Saltar al contento

Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a4

De Wiktionario


astrophysica

[modificar]
  • Germano: Astrophysik

astur

[modificar]
  • Germano: Habicht

astur

[modificar]
  • Germano: Stößer (Zool Habicht)

astute

[modificar]
  • Germano: abgefeimt

astute

[modificar]
  • Germano: arglistig

astute

[modificar]
  • Germano: durchtrieben

astute

[modificar]
  • Germano: gewiegt (schlau)

astute

[modificar]
  • Germano: gewitz(ig)t (schlau)

astute

[modificar]
  • Germano: heimtückisch

astute

[modificar]
  • Germano: klug (schlau)

astute

[modificar]
  • Germano: listig

astute

[modificar]
  • Germano: pfiffig

astute

[modificar]
  • Germano: schlau

astute

[modificar]
  • Germano: verschmitzt

astute

[modificar]
  • Germano: Adj verschlagen

astute

[modificar]
  • Germano: fig raffiniert

astute: esser un compatre astute

[modificar]
  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astute: super su nuca sede plus que un perrucca

[modificar]
  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astutemente

[modificar]
  • Germano: schlauerweise

astutemente

[modificar]
  • Germano: Adv listig

astutia

[modificar]
  • Germano: Abgefeimtheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Arglist

astutia

[modificar]
  • Germano: Durchtriebenheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Finte (List)

astutia

[modificar]
  • Germano: Heimtücke

astutia

[modificar]
  • Germano: List

astutia

[modificar]
  • Germano: Pfiffigkeit

astutia

[modificar]
  • Germano: Schlauheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Verschlagenheit

astutia

[modificar]
  • Germano: Verschmitztheit

astutia: cognoscer omne astutias

[modificar]
  • Germano: mit allen Hunden gehetzt sein

astutia: con astutia

[modificar]
  • Germano: Adv listig

astuto

[modificar]
  • Germano: Fuchs, Füchsin (Mensch)

astuto

[modificar]
  • Germano: Pfiffikus

astuto

[modificar]
  • Germano: Schlauberger

astuto schlauer

[modificar]
  • Germano: Geselle

asylo

[modificar]
  • Germano: (Heim) Anstalt

asylo

[modificar]
  • Germano: Asyl

asylo

[modificar]
  • Germano: Bewahranstalt

asylo

[modificar]
  • Germano: Burg (Zuflucht)

asylo

[modificar]
  • Germano: Heim

asylo

[modificar]
  • Germano: Herberge (Zuflucht)

asylo

[modificar]
  • Germano: Obdach

asylo

[modificar]
  • Germano: Ruhestätte

asylo

[modificar]
  • Germano: Unterschlupf

asylo

[modificar]
  • Germano: Zufluchtsort

asylo

[modificar]
  • Germano: fig Geborgenheit

asylo de alienates

[modificar]
  • Germano: Narrenhaus

asylo de alienates/insanes

[modificar]
  • Germano: Tollhaus

asylo de cecos

[modificar]
  • Germano: Blinden/anstalt,﷓heim

asylo de nocte

[modificar]
  • Germano: Nachtasyl

asylo del povres

[modificar]
  • Germano: Armenanstalt

asylo del povres

[modificar]
  • Germano: Armenhaus

asylo infantil

[modificar]
  • Germano: Kinderbewahranstalt

asylo pro infantes

[modificar]
  • Germano: Hort (Kinder﷓)

asylo pro minores

[modificar]
  • Germano: Jugendhort

asylo pro povres sin tecto

[modificar]
  • Germano: Obdachlosenasyl

asylo pro vetul/os,﷓es

[modificar]
  • Germano: Altersheim

asylo [focar, home (E)] de juvenas

[modificar]
  • Germano: Mädchen/heim,﷓hort

asylo: asylo/casa de alienates

[modificar]
  • Germano: Irrenanstalt

asylo: asylo/focar de infantes

[modificar]
  • Germano: Kinder/heim,﷓hort

asymmetria

[modificar]
  • Germano: Asymmetrie

asymmetric

[modificar]
  • Germano: asymmetrisch

asymmetric

[modificar]
  • Germano: ungleichförmig

asymmetric

[modificar]
  • Germano: unsymmetrisch

atav/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Ahn(e)

atavo

[modificar]
  • Germano: Vorfahr

atavos

[modificar]
  • Germano: Voreltern

athee

[modificar]
  • Germano: atheistisch

athee

[modificar]
  • Germano: gottlos

atheismo

[modificar]
  • Germano: Atheismus

atheismo

[modificar]
  • Germano: Gottesleugnung

atheismo

[modificar]
  • Germano: Gottlosigkeit

atheista

[modificar]
  • Germano: Atheist

atheista

[modificar]
  • Germano: atheistisch

atheista

[modificar]
  • Germano: Gottesleugner,﷓in

atheo,﷓a

[modificar]
  • Germano: Gottesleugner,﷓in

athleta

[modificar]
  • Germano: Athlet

athleta

[modificar]
  • Germano: Kraftmensch

athletic

[modificar]
  • Germano: athletisch

athletica

[modificar]
  • Germano: Athletik

athletica legier

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Leichtathletik

athletica pesante

[modificar]
  • Germano: Schwerathletik

athletismo

[modificar]
  • Germano: Athletik

athletismo

[modificar]
  • Germano: Leichtathletik

atlante

[modificar]
  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlante: atlas/atlante linguistic

[modificar]
  • Germano: Sprachatlas

atlas

[modificar]
  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlas: atlas/atlante linguistic

[modificar]
  • Germano: Sprachatlas

atmosphera

[modificar]
  • Germano: Atmosphäre

atmosphera

[modificar]
  • Germano: Dunstkreis

atmosphera

[modificar]
  • Germano: Luft (geistig)

atmospheric

[modificar]
  • Germano: atmosphärisch

atomic

[modificar]
  • Germano: atomar

atomisar

[modificar]
  • Germano: atomisieren

atomista

[modificar]
  • Germano: Atomforscher

atomista

[modificar]
  • Germano: Atomwissenschaftler

atomo

[modificar]
  • Germano: Atom

atone

[modificar]
  • Germano: tonlos

atone

[modificar]
  • Germano: unbetont

atonic

[modificar]
  • Germano: tonlos

atrio

[modificar]
  • Germano: Vorhalle (Säulen﷓)

atrio

[modificar]
  • Germano: Vorhof (Herz)

atriplice

[modificar]
  • Germano: Bot Melde

atroce

[modificar]
  • Germano: abscheulich

atroce

[modificar]
  • Germano: grausam

atroce

[modificar]
  • Germano: gräßlich

atroce

[modificar]
  • Germano: scheußlich (gräßlich)

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Abscheulichkeit

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Entsetzlichkeit (Greuel)

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Grausamkeit

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Greueltat

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Gräßlichkeit

atrocitate

[modificar]
  • Germano: Scheußlichkeit

atrophia

[modificar]
  • Germano: Abzehrung (Entkräftung)

atrophia

[modificar]
  • Germano: Verkrüppelung

atrophia

[modificar]
  • Germano: Med Schwund

atrophia

[modificar]
  • Germano: Med Verkümmerung

atrophia muscular

[modificar]
  • Germano: Muskelschwund

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: sich abzehren

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: Med absterben

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: Med verkümmern

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: Med zusammenschrumpfen

atrophiar se

[modificar]
  • Germano: vi verkrüppeln (verkümmern)

attaccabile

[modificar]
  • Germano: angreifbar

attaccamento: attaccamento/attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attaccante

[modificar]
  • Germano: angreifend

attaccar

[modificar]
  • Germano: anfechten (Meinung usw)

attaccar

[modificar]
  • Germano: angreifen

attaccar

[modificar]
  • Germano: anschlagen

attaccar

[modificar]
  • Germano: anstürmen gegen

attaccar

[modificar]
  • Germano: befallen

attaccar

[modificar]
  • Germano: berennen

attaccar

[modificar]
  • Germano: sich über j﷓n hermachen

attaccar

[modificar]
  • Germano: überfallen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vorstoßen

attaccar

[modificar]
  • Germano: fig anpacken

attaccar

[modificar]
  • Germano: Mil losschlagen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vi einhauen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vt anfallen

attaccar

[modificar]
  • Germano: vt angehen (angreifen)

attaccar

[modificar]
  • Germano: vt anspringen

attaccar (alicuno)

[modificar]
  • Germano: beikommen (j﷓m anhaben)

attaccar acremente alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]

attaccar de flanco

[modificar]
  • Germano: (Mil, Front, von der Seite her) aufrollen

attaccar de infra

[modificar]
  • Germano: vt unterlaufen

attacco

[modificar]
  • Germano: (contra: auf) Angriff

attacco

[modificar]
  • Germano: Anlauf (Angriff)

attacco

[modificar]
  • Germano: Ausfall (Angriff)

attacco

[modificar]
  • Germano: Überfall

attacco

[modificar]
  • Germano: Med Anfall

attacco

[modificar]
  • Germano: Med Anwandlung

attacco

[modificar]
  • Germano: Mil Anfall

attacco

[modificar]
  • Germano: Mil Vorstoß

attacco de apoplexia

[modificar]
  • Germano: Schlag (Med Herz﷓)

attacco de diversion

[modificar]
  • Germano: Entlastungsangriff

attacco de flanco

[modificar]
  • Germano: Flankenangriff

attacco de flanco

[modificar]
  • Germano: Seitenangriff

attacco de fronte

[modificar]
  • Germano: Frontangriff

attacco de gutta

[modificar]
  • Germano: Gichtanfall

attacco de nervos

[modificar]
  • Germano: Nervenanfall

attacco nocturne

[modificar]
  • Germano: Nachtangriff

attacco per aviones

[modificar]
  • Germano: Fliegerangriff

attacco per gas (asphyxiante)

