Saltar al contento

Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a3

De Wiktionario


antigelo

[modificar]
  • Germano: Frostschutzmittel

antiglissata

[modificar]
  • Germano: Gleitschutz (protection)

antigovernamental

[modificar]
  • Germano: regierungsfeindlich

antilope

[modificar]
  • Germano: Antilope

antimagnetic

[modificar]
  • Germano: antimagnetisch

antimonio

[modificar]
  • Germano: Antimon

antimonio

[modificar]
  • Germano: Spießglanz

antinomia

[modificar]
  • Germano: Widerspruch

antipapa

[modificar]
  • Germano: Gegenpapst

antipathia

[modificar]
  • Germano: Abneigung

antipathia: haber (un) antipathia contra

[modificar]
  • Germano: eingenommen sein gegen

antipathic

[modificar]
  • Germano: ek(e)lig = ekelhaft (lästig)

antipathic

[modificar]
  • Germano: garstig (häßl.)

antipathic

[modificar]
  • Germano: mißliebig

antipathic

[modificar]
  • Germano: unsympathisch

antipathic: un persona antipathic

[modificar]
  • Germano: ein unangenehmer Mensch

antipathic; esser ~ ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m ein Dorn im Auge sein

antipathisar con

[modificar]
  • Germano: eingenommen sein gegen

antipatriotic

[modificar]
  • Germano: unpatriotisch

antipode

[modificar]
  • Germano: Antipode

antipode

[modificar]
  • Germano: Gegenfüßler

antiqualia

[modificar]
  • Germano: Plunder

antiqualias

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gerümpel

antiqualias

[modificar]
  • Germano: (Pl) Trödel

antiqualias

[modificar]
  • Germano: Pl fam Klamotten

antiqualias

[modificar]
  • Germano: Pl Antiquitäten

antiqualiero

[modificar]
  • Germano: Althändler

antiqualiero: antiqualier/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Trödler,﷓in

antiquariato

[modificar]
  • Germano: Antiquariat

antiquario

[modificar]
  • Germano: Altertümler

antiquario

[modificar]
  • Germano: Althändler

antiquario

[modificar]
  • Germano: Altwarenhändler

antiquario

[modificar]
  • Germano: Antiquar

antiquario

[modificar]
  • Germano: Antiquitätenhändler

antiquario de libros

[modificar]
  • Germano: Büchertrödler

antiquate

[modificar]
  • Germano: altmodisch

antiquate

[modificar]
  • Germano: unmodern

antiquate

[modificar]
  • Germano: veraltet

antiquate: ideas antiquate

[modificar]
  • Germano: verrottete Ansichten

antique

[modificar]
  • Germano: alt (uralt)

antique

[modificar]
  • Germano: altertümlich

antique

[modificar]
  • Germano: antik

antique

[modificar]
  • Germano: einstig (früher)

antique francese

[modificar]
  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

antique germano

[modificar]
  • Germano: Altdeutsch

antiquissime

[modificar]
  • Germano: uralt

antiquitate

[modificar]
  • Germano: (von et.) Alter

antiquitate

[modificar]
  • Germano: Altertum

antiquitate

[modificar]
  • Germano: Antike

antiquitate

[modificar]
  • Germano: Vorzeit (Altertum)

antiquitates

[modificar]
  • Germano: Pl Antiquitäten

antiquos; le ~

[modificar]
  • Germano: Hist Pl die Alten

antiregulamentari

[modificar]
  • Germano: vorschriftswidrig

antirrhino

[modificar]
  • Germano: Bot Löwenmaul

antisemita

[modificar]
  • Germano: Antisemit

antisemita

[modificar]
  • Germano: Judenfeind

antisemita

[modificar]
  • Germano: judenfeindlich

antisemitic

[modificar]
  • Germano: antisemitisch

antisemitismo

[modificar]
  • Germano: Antisemit/ismus,﷓entum

antisemitismo

[modificar]
  • Germano: Judenfeindschaft

antiseptic

[modificar]
  • Germano: keimtötend

antisocial

[modificar]
  • Germano: unsozial

antispasmodic

[modificar]
  • Germano: krampfstillend

antithese

[modificar]
  • Germano: Antithese

antithese

[modificar]
  • Germano: Gegensatz (wissenschaftl.)

antithetic

[modificar]
  • Germano: antithetisch

==antun (anziehen) mitter

anular

[modificar]
  • Germano: ringförmig

anullo: anulo/anello de servietta

[modificar]
  • Germano: S erviettenring

anulo

[modificar]
  • Germano: Fingerring

anulo

[modificar]
  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anulo

[modificar]
  • Germano: Ring

anulo: anello/anulo de catena

[modificar]
  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anulo: anello/anulo de fidantiamento

[modificar]
  • Germano: Verlobungsring

anulo: anello/anulo de junctura

[modificar]
  • Germano: Dichtungsring

anulo: anulo/anello de clave

[modificar]
  • Germano: Schlüsselring

anxie

[modificar]
  • Germano: bange

anxie

[modificar]
  • Germano: besorgt

anxie

[modificar]
  • Germano: sorgenvoll

anxie

[modificar]
  • Germano: ängstlich

anxie: esser anxie de saper [resp. vider usw]

[modificar]
  • Germano: alique sich auf (et.) spitzen

anxie: esser curiose/anxie de/re alique

[modificar]
  • Germano: gespannt sein auf et.

anxietate

[modificar]
  • Germano: Angst (Sorge)

anxietate

[modificar]
  • Germano: Bangigkeit

anxietate

[modificar]
  • Germano: Ängstlichkeit

anxietate

[modificar]
  • Germano: fig Gespanntheit

anxietate: sete/anxietate de libertate

[modificar]
  • Germano: Freiheitsdrang

anxietate; plen de ~

[modificar]
  • Germano: angsterfüllt

aorta

[modificar]
  • Germano: Hauptschlagader

apathia

[modificar]
  • Germano: Dumpfheit

apathia

[modificar]
  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: fig Stumpfheit

apathic

[modificar]
  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: gemütlos

apathic

[modificar]
  • Germano: leidenschaftslos

apathic

[modificar]
  • Germano: schwunglos

apathic

[modificar]
  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: teilnahmslos

apatride

[modificar]
  • Germano: heimatlos

apatride

[modificar]
  • Germano: staatenlos
  • Germano: Biene
  • Germano: Imme

ape obrer

[modificar]
  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific

[modificar]
  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre

[modificar]
  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas

[modificar]
  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras

[modificar]
  • Germano: Brieföffner

aperibile

[modificar]
  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas

[modificar]
  • Germano: Dosenöffner

aperimento

[modificar]
  • Germano: Aufblühen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Konto) anlegen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Radio) anstellen

aperir

[modificar]
  • Germano: anbahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: anregen (Appetit)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir

[modificar]
  • Germano: auftun

aperir

[modificar]
  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: bahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir

