeration[modificar]

  • Germano: Knäuel (Menschen)

agglutinante[modificar]

  • Germano: Med Klebemittel

agglutinar[modificar]

  • Germano: (a. Med) zusammenkleben

agglutinar[modificar]

  • Germano: Chir verkleben

agglutinar[modificar]

  • Germano: Med kleben

agglutinar se[modificar]

  • Germano: vi (Knochen) anheilen

agglutinate: esser collate/agglutinate[modificar]

  • Germano: vi zusammenkleben

aggrandimento[modificar]

  • Germano: Erweiterung

aggrandimento[modificar]

  • Germano: Gebietserweiterung

aggrandimento[modificar]

  • Germano: Vergrößerung

aggrandimento (de un construction)[modificar]

  • Germano: Ausbau (Vergrößerung)

aggrandir[modificar]

  • Germano: ausbauen

aggrandir[modificar]

  • Germano: erweitern (Geschäft)

aggrandir[modificar]

  • Germano: vergrößern

aggravamento[modificar]

  • Germano: Erschwerung

aggravamento[modificar]

  • Germano: Verschlechterung

aggravamento[modificar]

  • Germano: Verschärfung

aggravamento [aggravation, exasperation] del pena[modificar]

  • Germano: Strafverschärfung

aggravante[modificar]

  • Germano: belastend

aggravante[modificar]

  • Germano: erschwerend

aggravante[modificar]

  • Germano: strafverschärfend

aggravar[modificar]

  • Germano: erschweren (verschlimmern)

aggravar[modificar]

  • Germano: verschlimmern (Zustand)

aggravar[modificar]

  • Germano: verschärfen

aggravar[modificar]

  • Germano: fig gravieren

aggravar se[modificar]

  • Germano: verschlechtern (Zustand a.)

aggravar se[modificar]

  • Germano: zunehmen (Übel)

aggravar se[modificar]

  • Germano: fig zuspitzen

aggravation[modificar]

  • Germano: Erschwerung

aggravation[modificar]

  • Germano: Verschlimmerung

aggravation[modificar]

  • Germano: Verschärfung

aggreder[modificar]

  • Germano: befallen

aggreder[modificar]

  • Germano: überfallen

aggreder[modificar]

  • Germano: Chem angreifen

aggreder[modificar]

  • Germano: vt anfallen

aggregar[modificar]

  • Germano: anreihen (aufnehmen)

aggregar[modificar]

  • Germano: j?n beigeben

aggregar[modificar]

  • Germano: Phys anhäufen

aggregar (a)[modificar]

  • Germano: (j?n) angliedern

aggregation[modificar]

  • Germano: Angliederung

aggregation[modificar]

  • Germano: Anhäufung

aggregation[modificar]

  • Germano: Su Eingemeinden

aggregation: incorporar/aggregar a/in un communa[modificar]

  • Germano: eingemeinden

aggregato[modificar]

  • Germano: Aggregat

aggression[modificar]

  • Germano: Anfall

aggression[modificar]

  • Germano: Angriff

aggression[modificar]

  • Germano: Überfall

aggressive[modificar]

  • Germano: angreifend

aggressive[modificar]

  • Germano: angriffslustig

aggressive[modificar]

  • Germano: ausfallend

aggressive[modificar]

  • Germano: fig stößig

aggressivitate[modificar]

  • Germano: Angriffslust

aggressor[modificar]

  • Germano: Angreifer

aggruppamento: (ag)gruppamento[modificar]

  • Germano: Gruppierung

aggruppar: (ag)gruppar[modificar]

  • Germano: gruppieren

agile[modificar]

  • Germano: behende

agile[modificar]

  • Germano: beweglich (flink)

agile[modificar]

  • Germano: fingerfertig

agile[modificar]

  • Germano: fix (flink)

agile[modificar]

  • Germano: flink

agile[modificar]

  • Germano: flügge (flink)

agile[modificar]

  • Germano: gelenkig (flink)

agile[modificar]

  • Germano: geschickt (körperlich)

agile[modificar]

  • Germano: gewandt

agile[modificar]

  • Germano: hurtig

agile[modificar]

  • Germano: rührig (flink)

agile[modificar]

  • Germano: schnellfüßig

agile[modificar]

  • Germano: wendig

agilitate[modificar]

  • Germano: Behendigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Beweglichkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Fingerfertigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Flinkheit

agilitate[modificar]

  • Germano: Gelenkigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Gewandtheit

agilitate[modificar]

  • Germano: Leichtigkeit (Behendigkeit)

agilitate[modificar]

  • Germano: Rührigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: Wendigkeit

agilitate[modificar]

  • Germano: fam Mumm

agio Aufgeld[modificar]