[modificar]
  • Germano: Gasangriff

attacco per surprisa

[modificar]
  • Germano: Überraschungsangriff

attacco simulate/fingite

[modificar]
  • Germano: Scheinangriff

attacco [raid (E)] aeree

[modificar]
  • Germano: Luftangriff

attacco: attacco/crise cardiac

[modificar]
  • Germano: Herzanfall

attacco: lancear un attacco

[modificar]
  • Germano: vorstoßen

attacha: attach(ett)a

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attachamento: attaccamento/attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anhänglichkeit

attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Befestigung

attachamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bespannung (Pferde)

attachar aufbinden

[modificar]
  • Germano:

attachar aufschnüren

[modificar]
  • Germano: (befestigen)

attachar: ligar/attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (solidemente)==
  • Germano: festbinden

attachar: ligar/attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. sub==
  • Germano: unterbinden

attachar: remaner attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. hängen bleiben

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Knöpfe) ansetzen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Zug) ankoppeln

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anbinden

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anheften

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anknüpfen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anschließen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anspannen (Pferde)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. befestigen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. binden (an﷓)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fesseln

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. festmachen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. feststecken

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. heften

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. knüpfen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schnüren

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. spannen (vor den Wagen)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vorspannen (Pferde)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zubinden

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vt anhängen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: ankuppeln

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (per cordetta)==
  • Germano: festschnüren

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. al corda==
  • Germano: anseilen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con spinulas==
  • Germano: vt zusammenstecken

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con un spinula==
  • Germano: anstecken (befestigen)

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se per suction==
  • Germano: sich festsaugen

attachar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. suente==
  • Germano: annähen

attachate: attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./devote a==
  • Germano: zugetan

attachate: esser affectionate/attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
  • Germano: fig hängen an

attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: anhänglich

attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ (a)==
  • Germano: fig anhangen

attachate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ a==
  • Germano: beiliegen

attaché

[modificar]
  • Germano: (F) Attaché

attaché (F) militar

[modificar]
  • Germano: Militärattaché

attaché (F) naval

[modificar]
  • Germano: Marineattaché

attachetta: attach(ett)a

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attacho

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bindung (Schi)

attendente

[modificar]
  • Germano: Aufwärter

attendente de station de gasolina

[modificar]
  • Germano: Tankwart

attender

[modificar]
  • Germano: (auflauern) abpassen

attender

[modificar]
  • Germano: abwarten

attender

[modificar]
  • Germano: auflauern

attender

[modificar]
  • Germano: aufpassen

attender

[modificar]
  • Germano: beachten

attender

[modificar]
  • Germano: Bedacht sein

attender

[modificar]
  • Germano: besorgen (Sorge tragen für)

attender

[modificar]
  • Germano: entgegensehen

attender

[modificar]
  • Germano: erwarten

attender

[modificar]
  • Germano: vi warten (auf j﷓n: alicuno)

attender (a)

[modificar]
  • Germano: achtgeben, achthaben (wachen über)

attender (impatientemente)

[modificar]
  • Germano: lauern (auf e﷓e Gelegenheit)

attender (patientemente)

[modificar]
  • Germano: zuwarten

attender a

[modificar]
  • Germano: betreuen

attender: attender/expectar alique (impatientemente)

[modificar]
  • Germano: e﷓r Sache harren

attender: expectar/attender alique

[modificar]
  • Germano: gewärtig sein

attender: facer attender

[modificar]
  • Germano: hinhalten (verzögern)

attender: non attender le [prestar attention al] costos [resp. pena]

[modificar]
  • Germano: keine Kosten [resp. Mühe] scheuen

attentar (contra)

[modificar]
  • Germano: (mörderisch) anfallen

attentar a

[modificar]
  • Germano: (Leben) antasten

attentar a su proprie vita

[modificar]
  • Germano: sich ein Leid antun

attentar al vita (de alicuno)

[modificar]
  • Germano: nach dem Leben trachten

attentato

[modificar]
  • Germano: Anschlag (Attentat)

attentato

[modificar]
  • Germano: Attentat

attentato (contra le vita)

[modificar]
  • Germano: Mordanschlag

attentato al pudor

[modificar]
  • Germano: Sittlichkeitsvergehen

attentato con bombas

[modificar]
  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentato terrorista

[modificar]
  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentator

[modificar]
  • Germano: Attentäter

attente

[modificar]
  • Germano: achtsam

attente

[modificar]
  • Germano: fig andächtig

attente (a)

[modificar]
  • Germano: aufmerksam

attente: attente!

[modificar]
  • Germano: Mil stillgestanden!

attente: esser attente

[modificar]
  • Germano: aufpassen

attente: facer alicuno attente super/re alique

[modificar]
  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attente; esser ~

[modificar]
  • Germano: Bedacht sein

attention

[modificar]
  • Germano: (Obacht) Acht

attention

[modificar]
  • Germano: (prestar: erweisen) Aufmerksamkeit

attention

[modificar]
  • Germano: Achtsamkeit

attention

[modificar]
  • Germano: Achtung (Vorsicht)

attention

[modificar]
  • Germano: Beachtung

attention

[modificar]
  • Germano: frisch gestrichen! (Warnung)

attention

[modificar]
  • Germano: Obacht

attention

[modificar]
  • Germano: Zuvorkommenheit

attention al testa

[modificar]
  • Germano: Kopf weg!

attention!

[modificar]
  • Germano: aufgepaßt!

attention!

[modificar]
  • Germano: paß auf!

attention: attention!

[modificar]
  • Germano: Vorsicht!

attention: attraher le attention super/sur se

[modificar]
  • Germano: die Aufmerksamkeit auf sich ziehen

attention: non prestar attention a

[modificar]
  • Germano: unbeachtet lassen

attention: prestar attention

[modificar]
  • Germano: Obacht geben: (auf: a)

attention: prestar attention (a)

[modificar]
  • Germano: aufmerken

attention: vocar le attention de alicuno super/re alique

[modificar]
  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attention; mancantia/falta de ~

[modificar]
  • Germano: Achtlosigkeit

attentissime

[modificar]
  • Germano: überwach

attentive

[modificar]
  • Germano: zuvorkommend

attentive

[modificar]
  • Germano: fig andächtig

attentive (a)

[modificar]
  • Germano: aufmerksam

attentivitate

[modificar]
  • Germano: Zuvorkommenheit

attenuante

[modificar]
  • Germano: strafmildernd

attenuar

[modificar]
  • Germano: (Stoß) abfangen

attenuar

[modificar]
  • Germano: beschönigen

attenuar

[modificar]
  • Germano: mildern (abschwächen)

attenuar

[modificar]
  • Germano: verdünnen

attenuar

[modificar]
  • Germano: fig abschwächen

attenuation

[modificar]
  • Germano: Abschwächen

attenuation

[modificar]
  • Germano: Milderung

attenuation

[modificar]
  • Germano: Verdünnung

atterrage

[modificar]
  • Germano: Flugz Landung

atterrage con avaria

[modificar]
  • Germano: Bruchlandung

atterrage de

[modificar]
  • Germano: ventre Bauchlandung

atterrage fortiate

[modificar]
  • Germano: Notlandung

atterrage fortiate

[modificar]
  • Germano: Flugz Zwangslandung

atterrage: atterrage/stop intermediari

[modificar]
  • Germano: Flugz Zwischenlandung

atterrage: facer un atterrage fortiate

[modificar]
  • Germano: notlanden

atterrar

[modificar]
  • Germano: Flugz landen

atterrar

[modificar]
  • Germano: Flugz niedergehen

atterrar: obligar ad atterrar

[modificar]
  • Germano: Flugz niederholen

attestar

[modificar]
  • Germano: attestieren

attestar

[modificar]
  • Germano: beglaubigen

attestar

[modificar]
  • Germano: bescheinigen

attestar

[modificar]
  • Germano: bezeugen

attestar

[modificar]
  • Germano: testieren

attestar

[modificar]
  • Germano: Jur aussagen

attestate: non attestate

[modificar]
  • Germano: unbezeugt

attestation

[modificar]
  • Germano: Attest

attestation

[modificar]
  • Germano: Beglaubigung

attestation

[modificar]
  • Germano: Bescheinigung

attestation

[modificar]
  • Germano: Bezeugung

attestation

[modificar]
  • Germano: Nachweis

attestation

[modificar]
  • Germano: Schein (Bescheinigung)

attestation

[modificar]
  • Germano: Testat

attestation

[modificar]
  • Germano: Zeugnis (Bescheinigung)

attestation de povressa

[modificar]
  • Germano: Armutszeugnis

attic

[modificar]
  • Germano: Arch attisch

attinger

[modificar]
  • Germano: betreffen (befallen)

attinger

[modificar]
  • Germano: einholen (erreichen)

attinger

[modificar]
  • Germano: erlangen (erreichen)

attinger

[modificar]
  • Germano: erleben (Jahre s﷓s Alters)

attinger

[modificar]
  • Germano: erreichen

attinger

[modificar]
  • Germano: erzielen

attinger

[modificar]
  • Germano: gelangen (erreichen)

attinger

[modificar]
  • Germano: treffen

attinger currente

[modificar]
  • Germano: ereilen (einholen)

attinger le parte plus alte

[modificar]
  • Germano: vt hinaufreichen

attinger le scopo

[modificar]
  • Germano: ins Schwarze treffen

attinger: obtener/attinger a fortia de labor

[modificar]
  • Germano: herausarbeiten

attingibile

[modificar]
  • Germano: erreichbar

attingimento

[modificar]
  • Germano: Erreichung

attingimento

[modificar]
  • Germano: Tragweite (Reichweite)