[modificar]
  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir

[modificar]
  • Germano: eröffnen

aperir

[modificar]
  • Germano: freilegen (Weg)

aperir

[modificar]
  • Germano: schlitzen

aperir

[modificar]
  • Germano: spreizen

aperir

[modificar]
  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir

[modificar]
  • Germano: öffnen

aperir (a)

[modificar]
  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)

[modificar]
  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)

[modificar]
  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)

[modificar]
  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro

[modificar]
  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)

[modificar]
  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello

[modificar]
  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede

[modificar]
  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente

[modificar]
  • Germano: aufsperren

aperir le joco

[modificar]
  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)

[modificar]
  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo

[modificar]
  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo]

[modificar]
  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer]

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufschieben

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger]

[modificar]
  • Germano: aufstechen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: erblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo]

[modificar]
  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino

[modificar]
  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage

[modificar]
  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage

[modificar]
  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar]

[modificar]
  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde

[modificar]
  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger]

[modificar]
  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia]

[modificar]
  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo]

[modificar]
  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes

[modificar]
  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se

[modificar]
  • Germano: sich aufblättern

aperitivo

[modificar]
  • Germano: Aperitif

aperte

[modificar]
  • Germano: frei (offen)

aperte

[modificar]
  • Germano: offen

aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehend

aperte

[modificar]
  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte

[modificar]
  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio

[modificar]
  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente

[modificar]
  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte

[modificar]
  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte

[modificar]
  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte

[modificar]
  • Germano: sperrangelweit

apertemente

[modificar]
  • Germano: Adv unumwunden

apertura

[modificar]
  • Germano: Anbahnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchbruch

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchgang

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchlaß

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura

[modificar]
  • Germano: Erschließung

apertura

[modificar]
  • Germano: Eröffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Öffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)

[modificar]
  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca

[modificar]
  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines

[modificar]
  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento

[modificar]
  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena

[modificar]
  • Germano: Aderlaß

apertura del classes

[modificar]
  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento

[modificar]
  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas

[modificar]
  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic

[modificar]
  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fensternische

aphasia

[modificar]
  • Germano: Sprachlähmung

aphide

[modificar]
  • Germano: Blattlaus

aphone

[modificar]
  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone

[modificar]
  • Germano: stimmlos

aphonia

[modificar]
  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Aphorismus

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Denkspruch

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Gedankensplitter

aphorista

[modificar]
  • Germano: Spruchdichter

aphoristic

[modificar]
  • Germano: aphoristisch

aphta

[modificar]
  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario

[modificar]
  • Germano: Bienenhaus

apiario

[modificar]
  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice

[modificar]
  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula

[modificar]
  • Germano: Biene

apicula

[modificar]
  • Germano: Imme

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenkorb

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenstock

apicultor

[modificar]
  • Germano: Bienenzüchter

apicultor

[modificar]
  • Germano: Imker

apicultura

[modificar]
  • Germano: Bienenzucht

apicultura

[modificar]
  • Germano: Imkerei

Apocalypse

[modificar]
  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe

[modificar]
  • Germano: apokryphisch

apocryphos

[modificar]
  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo

[modificar]
  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee

[modificar]
  • Germano: Adj Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Glanzpunkt

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Blütezeit

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide

[modificar]
  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia

[modificar]
  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia

[modificar]
  • Germano: Ablaut

apophyse

[modificar]
  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Hirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia

[modificar]
  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia

[modificar]
  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia

[modificar]
  • Germano: Rel Abfall

apostata

[modificar]
  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar

[modificar]
  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic

[modificar]
  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato

[modificar]
  • Germano: Apostelamt

apostolic

[modificar]
  • Germano: apostolisch

apostolo

[modificar]
  • Germano: Apostel

apostrophar

[modificar]
  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente

[modificar]
  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc

[modificar]
  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente

[modificar]
  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante

[modificar]
  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente

[modificar]
  • Germano: anpöbeln

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier

[modificar]
  • Germano: Anschnauzer

apostropho

[modificar]
  • Germano: Apostroph

apostropho

[modificar]
  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca

[modificar]
  • Germano: Apotheke

apothecario

[modificar]
  • Germano: Apotheker

apothecario

[modificar]
  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis

[modificar]
  • Germano: Verklärung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Befriedung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Beruhigung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Besänftigung

appaciar

[modificar]
  • Germano: befrieden

appaciar

[modificar]
  • Germano: beschwichtigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: besänftigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se

[modificar]
  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete

[modificar]
  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar

[modificar]
  • Germano: takeln

apparato

[modificar]
  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato

[modificar]
  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas

[modificar]
  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas

[modificar]
  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative

[modificar]
  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor

[modificar]
  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic

[modificar]
  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo

[modificar]
  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta

[modificar]
  • Germano: Horchgerät

apparato de coction

[modificar]
  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento

[modificar]
  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial

[modificar]
  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)

[modificar]
  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones

[modificar]
  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Radioapparat

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento

[modificar]
  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation

[modificar]
  • Germano: Signalapparat

apparato de television

[modificar]
  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones

[modificar]
  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive

[modificar]
  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Kamera

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba

[modificar]
  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic

[modificar]
  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori

[modificar]
  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate

[modificar]
  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic

[modificar]
  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente

[modificar]
  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto

[modificar]
  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica

[modificar]
  • Germano: Turngerät

appareliar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se

[modificar]
  • Germano: sich verschwägern

apparentate

[modificar]
  • Germano: anverwandt

apparentate

[modificar]
  • Germano: verwandt

apparente

[modificar]
  • Germano: scheinbar

apparente

[modificar]
  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente

[modificar]
  • Germano: unscheinbar

apparentemente

[modificar]
  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv scheinbar

apparentia

[modificar]
  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia

[modificar]
  • Germano: Anschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Augenschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Aussehen

apparentia

[modificar]
  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia

[modificar]
  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive]

[modificar]
  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~

[modificar]
  • Germano: gut aussehen

apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer

[modificar]
  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer

[modificar]
  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorkommen

apparer

[modificar]
  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: sich blicken lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich herausstellen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich sehen lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich zeigen

apparer

[modificar]
  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig auftauchen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig entsprießen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig hereinschneien

apparer

[modificar]
  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition

[modificar]
  • Germano: Erscheinung

apparition

[modificar]
  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)

[modificar]
  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas

[modificar]
  • Germano: Spuk

apparition miraculose

[modificar]
  • Germano: Wundererscheinung

appartamento

[modificar]
  • Germano: Gemach

appartamento

[modificar]
  • Germano: Wohnung

appartamento attic

[modificar]
  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio

[modificar]
  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto

[modificar]
  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate

[modificar]
  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location

[modificar]
  • Germano: Mietwohnung

appatrinar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante

[modificar]
  • Germano: Appellant

appellante

[modificar]
  • Germano: Berufungskläger

appellar

[modificar]
  • Germano: appellieren

appellar

[modificar]
  • Germano: aufrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: herrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: nennen

appellar

[modificar]
  • Germano: vt rufen

appellar (a)