  • Germano: (Zuschlag)

agiotage[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Agiotage

agiotage[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulation

agiotage[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Geldwucher

agiotator[modificar]

  • Germano: Wechselmakler

agiotator[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Börsenspekulant

agio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hdl Agio

agitabile[modificar]

  • Germano: schwenkbar

agitar[modificar]

  • Germano: (a. fig) aufrühren

agitar[modificar]

  • Germano: aufregen

agitar[modificar]

  • Germano: aufwühlen (Seele)

agitar[modificar]

  • Germano: erregen (Volk)

agitar[modificar]

  • Germano: herumschwenken

agitar[modificar]

  • Germano: hin? und herschwingen

agitar[modificar]

  • Germano: regen

agitar[modificar]

  • Germano: schütteln (heftig)

agitar[modificar]

  • Germano: schwenken

agitar[modificar]

  • Germano: umrühren

agitar[modificar]

  • Germano: umschütteln

agitar[modificar]

  • Germano: ventilieren (Frage)

agitar[modificar]

  • Germano: fig aufpeitschen

agitar[modificar]

  • Germano: fig bewegen

agitar[modificar]

  • Germano: vt schlenkern

agitar[modificar]

  • Germano: vt schwingen

agitar (continuemente) le bracios [resp. gambas][modificar]

  • Germano: strampeln

agitar (le spiritos)[modificar]

  • Germano: Pol wühlen

agitar ben[modificar]

  • Germano: durchrühren

agitar le cauda[modificar]

  • Germano: mit dem Schwanz wedeln

agitar le manos[modificar]

  • Germano: mit den Händen fuchteln

agitar le pannello[modificar]

  • Germano: winken (mit dem Taschentuch)

agitar se[modificar]

  • Germano: fluten (sich bewegen)

agitar se[modificar]

  • Germano: sich tummeln

agitar se como folles [resp. un folle][modificar]

  • Germano: tollen

agitar: agitar/debatter se[modificar]

  • Germano: vi zappeln

agitar: emover se [agitar se][modificar]

  • Germano: sich aufregen

agitar; facer propaganda (pro)[modificar]

  • Germano: agitieren

agitate[modificar]

  • Germano: bewegt (See)

agitate[modificar]

  • Germano: ruhelos

agitate[modificar]

  • Germano: unruhig (Meer)

agitate[modificar]

  • Germano: zapp(e)lig

agitate: le mar es agitate[modificar]

  • Germano: das Meer wogt

agitation[modificar]

  • Germano: Agitation

agitation[modificar]

  • Germano: Aufregung

agitation[modificar]

  • Germano: Bewegtheit

agitation[modificar]

  • Germano: Bewegung

agitation[modificar]

  • Germano: Erregung

agitation[modificar]

  • Germano: Unruhe (Aufregung)

agitation[modificar]

  • Germano: Wallung (Aufregung)

agitation[modificar]

  • Germano: fig Getriebe

agitation (continue)[modificar]

  • Germano: Ruhelosigkeit

agitation (del animo)[modificar]

  • Germano: Gemütserregung

agitation clandestin[modificar]

  • Germano: Pol Wühlarbeit

agitationes (Pl) politic[modificar]

  • Germano: Pol Stimmungsmache

agitator[modificar]

  • Germano: Agitator

agitator[modificar]

  • Germano: Aufwiegler

agitator[modificar]

  • Germano: Scharfmacher

agitator[modificar]

  • Germano: Unruhstifter

agitator[modificar]

  • Germano: Volksaufwiegler

agitator[modificar]

  • Germano: fig Hetzer

agitator[modificar]

  • Germano: Pol Schreier

agitator[modificar]

  • Germano: Pol Wühler

agitatori[modificar]

  • Germano: agitatorisch

agnetto[modificar]

  • Germano: Lämmchen

agno[modificar]

  • Germano: Lamm

agno[modificar]

  • Germano: Schäfchen

agno de Pascha[modificar]

  • Germano: Osterlamm

agno offerite in sacrificio[modificar]

  • Germano: Opferlamm

agnoscer[modificar]

  • Germano: bekennen (erkennen)

agnoscer[modificar]

  • Germano: einräumen (zugestehen)

agnoscer: ille es intelligente, on debe recognoscer/agnoscer lo[modificar]

  • Germano: er ist klug, das muß man ihm lassen

agnoscer: non agnoscer/comprender[modificar]

  • Germano: verkennen

agon[modificar]

  • Germano: (Hist Gr) Wettkampf

agonia[modificar]

  • Germano: Todeskampf

agonia: agonia/tormento mental[modificar]

  • Germano: Seelen/pein,?qual

agonia: esser in le ultime agonia[modificar]