attingimento: (distantia de) attingimento

[modificar]
  • Germano: Reichweite

attirar se alique

[modificar]
  • Germano: sich et. zuziehen

attirar [facer, procurar] se inimicos

[modificar]
  • Germano: zuziehen (Feinde)

attisar

[modificar]
  • Germano: (a. fig) schüren

attisar

[modificar]
  • Germano: (Feuer) anblasen

attisar

[modificar]
  • Germano: anfachen

attisar

[modificar]
  • Germano: aufrühren (Leidenschaft, Streit)

attisar

[modificar]
  • Germano: entfachen

attisar

[modificar]
  • Germano: stochern (Feuer)

attisator

[modificar]
  • Germano: Feuerhaken (Schüreisen)

attisatorio

[modificar]
  • Germano: Schüreisen

attitude

[modificar]
  • Germano: Auftreten (Benehmen)

attitude

[modificar]
  • Germano: Einstell/en,﷓ung (Haltung)

attitude

[modificar]
  • Germano: Haltung (Verhalten)

attitude

[modificar]
  • Germano: Körperhaltung

attitude

[modificar]
  • Germano: Stellung (Haltung)

attitude

[modificar]
  • Germano: Verhalten (Benehmen)

attitude expectante

[modificar]
  • Germano: abwartende Haltung

attraction

[modificar]
  • Germano: Attraktion

attraction

[modificar]
  • Germano: Zugmittel

attractive

[modificar]
  • Germano: ansprechend

attractive

[modificar]
  • Germano: anziehend

attractive

[modificar]
  • Germano: lockend

attractive

[modificar]
  • Germano: reizend (bezaubernd)

attractive

[modificar]
  • Germano: reizvoll

attrahente

[modificar]
  • Germano: anziehend

attrahente

[modificar]
  • Germano: reizvoll

attraher

[modificar]
  • Germano: anlocken

attraher

[modificar]
  • Germano: anziehen (et. an sich ziehen)

attraher

[modificar]
  • Germano: heranziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: herbeilocken

attraher

[modificar]
  • Germano: herbeiziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: hinzuziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: lenken (Aufmerksamkeit)

attraher

[modificar]
  • Germano: locken

attraher

[modificar]
  • Germano: nachziehen

attraher

[modificar]
  • Germano: reizen (locken)

attraher

[modificar]
  • Germano: ziehen (Blicke)

attraher

[modificar]
  • Germano: fig schleppen

attraher

[modificar]
  • Germano: vt herziehen

attraher foras

[modificar]
  • Germano: herauslocken

attraher la publico

[modificar]
  • Germano: zugkräftig sein

attraher le attention

[modificar]
  • Germano: fig auffallen

attraher: (at)traher

[modificar]
  • Germano: hinziehen

attrahite; dulcemente ~

[modificar]
  • Germano: angeheimelt

attrappa﷓guttas

[modificar]
  • Germano: Tropfenfänger

attrappa﷓muscas

[modificar]
  • Germano: Fliegenfänger

attrappa﷓muscas

[modificar]
  • Germano: Klappe (Fliegen﷓)

attrappa﷓muscas

[modificar]
  • Germano: Klatsche (Fliegen﷓)

attrappar

[modificar]
  • Germano: abfangen

attrappar

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Dieb)

attrappar

[modificar]
  • Germano: aufschnappen (mit dem Mund)

attrappar

[modificar]
  • Germano: bekommen (Krankheit, Schnupfen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: erhaschen

attrappar

[modificar]
  • Germano: erjagen

attrappar

[modificar]
  • Germano: ertappen

attrappar

[modificar]
  • Germano: erwischen

attrappar

[modificar]
  • Germano: fangen (ergreifen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: fassen (fangen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: haschen

attrappar

[modificar]
  • Germano: kriegen (erwischen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: schnappen (erwischen)

attrappar

[modificar]
  • Germano: wegfangen

attrappar

[modificar]
  • Germano: wegschnappen

attrappar

[modificar]
  • Germano: fam abfassen

attrappar

[modificar]
  • Germano: fam ergattern

attrappar

[modificar]
  • Germano: vt abschnappen

attrappar mures [resp. rattos]

[modificar]
  • Germano: mausen (Katze)

attrappar un morsello

[modificar]
  • Germano: vt zuschnappen

attrappar: probar attrappar alique

[modificar]
  • Germano: nach et. schnappen

attribuer

[modificar]
  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: auswerfen (Betrag)

attribuer

[modificar]
  • Germano: beilegen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: beimessen

attribuer

[modificar]
  • Germano: schieben (Schuld)

attribuer

[modificar]
  • Germano: unterschieben (Sinn)

attribuer

[modificar]
  • Germano: unterstellen (Absicht)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zueignen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zur Last legen

attribuer

[modificar]
  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zurückführen (Grund) (auf: a)

attribuer

[modificar]
  • Germano: zuteilen

attribuer

[modificar]
  • Germano: zuweisen (zuteilen)

attribuer

[modificar]
  • Germano: fig unterlegen

attribuer

[modificar]
  • Germano: fig zumessen

attribuer (a torto)

[modificar]
  • Germano: (j﷓m et.) andichten

attribuer alique ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m et. anhängen

attribuer [ascriber; (Schuld) imputar] alique ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m et. zuschreiben

attribuite: esser attribuite (a)

[modificar]
  • Germano: zuteil werden

attribuite; esser ~ (a)

[modificar]
  • Germano: j﷓m anheimfallen

attribution

[modificar]
  • Germano: Befugnis

attribution

[modificar]
  • Germano: Beilegung

attribution

[modificar]
  • Germano: Zuteilung

attribution

[modificar]
  • Germano: Zuweisung

attribution: distribution/attribution de premios/precios

[modificar]
  • Germano: Prämiierung (Preisverteilung)

attributiones

[modificar]
  • Germano: (Pl) Amtsbefugnis

attributive

[modificar]
  • Germano: attributiv

attributo

[modificar]
  • Germano: Attribut

attributo

[modificar]
  • Germano: Aussage (Beifügung)

attributo

[modificar]
  • Germano: Eigenschaft (Merkmal)

attributo

[modificar]
  • Germano: Gram Beifügung

attristante

[modificar]
  • Germano: betrüb/end,﷓lich

attristar

[modificar]
  • Germano: betrüben

attristar

[modificar]
  • Germano: traurig machen

attristar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n traurig stimmen

attristar se

[modificar]
  • Germano: traurig werden

attrition

[modificar]
  • Germano: Verbrauch (Abnutzung)

attrition

[modificar]
  • Germano: Zermürbung

attruppamento

[modificar]
  • Germano: Zusammenrottung

attruppar

[modificar]
  • Germano: scharen

attruppar: attruppar/amentar se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenrotten

auction

[modificar]
  • Germano: Auktion

auction

[modificar]
  • Germano: Versteigerung

auction

[modificar]
  • Germano: Zuschlag (Auktion)

auction compulsori

[modificar]
  • Germano: Zwangsversteigerung

auctionar

[modificar]
  • Germano: auktionieren

auctionar

[modificar]
  • Germano: versteigern

auctionator

[modificar]
  • Germano: Auktionator

auctionator

[modificar]
  • Germano: Versteigerer

audac/e,﷓iose

[modificar]
  • Germano: dreist

audace

[modificar]
  • Germano: fig hochfliegend

audace: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: frech (kühn)

audace: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: kühn (verwegen)

audace: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: wagemutig

audacia

[modificar]
  • Germano: Dreistigkeit

audacia

[modificar]
  • Germano: Frechheit

audacia

[modificar]
  • Germano: Kühnheit

audacia

[modificar]
  • Germano: Unterfangen n

audacia

[modificar]
  • Germano: Verwegenheit

audacia

[modificar]
  • Germano: Wagemut

audacia

[modificar]
  • Germano: Wagen n

audacia: haber le audacia (de)

[modificar]
  • Germano: sich erdreisten zu

audacia: haber le audacia (de)

[modificar]
  • Germano: sich erfrechen

audacia: haber le audacia (de)

[modificar]
  • Germano: sich unterfangen

audacia: haber le audacia de

[modificar]
  • Germano: sich erkühnen zu

audaciar

[modificar]
  • Germano: sich getrauen

audaciose

[modificar]
  • Germano: verwegen (kühn)

audaciose: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: frech (kühn)

audaciose: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: kühn (verwegen)

audaciose: audac(ios)e

[modificar]
  • Germano: wagemutig

audaciose: esser audaciose/decise

[modificar]
  • Germano: fam Haare auf den Zähnen haben

audibile

[modificar]
  • Germano: hörbar

audibile

[modificar]
  • Germano: vernehmbar

audibilitate

[modificar]
  • Germano: Hörbarkeit

audientia

[modificar]
  • Germano: (dar: erteilen) Audienz

audientia

[modificar]
  • Germano: Jur Sitzung

audientia (judicial)

[modificar]
  • Germano: Gerichtsverhandlung

audientia particular

[modificar]
  • Germano: Privataudienz

audientia: session/audientia del tribunal

[modificar]
  • Germano: Gerichtssitzung

audiose: esser decise/audaciose

[modificar]
  • Germano: fig Haare auf den Zähnen haben

audir

[modificar]
  • Germano: (Ferngespräche) abhören

audir

[modificar]
  • Germano: anhören (vernehmen)

audir

[modificar]
  • Germano: herhören

audir

[modificar]
  • Germano: hören

audir

[modificar]
  • Germano: vernehmen

audir dicer

[modificar]
  • Germano: hören (erfahren)

audir dicer: de/per audir dicer

[modificar]
  • Germano: vom Hörensagen

audir: anque io vole esser audite

[modificar]
  • Germano: dabei habe ich auch ein Wort/Wörtchen mitzureden

audir: non audir

[modificar]
  • Germano: überhören

audir: on audirea volar un musca

[modificar]
  • Germano: es ist mäuschenstill

audita: de auditas

[modificar]
  • Germano: vom Hörensagen

audition

[modificar]
  • Germano: Rundfunkempfang

audition

[modificar]
  • Germano: Vernehmung (Zeugen)

audition

[modificar]
  • Germano: n Hören

audition

[modificar]
  • Germano: Tel Verständigung

audition de provas

[modificar]
  • Germano: Beweisaufnahme

audition del testes

[modificar]
  • Germano: Zeugen/verhör,﷓vernehmung

audition: reception/audition (radiophonic)