[modificar]
  • Germano: herbeirufen

appellar al armas

[modificar]
  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono

[modificar]
  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine

[modificar]
  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a

[modificar]
  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se

[modificar]
  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris

[modificar]
  • Germano: herausrufen

appellate

[modificar]
  • Germano: namens

appellate: si appellate

[modificar]
  • Germano: sogenannt

appellation

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation

[modificar]
  • Germano: Appellation

appellation

[modificar]
  • Germano: Namengebung

appellation

[modificar]
  • Germano: Jur Berufung

appello

[modificar]
  • Germano: Appell

appello

[modificar]
  • Germano: Appellation

appello

[modificar]
  • Germano: Aufruf

appello

[modificar]
  • Germano: Ruf (Anruf)

appello

[modificar]
  • Germano: Zuruf

appello

[modificar]
  • Germano: Zuziehung

appello

[modificar]
  • Germano: Jur Anrufung

appello

[modificar]
  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)

[modificar]
  • Germano: Anruf

appello a

[modificar]
  • Germano: Aufruf zu

appello al armas

[modificar]
  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal

[modificar]
  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic

[modificar]
  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local

[modificar]
  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine

[modificar]
  • Germano: Ordnungsruf

appender

[modificar]
  • Germano: aufhängen

appender

[modificar]
  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super

[modificar]
  • Germano: vt überhängen

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhängsel

appendice

[modificar]
  • Germano: Blinddarm

appendice

[modificar]
  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis

[modificar]
  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper

[modificar]
  • Germano: erschauen

apperciper

[modificar]
  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper

[modificar]
  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)

[modificar]
  • Germano: gehörig

appertinente a

[modificar]
  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia

[modificar]
  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari

[modificar]
  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)

[modificar]
  • Germano: angehören

appertiner a

[modificar]
  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me]

[modificar]
  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar

[modificar]
  • Germano: verpesten

appestar

[modificar]
  • Germano: fam verstänkern

appestate

[modificar]
  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se

[modificar]
  • Germano: heiratslustig

appetentia

[modificar]
  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter

[modificar]
  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter

[modificar]
  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto

[modificar]
  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique

[modificar]
  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete

[modificar]
  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile

[modificar]
  • Germano: begehrenswert

appetitive

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitive

[modificar]
  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetito

[modificar]
  • Germano: Appetit

appetito

[modificar]
  • Germano: Begier(de)

appetito

[modificar]
  • Germano: Eßlust

appetito

[modificar]
  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de

[modificar]
  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~

[modificar]
  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante

[modificar]
  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito!

[modificar]
  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose

[modificar]
  • Germano: unappetitlich

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abrichten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Ausstreichung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Planierung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applanar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applanar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applanar

[modificar]
  • Germano: ausbeulen

applanar

[modificar]
  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar

[modificar]
  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: ebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: einebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applanar

[modificar]
  • Germano: nivellieren

applanar

[modificar]
  • Germano: planieren

applanar

[modificar]
  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar

[modificar]
  • Germano: walzen (Boden)

applanar

[modificar]
  • Germano: Techn abrichten

applanar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar

[modificar]
  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applanation

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applattamento

[modificar]
  • Germano: Flachheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Plattheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applattar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applattar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applattar

[modificar]
  • Germano: breitschlagen

applattar

[modificar]
  • Germano: breittreten

applattar

[modificar]
  • Germano: erdrücken

applattar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applattar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applattate

[modificar]
  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate

[modificar]
  • Germano: plattgedrückt

applauder

[modificar]
  • Germano: applaudieren

applauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applauder

[modificar]
  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder

[modificar]
  • Germano: beipflichten

applauder

[modificar]
  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

applauditor

[modificar]
  • Germano: Beifallsspender

applauso

[modificar]
  • Germano: Applaus

applauso

[modificar]
  • Germano: Beifall

applauso

[modificar]
  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso

[modificar]
  • Germano: Händeklatschen

applauso(s

[modificar]
  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose

[modificar]
  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic

[modificar]
  • Germano: Beifallssturm

applicabile

[modificar]
  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile

[modificar]
  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a

[modificar]
  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Verwendbarkeit

applicar

[modificar]
  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar

[modificar]
  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar

[modificar]
  • Germano: anwenden

applicar

[modificar]
  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar

[modificar]
  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar

[modificar]
  • Germano: umlegen (Verband)

applicar

[modificar]
  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar

[modificar]
  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar

[modificar]
  • Germano: Med anlegen

applicar

[modificar]
  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)

[modificar]
  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)

[modificar]
  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se

[modificar]
  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)

[modificar]
  • Germano: sich befleißigen

applicar se a

[modificar]
  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique]

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique

[modificar]
  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas

[modificar]
  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate

[modificar]
  • Germano: wohlangebracht

applicate

[modificar]
  • Germano: beflissen

applicate

[modificar]
  • Germano: fleißig

applicate

[modificar]
  • Germano: strebsam

applicate

[modificar]
  • Germano: Math angewandt

application

[modificar]
  • Germano: anspannen

application

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

application

[modificar]
  • Germano: Anwendung

application

[modificar]
  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application

[modificar]
  • Germano: Beflissenheit

application

[modificar]
  • Germano: Bestreben

application

[modificar]
  • Germano: Fleiß

application

[modificar]
  • Germano: Handhabung

application

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

application

[modificar]
  • Germano: Verabfolgung

application

[modificar]
  • Germano: Verwendung

application

[modificar]
  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)

[modificar]
  • Germano: Nutzanwendung

application al studio

[modificar]
  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal

[modificar]
  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano

[modificar]
  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra

[modificar]
  • Germano: in Anlehnung an

appoiar

[modificar]
  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar

[modificar]
  • Germano: lehnen

appoiar

[modificar]
  • Germano: stützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: unterstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)

[modificar]
  • Germano: aufdrücken

appoiar contra

[modificar]
  • Germano: anlehnen

appoiar per traves

[modificar]
  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se

[modificar]
  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich auflegen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super

[modificar]
  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura

[modificar]
  • Germano: Mus Vorschlag

appoio

[modificar]
  • Germano: Anlehnung

appoio

[modificar]
  • Germano: Befürwortung

appoio

[modificar]
  • Germano: Brüstung

appoio

[modificar]
  • Germano: Halt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio

[modificar]
  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Strebe

appoio

[modificar]
  • Germano: Stütze

appoio

[modificar]
  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Unterstützung

appoio

[modificar]
  • Germano: Widerhalt

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Hort

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial

[modificar]
  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital

[modificar]
  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito

[modificar]
  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal

[modificar]
  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)

[modificar]
  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno

[modificar]
  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~

[modificar]
  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)

[modificar]
  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta!