  • Germano: mit dem Tod ringen

agonisante[modificar]

  • Germano: Sterbender

agonisante: esser agonisante[modificar]

  • Germano: in den letzten Zügen liegen

agonisante: esser agonisante [moribunde; in agonia][modificar]

  • Germano: im Sterben liegen

agonisar[modificar]

  • Germano: hinsterben

agonisar[modificar]

  • Germano: im Sterben liegen

agonisar[modificar]

  • Germano: mit dem Tode ringen

agonista[modificar]

  • Germano: Wettkämpfer

agoraphobia[modificar]

  • Germano: Platzangst

agradabile[modificar]

  • Germano: (Ort) gemütlich

agradabile[modificar]

  • Germano: angenehm

agradabile[modificar]

  • Germano: ansprechend

agradabile[modificar]

  • Germano: behaglich (angenehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: erwünscht (angenehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: gefällig (genehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: genehm

agradabile[modificar]

  • Germano: lauschig

agradabile[modificar]

  • Germano: lieb (angenehm)

agradabile[modificar]

  • Germano: lieblich

agradabile[modificar]

  • Germano: mollig (Wärme)

agradabile[modificar]

  • Germano: wohlgefällig

agradabile[modificar]

  • Germano: wohlig

agradabile[modificar]

  • Germano: fig wohltuend

agradabile[modificar]

  • Germano: Pers gemütlich

agradabile a Deo[modificar]

  • Germano: gottgefällig

agradabile: (il) es agradabile (un placer de) vider[modificar]

  • Germano: es ist erfreulich==
  • Germano: zu sehen

agradabile: dar se tempore agradabile[modificar]

  • Germano: sich's wohl sein lassen

agradabile: multo agradabile/sympathic[modificar]

  • Germano: Pers urgemütlich

agradabile: pauco agradabile[modificar]

  • Germano: unerquicklich

agradabile: pauco agradabile[modificar]

  • Germano: unfreundlich (Klima, Wetter)

agradabile: pro esser agradabile ad alicuno[modificar]

  • Germano: j?m zu Gefallen

agradamento[modificar]

  • Germano: Annehmlichkeit

agradamento[modificar]

  • Germano: Wohlgefallen

agradamento[modificar]

  • Germano: Su Behagen

agradar[modificar]

  • Germano: behagen

agradar (a)[modificar]

  • Germano: belieben

agradar a[modificar]

  • Germano: Anklang finden

agradar a[modificar]

  • Germano: ansprechen (gefallen)

agraffar[modificar]

  • Germano: einhaken

agrari[modificar]

  • Germano: Agrar? (in Zssgn.)

agrari[modificar]

  • Germano: landwirtschaftlich

agreste[modificar]

  • Germano: Tolpatsch, Tölpel

agreste[modificar]

  • Germano: tölpelhaft

agreste[modificar]

  • Germano: unbeholfen

agreste[modificar]

  • Germano: wildwachsend

agricola[modificar]

  • Germano: Agrarier

agricola[modificar]

  • Germano: Bauer (Landmann)

agricole[modificar]

  • Germano: ackerbautreibend

agricole[modificar]

  • Germano: Agrar? (in Zssgn.)

agricole[modificar]

  • Germano: landwirtschaftlich

agricultor[modificar]

  • Germano: Ackerbauer

agricultor[modificar]

  • Germano: Agrarier

agricultor[modificar]

  • Germano: Landwirt

agricultura[modificar]

  • Germano: Ackerbau

agricultura[modificar]

  • Germano: Feldbau

agricultura[modificar]

  • Germano: Landbau

agricultura[modificar]

  • Germano: Landwirtschaft

agrimensor[modificar]

  • Germano: Geometer

agrimensor[modificar]

  • Germano: Vermesser

agrimensor[modificar]

  • Germano: m Feldmesser

agrimensor[modificar]

  • Germano: m Landmesser

agrimensor[modificar]

  • Germano: m Pers Messer

agrimensura[modificar]

  • Germano: Aufnahme (Topographie)

agrimensura[modificar]

  • Germano: Feld/meßkunst,?messung

agrimensura[modificar]

  • Germano: Messung

agrimensura[modificar]

  • Germano: Meß/kunde,?kunst

agrimensura[modificar]

  • Germano: Vermessung

agrimensurar[modificar]

  • Germano: vermessen (Land)

agro[modificar]

  • Germano: Acker

agro[modificar]

  • Germano: Feld

agro inculte[modificar]

  • Germano: Brach/feld,?land

agronomia[modificar]

  • Germano: Ackerbaukunde

agronomia[modificar]

  • Germano: Ökonomie