[modificar]
  • Germano: Radioempfang

auditive

[modificar]
  • Germano: Hörschärfe

audito

[modificar]
  • Germano: Gehör

audito

[modificar]
  • Germano: Hören (Gehör)

audito: (senso del) audito

[modificar]
  • Germano: Gehörsinn

audito: de audito fin

[modificar]
  • Germano: hellhörig

auditor

[modificar]
  • Germano: Gasthörer (Univers.)

auditor clandestin

[modificar]
  • Germano: Schwarzhörer

auditor de radio

[modificar]
  • Germano: Radiohörer

auditor del radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunkhörer

auditor: assister como auditor libere

[modificar]
  • Germano: hospitieren

auditor: audit/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Hörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Zuhörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice libere

[modificar]
  • Germano: Hospitant,﷓in

auditores

[modificar]
  • Germano: (Pl) Hörerschaft (Radio)

auditorio

[modificar]
  • Germano: Auditorium

auditorio

[modificar]
  • Germano: Hörerschaft

auditorio

[modificar]
  • Germano: Hörsaal

auditorio

[modificar]
  • Germano: Zuhörerschaft

auditorio; le ~

[modificar]
  • Germano: die anwesenden

augmentar

[modificar]
  • Germano: aufbessern (Gehalt)

augmentar

[modificar]
  • Germano: erhöhen (Schuld)

augmentar

[modificar]
  • Germano: heben (vergrößern)

augmentar

[modificar]
  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

augmentar

[modificar]
  • Germano: mehren

augmentar

[modificar]
  • Germano: steigen (Preise)

augmentar

[modificar]
  • Germano: vergrößern (vermehren)

augmentar

[modificar]
  • Germano: vermehren

augmentar

[modificar]
  • Germano: verstärken (vermehren)

augmentar

[modificar]
  • Germano: fig anwachsen

augmentar

[modificar]
  • Germano: fig wachsen

augmentar

[modificar]
  • Germano: Hdl zuschlagen

augmentar

[modificar]
  • Germano: vi (Preise) anziehen

augmentar

[modificar]
  • Germano: vt steigern

augmentar (in)

[modificar]
  • Germano: vi zunehmen

augmentar un precio per ..

[modificar]
  • Germano: auf einen Preis aufschlagen

augmentation

[modificar]
  • Germano: Aufbesserung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Aufschlag (Preis)

augmentation

[modificar]
  • Germano: Erhöhung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Steigerung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Vergrößerung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Vermehrung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Verstärkung

augmentation

[modificar]
  • Germano: Zuwachs

augmentation

[modificar]
  • Germano: n Heben

augmentation de(l) salario

[modificar]
  • Germano: Lohnerhöhung

augmentation: augment/o,﷓ation

[modificar]
  • Germano: Heraufsetzung

augmentation: augmento/augmentation de rendimento

[modificar]
  • Germano: Ertragssteigerung

augmento

[modificar]
  • Germano: Anwachsen

augmento

[modificar]
  • Germano: Aufbesserung

augmento

[modificar]
  • Germano: Wachsen (An﷓)

augmento

[modificar]
  • Germano: Zulage

augmento

[modificar]
  • Germano: Zunahme

augmento

[modificar]
  • Germano: Zuwachs

augmento de expensas

[modificar]
  • Germano: Mehr/aufwand,﷓ausgabe

augmento de precio

[modificar]
  • Germano: Preisaufschlag

augmento de salario

[modificar]
  • Germano: Gehaltserhöhung

augmento de salario

[modificar]
  • Germano: Zulage (Lohn)

augmento del natalitate

[modificar]
  • Germano: Geburtenzuwachs

augmento: accrescimento/augmento del production

[modificar]
  • Germano: Produktionssteigerung

augmento: augment/o,﷓ation

[modificar]
  • Germano: Heraufsetzung

augmento: augmento/altia de precio

[modificar]
  • Germano: Preiserhöhung

augmento: augmento/augmentation de rendimento

[modificar]
  • Germano: Ertragssteigerung

augmento: excedente/augmento de receptas

[modificar]
  • Germano: Mehreinnahme

augurar

[modificar]
  • Germano: wünschen (j﷓m et.)

augurar le successo de alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m den Daumen halten

augurar un melior sanitate ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m gute Besserung wünschen

augurar: presagir/augurar mal

[modificar]
  • Germano: unken

augure

[modificar]
  • Germano: Vogeldeuter

augurio

[modificar]
  • Germano: Omen

augurio

[modificar]
  • Germano: Vogeldeuterei

augurio

[modificar]
  • Germano: Vorzeichen

augurio

[modificar]
  • Germano: Wunsch (Glück﷓)

augurio de felicitate

[modificar]
  • Germano: Segenswunsch

augurio pro le anno nove

[modificar]
  • Germano: Neujahrswunsch

augurio: bon augurio/auspicio

[modificar]
  • Germano: gute Vorbedeutung

augurio: de bon augurio

[modificar]
  • Germano: glückverheißend

augurio: de mal augurio

[modificar]
  • Germano: ominös

augurio: de mal augurio

[modificar]
  • Germano: unheilverkündend

augurio: mi optime augurios pro le nove anno

[modificar]
  • Germano: ich gratuliere zum neuen Jahr

auguste

[modificar]
  • Germano: erhaben

auguste

[modificar]
  • Germano: erlaucht

auguste

[modificar]
  • Germano: hehr

augustinian/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Augustiner,﷓in

augustiose

[modificar]
  • Germano: angstvoll

augusto

[modificar]
  • Germano: August

aula

[modificar]
  • Germano: Aula

aula

[modificar]
  • Germano: Hörsaal
[modificar]
  • Germano: Volksgunst

aurar

[modificar]
  • Germano: vergolden

aurate

[modificar]
  • Germano: goldfarben

aurate

[modificar]
  • Germano: goldig

aurator

[modificar]
  • Germano: Vergolder

auratura

[modificar]
  • Germano: Vergoldung

aure

[modificar]
  • Germano: Löffel (Jagd: Ohr)

aure

[modificar]
  • Germano: Ohr

aure

[modificar]
  • Germano: Öhr (Henkel)

aure de urso

[modificar]
  • Germano: Bot fam Aurikel

aure medie

[modificar]
  • Germano: Mittelohr

aure musical

[modificar]
  • Germano: musikalisches Gehör

aure: a/con longe aures

[modificar]
  • Germano: langohrig

aure: aure/auricula de mure

[modificar]
  • Germano: Vergißmeinnicht

aure: eriger le aures

[modificar]
  • Germano: die Ohren spitzen

aure: esser tote aures

[modificar]
  • Germano: aufhorchen

aure: esser tote aures

[modificar]
  • Germano: ganz Ohr sein

aure: indebitate usque al aures

[modificar]
  • Germano: bis über die Ohren verschuldet

aure: non creder su aures

[modificar]
  • Germano: seinen Ohren nicht trauen

aure: prestar ascolta [le aure] a

[modificar]
  • Germano: Gehör schenken/geben

aure: prestar le aure (a)

[modificar]
  • Germano: hinhören, hinhorchen

aure: prestar le aure (a)

[modificar]
  • Germano: lauschen (heiml.)

aure: tender le aures

[modificar]
  • Germano: die Ohren spitzen

auree

[modificar]
  • Germano: golden

aureola

[modificar]
  • Germano: Glorienschein

aureola

[modificar]
  • Germano: Heiligenschein

aureola

[modificar]
  • Germano: Nimbus

aureola

[modificar]
  • Germano: Strahlen/kranz,﷓krone

aures

[modificar]
  • Germano: Behang (e﷓s Hundes)

aures (multo) distaccate/discollate

[modificar]
  • Germano: abstehende Ohren

aures pendente

[modificar]
  • Germano: Hängeohren

auricula

[modificar]
  • Germano: Eselsohr (im Buch)

auricula

[modificar]
  • Germano: Vorhof (Ohr)

auricula

[modificar]
  • Germano: Bot Aurikel

auricula [pavilion, concha] (del telephono)

[modificar]
  • Germano: Tel Hörmuschel

auricula: aure/auricula de mure

[modificar]
  • Germano: Vergißmeinnicht

auricular: (digito) auricular

[modificar]
  • Germano: kleiner Finger

aurifere

[modificar]
  • Germano: goldhaltig

aurificar

[modificar]
  • Germano: plombieren (Gold)

aurification

[modificar]
  • Germano: Gold/plombe,﷓plombierung

aurification

[modificar]
  • Germano: Goldfüllung

aurifice

[modificar]
  • Germano: Goldarbeiter

aurifice

[modificar]
  • Germano: Goldschmied

Auriga

[modificar]
  • Germano: (La) Astr Fuhrmann a.