[modificar]
  • Germano: apportieren (Hund)

apportar

[modificar]
  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar

[modificar]
  • Germano: (her﷓) bringen

apportar

[modificar]
  • Germano: apportieren

apportar

[modificar]
  • Germano: entgegenbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: erbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: herbeibringen

apportar

[modificar]
  • Germano: herführen

apportar

[modificar]
  • Germano: herschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar

[modificar]
  • Germano: zubringen

apportar

[modificar]
  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra

[modificar]
  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)

[modificar]
  • Germano: herbringen

apportar alique

[modificar]
  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde

[modificar]
  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura

[modificar]
  • Germano: vt herfahren

apporto

[modificar]
  • Germano: Apport

apporto

[modificar]
  • Germano: fig Beitrag

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beifügung

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos

[modificar]
  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~

[modificar]
  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio

[modificar]
  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile

[modificar]
  • Germano: abschätzbar

appreciabile

[modificar]
  • Germano: anerkennenswert

appreciabile

[modificar]
  • Germano: schätzbar

appreciamento

[modificar]
  • Germano: Werturteil

appreciar

[modificar]
  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar

[modificar]
  • Germano: abschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar

[modificar]
  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar

[modificar]
  • Germano: wertschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: würdigen

appreciar ben

[modificar]
  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo

[modificar]
  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique

[modificar]
  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate

[modificar]
  • Germano: beliebt

appreciate

[modificar]
  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation

[modificar]
  • Germano: Abschätzen

appreciation

[modificar]
  • Germano: Würdigung

apprehender

[modificar]
  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender

[modificar]
  • Germano: arretieren

apprehender

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender

[modificar]
  • Germano: befürchten

apprehender

[modificar]
  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender

[modificar]
  • Germano: einfangen

apprehender

[modificar]
  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender

[modificar]
  • Germano: festnehmen

apprehender

[modificar]
  • Germano: verhaften

apprehender

[modificar]
  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile

[modificar]
  • Germano: erfaßbar

apprehension

[modificar]
  • Germano: Abfassen

apprehension

[modificar]
  • Germano: Befürchtung

apprehension

[modificar]
  • Germano: Besorgnis

apprehension

[modificar]
  • Germano: Verhaftung

apprehensive

[modificar]
  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive

[modificar]
  • Germano: besorgniserregend

apprender

[modificar]
  • Germano: erlernen

apprender

[modificar]
  • Germano: hören (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender

[modificar]
  • Germano: lernen

apprender

[modificar]
  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)

[modificar]
  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)

[modificar]
  • Germano: einlernen

apprender a fundo

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprender alique

[modificar]
  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria

[modificar]
  • Germano: einstudieren

apprender passante

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per

[modificar]
  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus

[modificar]
  • Germano: zulernen

apprender un mestiero

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession

[modificar]
  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger

[modificar]
  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte

[modificar]
  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~

[modificar]
  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa

[modificar]
  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~

[modificar]
  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Lehrling

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero

[modificar]
  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic

[modificar]
  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago

[modificar]
  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero

[modificar]
  • Germano: Schusterjunge

apprestar

[modificar]
  • Germano: appretieren

apprestar

[modificar]
  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar

[modificar]
  • Germano: fertigmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: vorrichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zubereiten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurechtmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurüsten

apprestar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela

[modificar]
  • Germano: Mal grundieren

appresto

[modificar]
  • Germano: Appretur

appresto

[modificar]
  • Germano: Bereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Vorrichtung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zubereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto

[modificar]
  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar

[modificar]
  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: beistimmen

approbar

[modificar]
  • Germano: billigen

approbar

[modificar]
  • Germano: dafür sein

approbar

[modificar]
  • Germano: für gut befinden

approbar

[modificar]
  • Germano: für richtig halten

approbar

[modificar]
  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

approbation

[modificar]
  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation

[modificar]
  • Germano: Bewilligung

approbation

[modificar]
  • Germano: Billigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Genehmigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation

[modificar]
  • Germano: Su Beistimmen

approbative

[modificar]
  • Germano: beifällig

approbatori

[modificar]
  • Germano: beifällig

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Ergründung

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Vertiefung

approfundar

[modificar]
  • Germano: durchdenken

approfundar

[modificar]
  • Germano: ergründen

approfundar

[modificar]
  • Germano: vertiefen

approfundar alique

[modificar]
  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in

[modificar]
  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

appropriar se

[modificar]
  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: sich et. zueignen

appropriate

[modificar]
  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate

[modificar]
  • Germano: gut angebracht

appropriate

[modificar]
  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate

[modificar]
  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate

[modificar]
  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation

[modificar]
  • Germano: Aneignung

appropriation

[modificar]
  • Germano: Zueignung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Versorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua

[modificar]
  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con

[modificar]
  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia

[modificar]
  • Germano: Energieversorgung

approvisionar

[modificar]
  • Germano: beliefern

approvisionar

[modificar]
  • Germano: bevorraten

approvisionar

[modificar]
  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces

[modificar]
  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon

[modificar]
  • Germano: Mar kohlen

approximar

[modificar]
  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: annähern

approximar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

approximar

[modificar]
  • Germano: vt anrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: vt heranrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: herankommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se

[modificar]
  • Germano: näherkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: sich nähern

approximar se

[modificar]
  • Germano: Mar aufkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi anrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)

[modificar]
  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin

[modificar]
  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente

[modificar]
  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique

[modificar]
  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente

[modificar]
  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

approximation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

approximation

[modificar]
  • Germano: Annäherung

approximation

[modificar]
  • Germano: n Herannahen

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj annähernd

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj ungefähr

approximative

[modificar]
  • Germano: Techn grob

approximativemente

[modificar]
  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Stelldichein

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento

[modificar]
  • Germano: sich verabreden

appunctar

[modificar]
  • Germano: anspitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar

[modificar]
  • Germano: spitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: zuspitzen

appunctato

[modificar]
  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato

[modificar]
  • Germano: Obergefreiter

appuramento

[modificar]
  • Germano: Läuterung

appuramento

[modificar]
  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos

[modificar]
  • Germano: Stimmenzählung

appurar

[modificar]
  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar

[modificar]
  • Germano: läutern

appurar

[modificar]
  • Germano: reinigen

appurar del erucas

[modificar]
  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere

[modificar]
  • Germano: Luftreiniger

apra

[modificar]
  • Germano: Wildsau

apra

[modificar]
  • Germano: Zool Bache

apretto

[modificar]
  • Germano: Frischling

april

[modificar]
  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro

[modificar]
  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro

[modificar]
  • Germano: Wildschwein

apro

[modificar]
  • Germano: Zool Keiler

apsidal

[modificar]
  • Germano: apsidial

apside

[modificar]
  • Germano: Apsis

apte

[modificar]
  • Germano: fähig (geschickt)

apte

[modificar]
  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear

[modificar]
  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio

[modificar]
  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio

[modificar]
  • Germano: dienstfähig

apte al servicio

[modificar]
  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar

[modificar]
  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)

[modificar]
  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a

[modificar]
  • Germano: sich eignen zu

aptitude

[modificar]
  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Eignung

aptitude

[modificar]
  • Germano: Fähigkeit

aptitude

[modificar]
  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)

[modificar]
  • Germano: Begabung

aptitude a procrear

[modificar]
  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder

[modificar]
  • Germano: Erbfähigkeit

apud

[modificar]
  • Germano: bei (neben)

apud

[modificar]
  • Germano: dicht bei

apud

[modificar]
  • Germano: neben

apud isto

[modificar]
  • Germano: hierbei

apathia

[modificar]
  • Germano: Dumpfheit

apathia

[modificar]
  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia

[modificar]
  • Germano: fig Stumpfheit

apathic

[modificar]
  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: gemütlos

apathic

[modificar]
  • Germano: leidenschaftslos

apathic

[modificar]
  • Germano: schwunglos

apathic

[modificar]
  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic

[modificar]
  • Germano: teilnahmslos

apatride

[modificar]
  • Germano: heimatlos

apatride

[modificar]
  • Germano: staatenlos
  • Germano: Biene
  • Germano: Imme

ape obrer

[modificar]
  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific

[modificar]
  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre

[modificar]
  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas

[modificar]
  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras

[modificar]
  • Germano: Brieföffner

aperibile

[modificar]
  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas

[modificar]
  • Germano: Dosenöffner

aperimento

[modificar]
  • Germano: Aufblühen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Konto) anlegen

aperir

[modificar]
  • Germano: (Radio) anstellen

aperir

[modificar]
  • Germano: anbahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: anregen (Appetit)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufbrechen

aperir

[modificar]
  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir

[modificar]
  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir

[modificar]
  • Germano: auftun

aperir

[modificar]
  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir

[modificar]
  • Germano: ausstechen

aperir

[modificar]
  • Germano: bahnen

aperir

[modificar]
  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir

[modificar]
  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir

[modificar]
  • Germano: eröffnen

aperir

[modificar]
  • Germano: freilegen (Weg)

aperir

[modificar]
  • Germano: schlitzen

aperir

[modificar]
  • Germano: spreizen

aperir

[modificar]
  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir

[modificar]
  • Germano: öffnen

aperir (a)

[modificar]
  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)

[modificar]
  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)

[modificar]
  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)

[modificar]
  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro

[modificar]
  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)

[modificar]
  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello

[modificar]
  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede

[modificar]
  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente

[modificar]
  • Germano: aufsperren

aperir le joco

[modificar]
  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)

[modificar]
  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo

[modificar]
  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo]

[modificar]
  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer]

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufschieben

aperir pulsante

[modificar]
  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger]

[modificar]
  • Germano: aufstechen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se

[modificar]
  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se

[modificar]
  • Germano: erblühen

aperir se

[modificar]
  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo]

[modificar]
  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino

[modificar]
  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage

[modificar]
  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage

[modificar]
  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar]

[modificar]
  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde

[modificar]
  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger]

[modificar]
  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia]

[modificar]
  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo]

[modificar]
  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes

[modificar]
  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se

[modificar]
  • Germano: sich aufblättern

aperitivo

[modificar]
  • Germano: Aperitif

aperte

[modificar]
  • Germano: frei (offen)

aperte

[modificar]
  • Germano: offen

aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehend

aperte

[modificar]
  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte

[modificar]
  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio

[modificar]
  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente

[modificar]
  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte

[modificar]
  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte

[modificar]
  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte

[modificar]
  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte

[modificar]
  • Germano: sperrangelweit

apertemente

[modificar]
  • Germano: Adv unumwunden

apertura

[modificar]
  • Germano: Anbahnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchbruch

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchgang

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchlaß

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura

[modificar]
  • Germano: Erschließung

apertura

[modificar]
  • Germano: Eröffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura

[modificar]
  • Germano: Öffnung

apertura

[modificar]
  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)

[modificar]
  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca

[modificar]
  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines

[modificar]
  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento

[modificar]
  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena

[modificar]
  • Germano: Aderlaß

apertura del classes

[modificar]
  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento

[modificar]
  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas

[modificar]
  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic

[modificar]
  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fensternische

aphasia

[modificar]
  • Germano: Sprachlähmung

aphide

[modificar]
  • Germano: Blattlaus

aphone

[modificar]
  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone

[modificar]
  • Germano: stimmlos

aphonia

[modificar]
  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Aphorismus

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Denkspruch

aphorismo

[modificar]
  • Germano: Gedankensplitter

aphorista

[modificar]
  • Germano: Spruchdichter

aphoristic

[modificar]
  • Germano: aphoristisch

aphta

[modificar]
  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic

[modificar]
  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario

[modificar]
  • Germano: Bienenhaus

apiario

[modificar]
  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice

[modificar]
  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula

[modificar]
  • Germano: Biene

apicula

[modificar]
  • Germano: Imme

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenkorb

apiculario

[modificar]
  • Germano: Bienenstock

apicultor

[modificar]
  • Germano: Bienenzüchter

apicultor

[modificar]
  • Germano: Imker

apicultura

[modificar]
  • Germano: Bienenzucht

apicultura

[modificar]
  • Germano: Imkerei

Apocalypse

[modificar]
  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe

[modificar]
  • Germano: apokryphisch

apocryphos

[modificar]
  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo

[modificar]
  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee

[modificar]
  • Germano: Adj Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Erdferne

apogeo

[modificar]
  • Germano: Glanzpunkt

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Blütezeit

apogeo

[modificar]
  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria

[modificar]
  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide

[modificar]
  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia

[modificar]
  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia

[modificar]
  • Germano: Ablaut

apophyse

[modificar]
  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Hirnschlag

apoplexia

[modificar]
  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia

[modificar]
  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia

[modificar]
  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia

[modificar]
  • Germano: Rel Abfall

apostata

[modificar]
  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar

[modificar]
  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic

[modificar]
  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato

[modificar]
  • Germano: Apostelamt

apostolic

[modificar]
  • Germano: apostolisch

apostolo

[modificar]
  • Germano: Apostel

apostrophar

[modificar]
  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente

[modificar]
  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc

[modificar]
  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente

[modificar]
  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante

[modificar]
  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente

[modificar]
  • Germano: anpöbeln

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe

[modificar]
  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier

[modificar]
  • Germano: Anschnauzer

apostropho

[modificar]
  • Germano: Apostroph

apostropho

[modificar]
  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca

[modificar]
  • Germano: Apotheke

apothecario

[modificar]
  • Germano: Apotheker

apothecario

[modificar]
  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis

[modificar]
  • Germano: Verklärung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Befriedung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Beruhigung