auripelle

[modificar]
  • Germano: Flittergold

auripelle

[modificar]
  • Germano: Rauschgold

auripelle

[modificar]
  • Germano: Schaumgold

aurista

[modificar]
  • Germano: Ohrenarzt

auro

[modificar]
  • Germano: Gold

auro de dece﷓octo carates

[modificar]
  • Germano: karätig 18﷓es Gold

auro fin

[modificar]
  • Germano: Scheidegold

auro in barras/lingotos

[modificar]
  • Germano: Stangengold

auro in folios/laminas

[modificar]
  • Germano: Blattgold

auro in laminas

[modificar]
  • Germano: Goldblech

auro in lingotos

[modificar]
  • Germano: Stabgold

auro mat

[modificar]
  • Germano: Mattgold

auro native

[modificar]
  • Germano: Bruchgold

auro pur/fin

[modificar]
  • Germano: Feingold

auro: de auro

[modificar]
  • Germano: golden

auro: de auro

[modificar]
  • Germano: goldig

aurora

[modificar]
  • Germano: Morgen/rot,﷓röte

aurora boreal

[modificar]
  • Germano: Nordlicht

aurora boreal

[modificar]
  • Germano: Polarlicht

Ausatmung

[modificar]
  • Germano: Ausatmen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med abhorchen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med abklopfen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med aushorchen

auscultar

[modificar]
  • Germano: Med behorchen

auspicio: bon augurio/auspicio

[modificar]
  • Germano: gute Vorbedeutung

Ausschnitt

[modificar]
  • Germano: (Kleidung) decoltage

auster

[modificar]
  • Germano: sittenstreng

auster

[modificar]
  • Germano: streng (Sitten)

austeritate

[modificar]
  • Germano: Sittenstrenge

austeritate

[modificar]
  • Germano: Strenge

autarkia

[modificar]
  • Germano: Autarkie

autarkic

[modificar]
  • Germano: autark(isch)

authentic

[modificar]
  • Germano: authentisch

authentic

[modificar]
  • Germano: echt (Urkunden)

authentic

[modificar]
  • Germano: glaubwürdig (verbürgt)

authentic

[modificar]
  • Germano: rechtsgültig (Schriftstück)

authentic

[modificar]
  • Germano: ungefälscht

authentic

[modificar]
  • Germano: unverfälscht

authentic

[modificar]
  • Germano: urkundlich (verbürgt)

authentic

[modificar]
  • Germano: verbürgt

authentic

[modificar]
  • Germano: zuverlässig

authentic

[modificar]
  • Germano: fig waschecht

authenticar

[modificar]
  • Germano: authentisch machen (beglaubigen)

authenticar

[modificar]
  • Germano: bestätigen (Urkunde)

authenticar

[modificar]
  • Germano: beurkunden (Schriftstück)

authenticar

[modificar]
  • Germano: Jur beglaubigen

authentication

[modificar]
  • Germano: Bestätigung

authentication

[modificar]
  • Germano: Beurkundung

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Echtheit

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Glaubwürdigkeit (verbürgte)

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Rechtsgültigkeit

authenticitate

[modificar]
  • Germano: Zuverlässigkeit

auto

[modificar]
  • Germano: Auto

auto

[modificar]
  • Germano: Wagen m

auto armate/blindate

[modificar]
  • Germano: Panzerauto

auto con altoparlator

[modificar]
  • Germano: Lautsprecherwagen

auto de depannage

[modificar]
  • Germano: Abschleppwagen

auto de livration

[modificar]
  • Germano: Geschäftswagen

auto de livration

[modificar]
  • Germano: Lieferauto

auto de location

[modificar]
  • Germano: Mietauto

auto radio

[modificar]
  • Germano: Funkwagen

auto [ehm.: carro] de cursa

[modificar]
  • Germano: Rennwagen

auto﷓conservation

[modificar]
  • Germano: Selbsterhaltung

auto﷓stop; per ~

[modificar]
  • Germano: per Anhalter

auto: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrzeug

auto: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftwagen

auto: auto(mobile) postal (e de viagiatores

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

auto: auto/vectura particular

[modificar]
  • Germano: Privatwagen

auto: carro/auto de (ir)rigation

[modificar]
  • Germano: Sprengwagen

auto: parve auto

[modificar]
  • Germano: Kleinauto(mobil)

auto: vectura/auto de tourismo

[modificar]
  • Germano: [ou = u] Tourenwagen

auto: vetule auto

[modificar]
  • Germano: Klapperkasten (Auto)

autoaccusation

[modificar]
  • Germano: Selbstanklage

autoactive

[modificar]
  • Germano: selbsttätig

autoambulantia: (auto﷓)ambulantia

[modificar]
  • Germano: Sanitätswagen

autoapprovisionamento

[modificar]
  • Germano: Selbstversorgung

autobiographia

[modificar]
  • Germano: Autobiographie

autobiographia

[modificar]
  • Germano: Selbstbiographie

autobus

[modificar]
  • Germano: Autobus

autocar

[modificar]
  • Germano: Autobus (Reisebus)

autocar

[modificar]
  • Germano: Gesellschaftsauto

autocar de ligation [transporto auxiliar]

[modificar]
  • Germano: Zubringerwagen

autocarro

[modificar]
  • Germano: Reisebus

autochthone

[modificar]
  • Germano: bodenständig

autochthone

[modificar]
  • Germano: eingesessen (Volk)

autoclave

[modificar]
  • Germano: Druckkessel

autocopiar

[modificar]
  • Germano: vervielfältigen (Bild)

autocrate

[modificar]
  • Germano: autokrat

autocrate

[modificar]
  • Germano: Selbstherrscher

autocratia

[modificar]
  • Germano: Autokratie

autocratia

[modificar]
  • Germano: Selbstherrschaft

autocratic

[modificar]
  • Germano: autokratisch

autocritica

[modificar]
  • Germano: Selbstkritik

autodafé

[modificar]
  • Germano: (P) Ketzerverbrennung

autodefensa

[modificar]
  • Germano: Selbsthilfe

autodefensa

[modificar]
  • Germano: Selbstschutz

autodefensa

[modificar]
  • Germano: Selbstverteidigung

autodestruction

[modificar]
  • Germano: Selbstvernichtung

autodetermination

[modificar]
  • Germano: Selbstbestimmung

autodidactica

[modificar]
  • Germano: Selbstunterricht

autodidacto

[modificar]
  • Germano: autodidakt

autodisciplina

[modificar]
  • Germano: Selbstzucht

autodromo

[modificar]
  • Germano: Autorennbahn

autodromo

[modificar]
  • Germano: Rennbahn (f. Autos)

autoeducation

[modificar]
  • Germano: Selbsterziehung

autoetto

[modificar]
  • Germano: Kleinauto(mobil)

autogene

[modificar]
  • Germano: autogen

autographic

[modificar]
  • Germano: eigenhändig (geschrieben)

autographo

[modificar]
  • Germano: Autogramm

autographo

[modificar]
  • Germano: eigenhändig Unterschrift

autographo

[modificar]
  • Germano: Handschreiben

autogyro

[modificar]
  • Germano: Windmühlenflugzeug

autogyro

[modificar]
  • Germano: Flugz Tragschrauber

autoignition

[modificar]
  • Germano: Selbstzündung

autoinflammation

[modificar]
  • Germano: Selbstentzündung

autoista

[modificar]
  • Germano: Auto(mobil)fahrer

autoista

[modificar]
  • Germano: Autofahrer(in)

autoista

[modificar]
  • Germano: Chauffeur

autoista

[modificar]
  • Germano: Kraftwagenfahrer

autoista

[modificar]
  • Germano: Wagenführer (Auto)

autoista: auto(mobil)ista

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrer(in)

automatic

[modificar]
  • Germano: automatisch

automatic

[modificar]
  • Germano: selbsttätig

automato

[modificar]
  • Germano: Automat

automato: automato/machina de vendita

[modificar]
  • Germano: Verkaufsautomat

automobile

[modificar]
  • Germano: Auto

automobile

[modificar]
  • Germano: Automobil

automobile particular/private

[modificar]
  • Germano: (Auto) Personenwagen

automobile: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrzeug

automobile: auto(mobile)

[modificar]
  • Germano: Kraftwagen

automobile: auto(mobile) postal (e de viagiatores

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

automobilismo

[modificar]
  • Germano: Kraftfahr/sport,﷓wesen

automobilista

[modificar]
  • Germano: Auto(mobil)fahrer

automobilista

[modificar]
  • Germano: Autofahrer(in)

automobilista: auto(mobil)ista

[modificar]
  • Germano: Kraftfahrer(in)

automotor

[modificar]
  • Germano: Motortriebwagen

automotrice

[modificar]
  • Germano: Triebwagen

autonome

[modificar]
  • Germano: autonom

autonome

[modificar]
  • Germano: selbständig

autonome: non autonome

[modificar]
  • Germano: unselbständig

autonomia

[modificar]
  • Germano: Autonomie

autonomia

[modificar]
  • Germano: Selbstregierung

autonomia

[modificar]
  • Germano: Selbständigkeit

autonomia administrative

[modificar]
  • Germano: Selbstverwaltung

autoparco

[modificar]
  • Germano: Parkplatz

autopede

[modificar]
  • Germano: Roller (Kinder﷓)

autoportrait

[modificar]
  • Germano: (F) Selbstbildnis

autoprotection

[modificar]
  • Germano: Selbstschutz

autopsia

[modificar]
  • Germano: Leichenschau

autopsia

[modificar]
  • Germano: Obduktion

autopsia

[modificar]
  • Germano: Totenschau

autopsia: facer la autopsia (de)

[modificar]
  • Germano: obduzieren

autopsia: facer le autopsia (de)

[modificar]
  • Germano: sezieren

autor

[modificar]
  • Germano: Anstifter

autor

[modificar]
  • Germano: Autor

autor

[modificar]
  • Germano: Schriftsteller

autor

[modificar]
  • Germano: Urheber

autor

[modificar]
  • Germano: Verfasser

autor classic

[modificar]
  • Germano: Klassiker

autor comic

[modificar]
  • Germano: Lustspieldichter

autor de cantiones

[modificar]
  • Germano: Liederdichter

autor de un attentato

[modificar]
  • Germano: Attentäter

autor de un littera

[modificar]
  • Germano: Briefschreiber

autor del articulo de fundo

[modificar]
  • Germano: Leitartikler

autor dramatic

[modificar]
  • Germano: Bühnendichter

autor dramatic

[modificar]
  • Germano: Dramatiker

autor dramatic

[modificar]
  • Germano: Theaterdichter

autor in voga

[modificar]
  • Germano: Modeschriftsteller

autor,﷓a

[modificar]
  • Germano: Dichter,﷓in (Verfasser,﷓in)

autor: aut/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Täter,﷓in

autor: autor/poeta dramatic

[modificar]
  • Germano: Schauspieldichter

autor: autor/poeta tragic

[modificar]
  • Germano: Tragiker

autora

[modificar]
  • Germano: Autorin

autora: autor(ess)a

[modificar]
  • Germano: Schriftstellerin

autorato

[modificar]
  • Germano: Urheberschaft

autores (Pl) classic

[modificar]
  • Germano: f Klassik

autoressa: autor(ess)a

[modificar]
  • Germano: Schriftstellerin

autorisar

[modificar]
  • Germano: bevollmächtigen

autorisar

[modificar]
  • Germano: ermächtigen

autorisar

[modificar]
  • Germano: genehmigen (erlauben)

autorisar a

[modificar]
  • Germano: berechtigen zu

autorisate

[modificar]
  • Germano: befugt

autorisate a reciper

[modificar]
  • Germano: empfangsberechtigt

autorisate: non autorisate

[modificar]
  • Germano: unbefugt

autorisate: non autorisate/qualificate

[modificar]
  • Germano: unberufen

autorisation

[modificar]
  • Germano: Befugnis

autorisation

[modificar]
  • Germano: Berechtigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Bevollmächtigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Ermächtigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Genehmigung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Gewährung (Genehmigung)

autorisation

[modificar]
  • Germano: Zulassung

autorisation

[modificar]
  • Germano: Zuzugs/bewilligung,﷓genehmigung

autorisation de exito

[modificar]
  • Germano: Ausreiseerlaubnis

autorisation: licentia/autorisation de importation/importar

[modificar]
  • Germano: Einfuhrerlaubnis

autorisation: permisso/autorisation de residentia

[modificar]
  • Germano: Aufenthalts/bewilligung,﷓erlaubnis

autorisation: sin autorisation [derecto, fundamento]

[modificar]
  • Germano: unberechtigterweise

autoritari

[modificar]
  • Germano: autoritär

autoritari

[modificar]
  • Germano: befehlshaberisch

autoritari

[modificar]
  • Germano: herrisch

autoritari

[modificar]
  • Germano: herrschsüchtig

autoritate

[modificar]
  • Germano: Amtsbefugnis

autoritate

[modificar]
  • Germano: Ansehen (Geltung)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Autorität

autoritate

[modificar]
  • Germano: Behörde

autoritate

[modificar]
  • Germano: Geltung (Ansehen)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Gewalt (moralische)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Gewährsmann (Quelle)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Herrschaft (Gewalt)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Macht (geistige)

autoritate

[modificar]
  • Germano: Machtbefugnis

autoritate

[modificar]
  • Germano: fig Gewicht

autoritate

[modificar]
  • Germano: fig Kapazität

autoritate (official)

[modificar]
  • Germano: Amtsgewalt

autoritate administrative

[modificar]
  • Germano: Verwaltungsbehörde

autoritate federal

[modificar]
  • Germano: Bundesbehörde

autoritate judiciari

[modificar]
  • Germano: Gerichtsbehörde

autoritate local

[modificar]
  • Germano: Ortsbehörde

autoritate militar

[modificar]
  • Germano: Militärbehörde

autoritate municipal

[modificar]
  • Germano: Stadtbehörde

autoritate public

[modificar]
  • Germano: Staatsgewalt

autoritate(s

[modificar]
  • Germano: Pl) Obrigkeit

autoritate: administration/autoritate scholar

[modificar]
  • Germano: Schulbehörde

autoritate: autoritate/administration doanal

[modificar]
  • Germano: Zollbehörde

autoritate: de proprie autoritate

[modificar]
  • Germano: aus eigener Machtvollkommenheit

autoritate: del autoritate

[modificar]
  • Germano: obrigkeitlich

autoritate: derecto/autoritate domestic

[modificar]
  • Germano: Hausrecht

autoritate: diriger/adressar se al autoritate competente

[modificar]
  • Germano: sich an die zuständige Stelle wenden

autoritate: haber autoritate/poter super alicuno

[modificar]
  • Germano: über j﷓n vermögen

autoritate: intervenir con autoritate

[modificar]
  • Germano: (in) ein Machtwort sprechen

autoritate: sin poter/autoritate

[modificar]
  • Germano: machtlos

autoritates

[modificar]
  • Germano: Behörde (Stadt)

autoritates; concernente le ~

[modificar]
  • Germano: behördlich

autostrata

[modificar]
  • Germano: Autobahn

autostrata

[modificar]
  • Germano: Autostraße

autosuggestion

[modificar]
  • Germano: Autosuggestion

autotaxation

[modificar]
  • Germano: Selbsteinschätzung

autrice

[modificar]
  • Germano: Autorin

autrice

[modificar]
  • Germano: Schriftstellerin

autumnal

[modificar]
  • Germano: herbstlich

autumno

[modificar]
  • Germano: Herbst

auxiliar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) beistehen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: (Su) Aushilfe Pers

auxiliar

[modificar]
  • Germano: aushelfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: durchhelfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: helfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: mit Hand anlegen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: nachhelfen

auxiliar

[modificar]
  • Germano: Adj Hilfs﷓ in Zssgn. meist

auxiliar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m behilflich sein

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique

[modificar]
  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso

[modificar]
  • Germano: zurechthelfen

auxiliator

[modificar]
  • Germano: Helfer

auxiliator

[modificar]
  • Germano: m Hilfskraft

auxiliatrice

[modificar]
  • Germano: f Hilfskraft

auxilio

[modificar]
  • Germano: (zu: in; pro; leisten: prestar) Hilfe

auxilio

[modificar]
  • Germano: Aushilfe (Beistand)

auxilio

[modificar]
  • Germano: Behelf

auxilio

[modificar]
  • Germano: Beistand

auxilio social/al povres

[modificar]
  • Germano: Armenfürsorge

auxilio: assistentia/auxilio economic

[modificar]
  • Germano: Wirtschaftshilfe

auxilio: sin [private de] adjuta/auxilio

[modificar]
  • Germano: hilflos
  • Germano: Großmutter

aval

[modificar]
  • Germano: Wechselbürgschaft

avalanche

[modificar]
  • Germano: (F) Lawine

avalisar

[modificar]
  • Germano: für e﷓n Wechel bürgen

avalista

[modificar]
  • Germano: Wechselbürge

avamtage: tornar ad avantage

[modificar]
  • Germano: zugute kommen

avanguarda: (a)vanguarda

[modificar]
  • Germano: Vorhut

avanguarda: (a)vanguarda (de cavalleria)

[modificar]
  • Germano: Vortrab

avantage

[modificar]
  • Germano: Annehmlichkeit (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: Ersprießlichkeit

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorgabe (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorteil

avantage

[modificar]
  • Germano: Vorzug (Vorteil)

avantage

[modificar]
  • Germano: n Plus

avantage: con avantage/profito

[modificar]
  • Germano: Adv vorteilhaft

avantage: haber le avantage

[modificar]
  • Germano: im Vorteil sein

avantage: haber le avantage super (alicuno)

[modificar]
  • Germano: voraushaben

avantage: tornar al avantage de alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zum Nutzen gereichen

avantages

[modificar]
  • Germano: (Pl) Vergünstigung

avantagiose

[modificar]
  • Germano: vorteilhaft

avantagiose: esser avantagiose pro alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zum Vorteil gereichen

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ersprießlich

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. lohnend (vorteilhaft)

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. profitlich

avantagiose

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zuträglich

avantal

[modificar]
  • Germano: Schurz, Schürze

avantal de corio

[modificar]
  • Germano: Schurzfell

avantal: poner se (un avantal)

[modificar]
  • Germano: sich (eine Schürze) vorbinden

avante

[modificar]
  • Germano: fort (vorwärts)

avante

[modificar]
  • Germano: hervor

avante

[modificar]
  • Germano: nur heran!

avante

[modificar]
  • Germano: voran

avante

[modificar]
  • Germano: voraus

avante

[modificar]
  • Germano: vorbei (örtl.)

avante

[modificar]
  • Germano: vorn(e)

avante

[modificar]
  • Germano: vorwärts

avante

[modificar]
  • Germano: zuvor

avante

[modificar]
  • Germano: Adv davor

avante (al attacco)!

[modificar]
  • Germano: ran! (= heran)

avante!

[modificar]
  • Germano: drauflos!

avante!

[modificar]
  • Germano: nur heran!

avante: avante!

[modificar]
  • Germano: Adv vor!

avante: de avante a detra

[modificar]
  • Germano: von vorn(e) bis hinten

avante: esser avante al capite

[modificar]
  • Germano: vi führen (an der Spitze sein)

avante: inviar/mandar avante

[modificar]
  • Germano: vorausschicken

avante: per avante

[modificar]
  • Germano: von vorn(e)

avante: vader/ir avante

[modificar]
  • Germano: voraneilenvorangehen

avante: vader/ir avante

[modificar]
  • Germano: vorausgehen

avantero

[modificar]
  • Germano: (Sport) Stürmer

avantia

[modificar]
  • Germano: Anmarsch

avantia

[modificar]
  • Germano: Anzahlung (Vorschuß)

avantia

[modificar]
  • Germano: Beleihung (Vorschuß)

avantia

[modificar]
  • Germano: bevorschussen r

avantia

[modificar]
  • Germano: Fortgang (Fortschritt)

avantia

[modificar]
  • Germano: Vorschuß (Geld)

avantia

[modificar]
  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantia

[modificar]
  • Germano: Vorstoß

avantia

[modificar]
  • Germano: Su vorrücken

avantia!