appaciamento

[modificar]
  • Germano: Besänftigung

appaciar

[modificar]
  • Germano: befrieden

appaciar

[modificar]
  • Germano: beschwichtigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: besänftigen

appaciar

[modificar]
  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se

[modificar]
  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete

[modificar]
  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar

[modificar]
  • Germano: takeln

apparato

[modificar]
  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato

[modificar]
  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas

[modificar]
  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas

[modificar]
  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative

[modificar]
  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor

[modificar]
  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic

[modificar]
  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo

[modificar]
  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta

[modificar]
  • Germano: Horchgerät

apparato de coction

[modificar]
  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento

[modificar]
  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial

[modificar]
  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)

[modificar]
  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones

[modificar]
  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Radioapparat

apparato de radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento

[modificar]
  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation

[modificar]
  • Germano: Signalapparat

apparato de television

[modificar]
  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones

[modificar]
  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive

[modificar]
  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Kamera

apparato photographic

[modificar]
  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba

[modificar]
  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic

[modificar]
  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori

[modificar]
  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate

[modificar]
  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic

[modificar]
  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente

[modificar]
  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto

[modificar]
  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica

[modificar]
  • Germano: Turngerät

appareliar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se

[modificar]
  • Germano: sich verschwägern

apparentate

[modificar]
  • Germano: anverwandt

apparentate

[modificar]
  • Germano: verwandt

apparente

[modificar]
  • Germano: scheinbar

apparente

[modificar]
  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente

[modificar]
  • Germano: unscheinbar

apparentemente

[modificar]
  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente

[modificar]
  • Germano: Adv scheinbar

apparentia

[modificar]
  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia

[modificar]
  • Germano: Anschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Augenschein

apparentia

[modificar]
  • Germano: Aussehen

apparentia

[modificar]
  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia

[modificar]
  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia

[modificar]
  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive]

[modificar]
  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia

[modificar]
  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~

[modificar]
  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~

[modificar]
  • Germano: gut aussehen

apparentias

[modificar]
  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer

[modificar]
  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer

[modificar]
  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer

[modificar]
  • Germano: hervorkommen

apparer

[modificar]
  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: sich blicken lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich herausstellen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich sehen lassen

apparer

[modificar]
  • Germano: sich zeigen

apparer

[modificar]
  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer

[modificar]
  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig auftauchen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig entsprießen

apparer

[modificar]
  • Germano: fig hereinschneien

apparer

[modificar]
  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition

[modificar]
  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition

[modificar]
  • Germano: Erscheinung

apparition

[modificar]
  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)

[modificar]
  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas

[modificar]
  • Germano: Spuk

apparition miraculose

[modificar]
  • Germano: Wundererscheinung

appartamento

[modificar]
  • Germano: Gemach

appartamento

[modificar]
  • Germano: Wohnung

appartamento attic

[modificar]
  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio

[modificar]
  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto

[modificar]
  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate

[modificar]
  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location

[modificar]
  • Germano: Mietwohnung

appatrinar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante

[modificar]
  • Germano: Appellant

appellante

[modificar]
  • Germano: Berufungskläger

appellar

[modificar]
  • Germano: appellieren

appellar

[modificar]
  • Germano: aufrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: herrufen

appellar

[modificar]
  • Germano: nennen

appellar

[modificar]
  • Germano: vt rufen

appellar (a)

[modificar]
  • Germano: herbeirufen

appellar al armas

[modificar]
  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono

[modificar]
  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine

[modificar]
  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a

[modificar]
  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se

[modificar]
  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris

[modificar]
  • Germano: herausrufen

appellate

[modificar]
  • Germano: namens

appellate: si appellate

[modificar]
  • Germano: sogenannt

appellation

[modificar]
  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation

[modificar]
  • Germano: Appellation

appellation

[modificar]
  • Germano: Namengebung

appellation

[modificar]
  • Germano: Jur Berufung

appello

[modificar]
  • Germano: Appell

appello

[modificar]
  • Germano: Appellation

appello

[modificar]
  • Germano: Aufruf

appello

[modificar]
  • Germano: Ruf (Anruf)

appello

[modificar]
  • Germano: Zuruf

appello

[modificar]
  • Germano: Zuziehung

appello

[modificar]
  • Germano: Jur Anrufung

appello

[modificar]
  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)

[modificar]
  • Germano: Anruf

appello a

[modificar]
  • Germano: Aufruf zu

appello al armas

[modificar]
  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal

[modificar]
  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic

[modificar]
  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local

[modificar]
  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal

[modificar]
  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine

[modificar]
  • Germano: Ordnungsruf

appender

[modificar]
  • Germano: aufhängen

appender

[modificar]
  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super

[modificar]
  • Germano: vt überhängen

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice

[modificar]
  • Germano: Anhängsel

appendice

[modificar]
  • Germano: Blinddarm

appendice

[modificar]
  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis

[modificar]
  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper

[modificar]
  • Germano: erschauen

apperciper

[modificar]
  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper

[modificar]
  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)

[modificar]
  • Germano: gehörig

appertinente a

[modificar]
  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia

[modificar]
  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari

[modificar]
  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)

[modificar]
  • Germano: angehören

appertiner a

[modificar]
  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)

[modificar]
  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me]

[modificar]
  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar

[modificar]
  • Germano: verpesten

appestar

[modificar]
  • Germano: fam verstänkern

appestate

[modificar]
  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se

[modificar]
  • Germano: heiratslustig

appetentia

[modificar]
  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter

[modificar]
  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter

[modificar]
  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto

[modificar]
  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique

[modificar]
  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete

[modificar]
  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile

[modificar]
  • Germano: begehrenswert

appetitive

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitive

[modificar]
  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetito

[modificar]
  • Germano: Appetit

appetito

[modificar]
  • Germano: Begier(de)

appetito

[modificar]
  • Germano: Eßlust

appetito

[modificar]
  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de

[modificar]
  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~

[modificar]
  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante

[modificar]
  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito!