[modificar]
  • Germano: hervor mit euch!

avantia: avantia!

[modificar]
  • Germano: weitergehen!

avantiada

[modificar]
  • Germano: Vormarsch

avantiamento

[modificar]
  • Germano: Förderung

avantiamento

[modificar]
  • Germano: Vormarsch

avantiamento

[modificar]
  • Germano: Weiterkommen

avantiamento

[modificar]
  • Germano: fig Aufstieg

avantiamento

[modificar]
  • Germano: n Fortkommen

avantiamento (de grado)

[modificar]
  • Germano: Rangerhöhung

avantiar

[modificar]
  • Germano: (a. fig) von der Stelle kommen

avantiar

[modificar]
  • Germano: (Fechtk.) nachstoßen

avantiar

[modificar]
  • Germano: auffahren (vorfahren)

avantiar

[modificar]
  • Germano: fortkommen (vorwärtskommen)

avantiar

[modificar]
  • Germano: fortrücken (vorwärts)

avantiar

[modificar]
  • Germano: fortschreiten

avantiar

[modificar]
  • Germano: nachrücken

avantiar

[modificar]
  • Germano: rücken (vorwärts)

avantiar

[modificar]
  • Germano: sich schieben (Wagen, Fußgänger)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vonstatten gehen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorbringen (Meinung)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorgehen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorlaufen (Uhr)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorrücken

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorschießen (Geld)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorschreiten

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstecken (Kopf)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstellen (Uhr)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstoßen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorstrecken (Geld)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vortreten (nach vorne treten)

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorverlegen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorwärtsgehen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vorwärtskommen

avantiar

[modificar]
  • Germano: weiterkommen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vi vordringen

avantiar

[modificar]
  • Germano: vt anrücken

avantiar (verso)

[modificar]
  • Germano: anmarschieren

avantiar con impetuositate

[modificar]
  • Germano: vorstürmen

avantiar impetuosemente

[modificar]
  • Germano: fig angestürmt kommen

avantiar in annos/etate

[modificar]
  • Germano: an Alter zunehmen

avantiar obliquemente

[modificar]
  • Germano: um den heißen Brei herumgehen

avantiar per su proprie effortios

[modificar]
  • Germano: sich emporarbeiten

avantiar se

[modificar]
  • Germano: hervortreten

avantiar se

[modificar]
  • Germano: überholen

avantiar se

[modificar]
  • Germano: vortreten (vor et. hintreten)

avantiar: avantia dunque!

[modificar]
  • Germano: nur zu!

avantiar: facer avantiar

[modificar]
  • Germano: Mil vorschicken

avantiar: non avantiar

[modificar]
  • Germano: nicht von der Stelle kommen

avantiar: non avantiar/progreder

[modificar]
  • Germano: nicht vom Fleck kommen

avantiata

[modificar]
  • Germano: Vorposten

avantiate

[modificar]
  • Germano: hoch (Alter)

avantiate

[modificar]
  • Germano: vorgerückt

avar

[modificar]
  • Germano: geizig

avar

[modificar]
  • Germano: habsüchtig

avar

[modificar]
  • Germano: knauserig

avar

[modificar]
  • Germano: schofel (geizig)

avar de parolas

[modificar]
  • Germano: mundfaul

avar de parolas

[modificar]
  • Germano: wortkarg

avar: esser avar

[modificar]
  • Germano: geizen

avar: esser avar/meschin

[modificar]
  • Germano: knausern

avar: esser avar/parsimoniose (de)

[modificar]
  • Germano: kargen

avar: non esser avar

[modificar]
  • Germano: sich nicht lumpen lassen

avaria

[modificar]
  • Germano: Beschädigung

avaria

[modificar]
  • Germano: Havarie

avaria

[modificar]
  • Germano: Panne

avaria

[modificar]
  • Germano: Seeschaden

avaria

[modificar]
  • Germano: Flugz Bruchschaden

avaria

[modificar]
  • Germano: Mar, Techn Schaden

avaria de machina

[modificar]
  • Germano: Maschinendefekt

avaria de machina

[modificar]
  • Germano: Maschinenschaden

avaria: avaria/foratura de pneu(matico)

[modificar]
  • Germano: Reifenpanne, Reifenschaden

avariar

[modificar]
  • Germano: ramponieren

avariar

[modificar]
  • Germano: Mar, Techn, Flugz beschädigen

avarias; haber ~

[modificar]
  • Germano: (Pl) (Motor) aussetzen

avariate

[modificar]
  • Germano: leck

avaritia

[modificar]
  • Germano: Geiz

avaritia

[modificar]
  • Germano: Habsucht

avaritia

[modificar]
  • Germano: Knauserei

avaro

[modificar]
  • Germano: Geizhals, Geizkragen

avaro

[modificar]
  • Germano: Knauser

avaro

[modificar]
  • Germano: Pfennigfuchser

avassallar

[modificar]
  • Germano: unter s﷓e Botmäßigkeit bringen
  • Germano: Vogel

ave aquatic

[modificar]
  • Germano: Wasservogel

ave cantator/canor

[modificar]
  • Germano: Singvogel

ave de mal augurio

[modificar]
  • Germano: Unglücksbringer

ave de mal augurio

[modificar]
  • Germano: fig Unke

ave del paradiso

[modificar]
  • Germano: Paradiesvogel

ave funebre

[modificar]
  • Germano: Totenvogel

ave grallator

[modificar]
  • Germano: Stelzen/läufer,﷓vogel

Ave Maria

[modificar]
  • Germano: Abendsegen

ave migrator

[modificar]
  • Germano: Zugvogel

ave migrator [de passage]

[modificar]
  • Germano: Wandervogel

ave nocturne

[modificar]
  • Germano: Nachtvogel

ave rapace [predal, de preda]

[modificar]
  • Germano: Raubvogel

ave rar

[modificar]
  • Germano: fig weißer Rabe

ave scandente

[modificar]
  • Germano: Klettervogel

avellana

[modificar]
  • Germano: Haselnuß

avellana

[modificar]
  • Germano: Nuß (Hasel﷓)

avellaniero

[modificar]
  • Germano: Hasel

aveller

[modificar]
  • Germano: fortreißen

aveller

[modificar]
  • Germano: losreißen

aveller

[modificar]
  • Germano: wegreißen

aveller a basso

[modificar]
  • Germano: herunterreißen

aveller con le dentes

[modificar]
  • Germano: abbeißen

aveller con le digitos, a. con tenalias

[modificar]
  • Germano: abzwicken

aveller per le fortia

[modificar]
  • Germano: abzwingen

avena

[modificar]
  • Germano: Hafer

avena cocte

[modificar]
  • Germano: Haferschleim

avena: suppa [crema, pappa] de (floccos de) avena

[modificar]
  • Germano: Haferschleim

aventar a

[modificar]
  • Germano: j﷓m Luft zuwehen

aventura

[modificar]
  • Germano: Abenteuer

aventura

[modificar]
  • Germano: Erlebnis

aventura amorose

[modificar]
  • Germano: Liebesabenteuer

aventura: al aventura

[modificar]
  • Germano: Adv ziellos

aventura: al hasardo/aventura

[modificar]
  • Germano: aufs Geratewohl

aventura: per aventura

[modificar]
  • Germano: auf gut Glück

aventura: viver al aventura/jornata

[modificar]
  • Germano: in den Tag hinein leben

aventurar: ingagiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./aventurar/mitter se==
  • Germano: in sich einlassen auf/in

aventurer/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Abenteuerer,﷓in

aventurero

[modificar]
  • Germano: Glücks/ritter,﷓jäger

aventurose

[modificar]
  • Germano: abenteuerlich

aventurose

[modificar]
  • Germano: unternehmungslustig (verwegen)

avenue

[modificar]
  • Germano: (F) Allee

averamento

[modificar]
  • Germano: Bewahrheitung

averar se

[modificar]
  • Germano: sich bewahrheiten

avergoniar

[modificar]
  • Germano: beschämen

averse

[modificar]
  • Germano: abgeneigt

aversion

[modificar]
  • Germano: (Abscheu) Abkehr (von)

aversion

[modificar]
  • Germano: Abgeneigtheit

aversion

[modificar]
  • Germano: Abneigung

aversion

[modificar]
  • Germano: Abscheu

aversion

[modificar]
  • Germano: Unlust (Abneigung)

aversion

[modificar]
  • Germano: Widerwille

aversion al labor

[modificar]
  • Germano: Arbeitsscheu

aversion: prender alicuno/alique in ~

[modificar]
  • Germano: Abneigung fassen gegen j﷓n/et.

averter (se)

[modificar]
  • Germano: abkehren

aves

[modificar]
  • Germano: Geflügel

aves domestic

[modificar]
  • Germano: Federvieh

aves domestic

[modificar]
  • Germano: Geflügel (Federvieh)

avetarda

[modificar]
  • Germano: (Zool Otis tarda) Trappe

aviario

[modificar]
  • Germano: Schlag (Vogelhaus)

aviario

[modificar]
  • Germano: Vogelhaus

aviarista

[modificar]
  • Germano: Vogelhändler

aviation

[modificar]
  • Germano: Flugwesen

aviation

[modificar]
  • Germano: Luftfahrt

aviation

[modificar]
  • Germano: Luftfahrtwesen

aviation

[modificar]
  • Germano: Su n Fliegen

aviation civil

[modificar]
  • Germano: Zivilluftfahrt

aviation militar

[modificar]
  • Germano: Luftwaffe

aviation militar

[modificar]
  • Germano: Pl Luftstreitkräfte

aviator

[modificar]
  • Germano: Luftschiffer (Flieger)

aviator (de volo) a vela

[modificar]
  • Germano: Segelflieger

aviator acrobatic

[modificar]
  • Germano: Kunstflieger

aviator acrobatic

[modificar]
  • Germano: Schauflieger

aviator de chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflieger

aviator de stuka

[modificar]
  • Germano: (D) Sturzkampfflieger

aviator: aviat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Flieger(in)

aviatrice: aviat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Flieger(in)

avicinamento

[modificar]
  • Germano: Annäherung

avicinamento

[modificar]
  • Germano: n Herannahen

avicinar

[modificar]
  • Germano: annähern

avicinar se

[modificar]
  • Germano: herankommen

avicinar se

[modificar]
  • Germano: sich nähern

avicinar se cautemente/ furtivemente/ quattemente

[modificar]
  • Germano: sich anschleichen

avicinar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: herantreten

avicinar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahekommen

avicinar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahen

avicinar: avicinar/approximar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt herrücken

avicultor

[modificar]
  • Germano: Vogelzüchter

avicultura

[modificar]
  • Germano: Hühnerzucht

avicultura

[modificar]
  • Germano: Vogelzucht

avide

[modificar]
  • Germano: begehrlich (lüstern)

avide

[modificar]
  • Germano: begierig

avide

[modificar]
  • Germano: habgierig

avide

[modificar]
  • Germano: habsüchtig

avide

[modificar]
  • Germano: happig

avide (de)

[modificar]
  • Germano: erpicht (aufs Geld)

avide (de)

[modificar]
  • Germano: gierig

avide de butino

[modificar]
  • Germano: beutelustig

avide de ganio

[modificar]
  • Germano: gewinnsüchtig

avide de gloria

[modificar]
  • Germano: ruhmbegierig

avide de placeres

[modificar]
  • Germano: vergnügungssüchtig

avide de saper [instruer se]

[modificar]
  • Germano: wißbegierig

avide de titulos

[modificar]
  • Germano: titelsüchtig

avide: esser avide (de)

[modificar]
  • Germano: gieren

avide: esser avide de

[modificar]
  • Germano: lechzen nach

aviditate

[modificar]
  • Germano: (de: nach) Gier

aviditate

[modificar]
  • Germano: Begehrlichkeit

aviditate

[modificar]
  • Germano: Begier(de) (Gier)

aviditate

[modificar]
  • Germano: Habgier

aviditate

[modificar]
  • Germano: Habsucht

aviditate

[modificar]
  • Germano: Happigkeit

aviditate (de)

[modificar]
  • Germano: Erpichtheit

aviditate de ganio

[modificar]
  • Germano: Gewinnsucht

aviditate de gloria

[modificar]
  • Germano: Ruhmbegier(de)

aviditate de lucro

[modificar]
  • Germano: Profitgier

aviditate de placeres

[modificar]
  • Germano: Genußsucht

aviditate: aviditate/cupiditate de pecunia

[modificar]
  • Germano: Geldgier

avion

[modificar]
  • Germano: Flugzeug

avion a reaction

[modificar]
  • Germano: Düsenflugzeug

avion a/de rocchetta

[modificar]
  • Germano: Raketenflugzeug

avion de bombardamento

[modificar]
  • Germano: Bombenflugzeug

avion de carga

[modificar]
  • Germano: Frachtflugzeug

avion de chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflugzeug

avion de chassa

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Flugz Jäger,﷓in

avion de combatto

[modificar]
  • Germano: Schlachtflugzeug

avion de escorta

[modificar]
  • Germano: Begleitflugzeug

avion de recognoscentia/exploration

[modificar]
  • Germano: Flugz Aufklärer

avion de sport

[modificar]
  • Germano: Sportflugzeug

avion de transporto

[modificar]
  • Germano: Transportflugzeug

avion de transporto/passageros

[modificar]
  • Germano: Verkehrsflugzeug

avion de volo a vela

[modificar]
  • Germano: Segelflugzeug

avion militar

[modificar]
  • Germano: Militärflugzeug

avion postal

[modificar]
  • Germano: Postflugzeug

avion sanitari

[modificar]
  • Germano: Sanitätsflugzeug

avion sin motor

[modificar]
  • Germano: Segelflugzeug

avion supersonic

[modificar]
  • Germano: Überschallflugzeug

avion [resp. nave] transportator(i)

[modificar]
  • Germano: Transporter

avion﷓modello

[modificar]
  • Germano: Modellflugzeug

avion: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage

[modificar]
  • Germano: Zweirumpfflugzeug

avion: avion/aeroplano de combatto

[modificar]
  • Germano: Kampfflugzeug

avion: avion/aeroplano gigante

[modificar]
  • Germano: Großflugzeug

avion: avion/aeroplano pro passageros

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug

avion: per avion

[modificar]
  • Germano: durch/mit Luftpost

avion: per avion [via aeree]

[modificar]
  • Germano: per/durch Flugpost

avisar

[modificar]
  • Germano: anzeigen

avisar

[modificar]
  • Germano: benachrichtigen

avisar (alicuno de alique)

[modificar]
  • Germano: ankünd(ig)en (förml.)

avisar le cambio de domicilio

[modificar]
  • Germano: (poliz.) abmelden

avisar le cambio de domicilio

[modificar]
  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

avisar: informar/avisar alicuno de alique

[modificar]
  • Germano: mitteilen

avisator de incendio

[modificar]
  • Germano: Feuermelder

aviso

[modificar]
  • Germano: (poner, inserer: aufgeben) Anzeige

aviso

[modificar]
  • Germano: Ankündigung

aviso

[modificar]
  • Germano: Befinden (Ansicht)

aviso

[modificar]
  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

aviso

[modificar]
  • Germano: Benachrichtigung

aviso

[modificar]
  • Germano: Dafürhalten

aviso

[modificar]
  • Germano: Fingerzeig

aviso

[modificar]
  • Germano: Gutdünken

aviso

[modificar]
  • Germano: Meinung

aviso

[modificar]
  • Germano: Urteil (Meinung)

aviso

[modificar]
  • Germano: Warnung (Meldung)

aviso

[modificar]
  • Germano: n Erachten

aviso de cambio de domicilio

[modificar]
  • Germano: Abmeldung

aviso de contravention [resp. mulcta]

[modificar]
  • Germano: Strafmandat

aviso de expedition

[modificar]
  • Germano: Versandanzeige

aviso de maritage

[modificar]
  • Germano: Heiratsanzeige

aviso de reception

[modificar]
  • Germano: (Empfangs﷓) Bescheinigung

aviso de reception

[modificar]
  • Germano: Bestätigung (Empfang)

aviso mortuari

[modificar]
  • Germano: Traueranzeige

aviso provisori

[modificar]
  • Germano: Vorbescheid

aviso public

[modificar]
  • Germano: Aushang

aviso: a/secundo mi opinion/aviso

[modificar]
  • Germano: nach meinem Dafürhalten

aviso: annuncio/aviso de decesso

[modificar]
  • Germano: Traueranzeige

aviso: aviso/folio del impostos

[modificar]
  • Germano: Steuerzettel

aviso: previe aviso

[modificar]
  • Germano: Voranzeige

aviso: usque a nov(ell)e aviso

[modificar]
  • Germano: bis auf Widerruf

aviso; secundo ~

[modificar]
  • Germano: laut Bericht

avitaminosis

[modificar]
  • Germano: Mangelkrankheit

avivar se

[modificar]
  • Germano: aufflackern (Licht)
  • Germano: Großvater

avocatiero

[modificar]
  • Germano: Avocadobaum

avocato

[modificar]
  • Germano: Bot Avocado

avulse

[modificar]
  • Germano: lose (Ware)

avunculo

[modificar]
  • Germano: Oheim

avunculo

[modificar]
  • Germano: Onkel
  • Germano: Achse
  • Germano: Spindel (Achse)
  • Germano: Techn Welle

axe (de rota)

[modificar]
  • Germano: Radachse

axe anterior

[modificar]
  • Germano: Vorderachse

axe de rotation

[modificar]
  • Germano: Drehachse

axe de rotation

[modificar]
  • Germano: Umdrehungsachse

axe flexibile/oscillante

[modificar]
  • Germano: Schwingachse

axe gemine

[modificar]
  • Germano: Zwillingsachse

axe posterior

[modificar]
  • Germano: Hinterachse

axe terrestre (del terra)

[modificar]
  • Germano: Erdachse

axilla

[modificar]
  • Germano: (auch Bot; in Zssgn. = achselständig) Achsel

axilla; (cavo del) ~

[modificar]
  • Germano: Achselhöhle

axillari

[modificar]
  • Germano: achselständig

axioma

[modificar]
  • Germano: Grundsatz (unbestreitbar)
  • Germano: (Schmerz) ach!

azalea

[modificar]
  • Germano: Bot Azalee, Azalie

azotate

[modificar]
  • Germano: stickstoffhaltig

azoto

[modificar]
  • Germano: Stickstoff

azur

[modificar]
  • Germano: azurblau

azur

[modificar]
  • Germano: blau

azur celeste

[modificar]
  • Germano: himmelblau

azur: azur/blau obscur

[modificar]
  • Germano: dunkelblau

azur: blau/azur clar

[modificar]
  • Germano: hellblau

azur; esser (resp. devenir) ~

[modificar]
  • Germano: blauen

azur; facer ~

[modificar]
  • Germano: bläuen

azurar

[modificar]
  • Germano: bläuen

azurate

[modificar]
  • Germano: azurn

azurate

[modificar]
  • Germano: bläulich

azuro

[modificar]
  • Germano: Bläue

azuro (celeste)

[modificar]
  • Germano: Su Azurblau

azyme

[modificar]
  • Germano: ungesäuert (Brot)