[modificar]
  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose

[modificar]
  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose

[modificar]
  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose

[modificar]
  • Germano: unappetitlich

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Abrichten

applanamento

[modificar]
  • Germano: Ausstreichung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Planierung

applanamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applanar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applanar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applanar

[modificar]
  • Germano: ausbeulen

applanar

[modificar]
  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar

[modificar]
  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar

[modificar]
  • Germano: ebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: einebnen

applanar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applanar

[modificar]
  • Germano: nivellieren

applanar

[modificar]
  • Germano: planieren

applanar

[modificar]
  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar

[modificar]
  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar

[modificar]
  • Germano: walzen (Boden)

applanar

[modificar]
  • Germano: Techn abrichten

applanar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar

[modificar]
  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applanation

[modificar]
  • Germano: Einebnung

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abflachen

applattamento

[modificar]
  • Germano: Abplatten

applattamento

[modificar]
  • Germano: Flachheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Plattheit

applattamento

[modificar]
  • Germano: Verflachung

applattar

[modificar]
  • Germano: abflachen

applattar

[modificar]
  • Germano: abplatten

applattar

[modificar]
  • Germano: breitschlagen

applattar

[modificar]
  • Germano: breittreten

applattar

[modificar]
  • Germano: erdrücken

applattar

[modificar]
  • Germano: flach machen

applattar

[modificar]
  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se

[modificar]
  • Germano: vi verflachen

applattate

[modificar]
  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate

[modificar]
  • Germano: plattgedrückt

applauder

[modificar]
  • Germano: applaudieren

applauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applauder

[modificar]
  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder

[modificar]
  • Germano: beipflichten

applauder

[modificar]
  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder

[modificar]
  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

applauditor

[modificar]
  • Germano: Beifallsspender

applauso

[modificar]
  • Germano: Applaus

applauso

[modificar]
  • Germano: Beifall

applauso

[modificar]
  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso

[modificar]
  • Germano: Händeklatschen

applauso(s

[modificar]
  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose

[modificar]
  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic

[modificar]
  • Germano: Beifallssturm

applicabile

[modificar]
  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile

[modificar]
  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a

[modificar]
  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate

[modificar]
  • Germano: Verwendbarkeit

applicar

[modificar]
  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar

[modificar]
  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar

[modificar]
  • Germano: anwenden

applicar

[modificar]
  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar

[modificar]
  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar

[modificar]
  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar

[modificar]
  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar

[modificar]
  • Germano: umlegen (Verband)

applicar

[modificar]
  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar

[modificar]
  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar

[modificar]
  • Germano: Med anlegen

applicar

[modificar]
  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)

[modificar]
  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)

[modificar]
  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se

[modificar]
  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)

[modificar]
  • Germano: sich befleißigen

applicar se a

[modificar]
  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique]

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique

[modificar]
  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas

[modificar]
  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate

[modificar]
  • Germano: wohlangebracht

applicate

[modificar]
  • Germano: beflissen

applicate

[modificar]
  • Germano: fleißig

applicate

[modificar]
  • Germano: strebsam

applicate

[modificar]
  • Germano: Math angewandt

application

[modificar]
  • Germano: anspannen

application

[modificar]
  • Germano: Anwendbarkeit

application

[modificar]
  • Germano: Anwendung

application

[modificar]
  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application

[modificar]
  • Germano: Beflissenheit

application

[modificar]
  • Germano: Bestreben

application

[modificar]
  • Germano: Fleiß

application

[modificar]
  • Germano: Handhabung

application

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

application

[modificar]
  • Germano: Verabfolgung

application

[modificar]
  • Germano: Verwendung

application

[modificar]
  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)

[modificar]
  • Germano: Nutzanwendung

application al studio

[modificar]
  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal

[modificar]
  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros

[modificar]
  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano

[modificar]
  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra

[modificar]
  • Germano: in Anlehnung an

appoiar

[modificar]
  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar

[modificar]
  • Germano: aufstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar

[modificar]
  • Germano: lehnen

appoiar

[modificar]
  • Germano: stützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: unterstützen

appoiar

[modificar]
  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)

[modificar]
  • Germano: aufdrücken

appoiar contra

[modificar]
  • Germano: anlehnen

appoiar per traves

[modificar]
  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se

[modificar]
  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich auflegen

appoiar se

[modificar]
  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super

[modificar]
  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito

[modificar]
  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura

[modificar]
  • Germano: Mus Vorschlag

appoio

[modificar]
  • Germano: Anlehnung

appoio

[modificar]
  • Germano: Befürwortung

appoio

[modificar]
  • Germano: Brüstung

appoio

[modificar]
  • Germano: Halt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio

[modificar]
  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Strebe

appoio

[modificar]
  • Germano: Stütze

appoio

[modificar]
  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio

[modificar]
  • Germano: Unterstützung

appoio

[modificar]
  • Germano: Widerhalt

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Hort

appoio

[modificar]
  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial

[modificar]
  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital

[modificar]
  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito

[modificar]
  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra

[modificar]
  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal

[modificar]
  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)

[modificar]
  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno

[modificar]
  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~

[modificar]
  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer

[modificar]
  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)

[modificar]
  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta!

[modificar]
  • Germano: apportieren (Hund)

apportar

[modificar]
  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar

[modificar]
  • Germano: (her﷓) bringen

apportar

[modificar]
  • Germano: apportieren

apportar

[modificar]
  • Germano: entgegenbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: erbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

apportar

[modificar]
  • Germano: heranschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: herbeibringen

apportar

[modificar]
  • Germano: herführen

apportar

[modificar]
  • Germano: herschaffen

apportar

[modificar]
  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar

[modificar]
  • Germano: zubringen

apportar

[modificar]
  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra

[modificar]
  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)

[modificar]
  • Germano: herbringen

apportar alique

[modificar]
  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde

[modificar]
  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar

[modificar]
  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura

[modificar]
  • Germano: vt herfahren

apporto

[modificar]
  • Germano: Apport

apporto

[modificar]
  • Germano: fig Beitrag

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beifügung

apposition

[modificar]
  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos

[modificar]
  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~

[modificar]
  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio

[modificar]
  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile

[modificar]
  • Germano: abschätzbar

appreciabile

[modificar]
  • Germano: anerkennenswert

appreciabile

[modificar]
  • Germano: schätzbar

appreciamento

[modificar]
  • Germano: Werturteil

appreciar

[modificar]
  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar

[modificar]
  • Germano: abschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar

[modificar]
  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar

[modificar]
  • Germano: wertschätzen

appreciar

[modificar]
  • Germano: würdigen

appreciar ben

[modificar]
  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo

[modificar]
  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique

[modificar]
  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate

[modificar]
  • Germano: beliebt

appreciate

[modificar]
  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation

[modificar]
  • Germano: Abschätzen

appreciation

[modificar]
  • Germano: Würdigung

apprehender

[modificar]
  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender

[modificar]
  • Germano: arretieren

apprehender

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender

[modificar]
  • Germano: befürchten

apprehender

[modificar]
  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender

[modificar]
  • Germano: einfangen

apprehender

[modificar]
  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender

[modificar]
  • Germano: festnehmen

apprehender

[modificar]
  • Germano: verhaften

apprehender

[modificar]
  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile

[modificar]
  • Germano: erfaßbar

apprehension

[modificar]
  • Germano: Abfassen

apprehension

[modificar]
  • Germano: Befürchtung

apprehension

[modificar]
  • Germano: Besorgnis

apprehension

[modificar]
  • Germano: Verhaftung

apprehensive

[modificar]
  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive

[modificar]
  • Germano: besorgniserregend

apprender

[modificar]
  • Germano: erlernen

apprender

[modificar]
  • Germano: hören (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender

[modificar]
  • Germano: lernen

apprender

[modificar]
  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender

[modificar]
  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)

[modificar]
  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)

[modificar]
  • Germano: einlernen

apprender a fundo

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprender alique

[modificar]
  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria

[modificar]
  • Germano: einstudieren

apprender passante

[modificar]
  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per

[modificar]
  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus

[modificar]
  • Germano: zulernen

apprender un mestiero

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession

[modificar]
  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger

[modificar]
  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte

[modificar]
  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~

[modificar]
  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa

[modificar]
  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage

[modificar]
  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage

[modificar]
  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~

[modificar]
  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~

[modificar]
  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Lehrling

apprentisse

[modificar]
  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero

[modificar]
  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic

[modificar]
  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago

[modificar]
  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero

[modificar]
  • Germano: Schusterjunge

apprestar

[modificar]
  • Germano: appretieren

apprestar

[modificar]
  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar

[modificar]
  • Germano: fertigmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: vorrichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zubereiten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurechtmachen

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurichten

apprestar

[modificar]
  • Germano: zurüsten

apprestar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela

[modificar]
  • Germano: Mal grundieren

appresto

[modificar]
  • Germano: Appretur

appresto

[modificar]
  • Germano: Bereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Vorrichtung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zubereitung

appresto

[modificar]
  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto

[modificar]
  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar

[modificar]
  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar

[modificar]
  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: beistimmen

approbar

[modificar]
  • Germano: billigen

approbar

[modificar]
  • Germano: dafür sein

approbar

[modificar]
  • Germano: für gut befinden

approbar

[modificar]
  • Germano: für richtig halten

approbar

[modificar]
  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar

[modificar]
  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~

[modificar]
  • Germano: Beifall finden

approbation

[modificar]
  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation

[modificar]
  • Germano: Bewilligung

approbation

[modificar]
  • Germano: Billigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Genehmigung

approbation

[modificar]
  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation

[modificar]
  • Germano: Su Beistimmen

approbative

[modificar]
  • Germano: beifällig

approbatori

[modificar]
  • Germano: beifällig

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Ergründung

approfundamento

[modificar]
  • Germano: Vertiefung

approfundar

[modificar]
  • Germano: durchdenken

approfundar

[modificar]
  • Germano: ergründen

approfundar

[modificar]
  • Germano: vertiefen

approfundar alique

[modificar]
  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in

[modificar]
  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

appropriar se

[modificar]
  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique

[modificar]
  • Germano: sich et. zueignen

appropriate

[modificar]
  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate

[modificar]
  • Germano: gut angebracht

appropriate

[modificar]
  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate

[modificar]
  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate

[modificar]
  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation

[modificar]
  • Germano: Aneignung

appropriation

[modificar]
  • Germano: Zueignung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Versorgung

approvisionamento

[modificar]
  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua

[modificar]
  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con

[modificar]
  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia

[modificar]
  • Germano: Energieversorgung

approvisionar

[modificar]
  • Germano: beliefern

approvisionar

[modificar]
  • Germano: bevorraten

approvisionar

[modificar]
  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar

[modificar]
  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces

[modificar]
  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon

[modificar]
  • Germano: Mar kohlen

approximar

[modificar]
  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: annähern

approximar

[modificar]
  • Germano: heranbringen

approximar

[modificar]
  • Germano: vt anrücken

approximar

[modificar]
  • Germano: vt heranrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: herankommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se

[modificar]
  • Germano: näherkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: sich nähern

approximar se

[modificar]
  • Germano: Mar aufkommen

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi anrücken

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se

[modificar]
  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)

[modificar]
  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)

[modificar]
  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin

[modificar]
  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente

[modificar]
  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique

[modificar]
  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente

[modificar]
  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se

[modificar]
  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

approximation

[modificar]
  • Germano: Anbiederung

approximation

[modificar]
  • Germano: Annäherung

approximation

[modificar]
  • Germano: n Herannahen

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj annähernd

approximative

[modificar]
  • Germano: Adj ungefähr

approximative

[modificar]
  • Germano: Techn grob

approximativemente

[modificar]
  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente

[modificar]
  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Stelldichein

appunctamento

[modificar]
  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento

[modificar]
  • Germano: sich verabreden

appunctar

[modificar]
  • Germano: anspitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar

[modificar]
  • Germano: spitzen

appunctar

[modificar]
  • Germano: zuspitzen

appunctato

[modificar]
  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato

[modificar]
  • Germano: Obergefreiter

appuramento

[modificar]
  • Germano: Läuterung

appuramento

[modificar]
  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos

[modificar]
  • Germano: Stimmenzählung

appurar

[modificar]
  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar

[modificar]
  • Germano: läutern

appurar

[modificar]
  • Germano: reinigen

appurar del erucas

[modificar]
  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere

[modificar]
  • Germano: Luftreiniger

apra

[modificar]
  • Germano: Wildsau

apra

[modificar]
  • Germano: Zool Bache

apretto

[modificar]
  • Germano: Frischling

april

[modificar]
  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro

[modificar]
  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro

[modificar]
  • Germano: Wildschwein

apro

[modificar]
  • Germano: Zool Keiler

apsidal

[modificar]
  • Germano: apsidial

apside

[modificar]
  • Germano: Apsis

apte

[modificar]
  • Germano: fähig (geschickt)

apte

[modificar]
  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear

[modificar]
  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio

[modificar]
  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio

[modificar]
  • Germano: dienstfähig

apte al servicio

[modificar]
  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar

[modificar]
  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)

[modificar]
  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a

[modificar]
  • Germano: sich eignen zu

aptitude

[modificar]
  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Eignung

aptitude

[modificar]
  • Germano: Fähigkeit

aptitude

[modificar]
  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude

[modificar]
  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)

[modificar]
  • Germano: Begabung

aptitude a procrear

[modificar]
  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder

[modificar]
  • Germano: Erbfähigkeit

apud

[modificar]
  • Germano: bei (neben)

apud

[modificar]
  • Germano: dicht bei

apud

[modificar]
  • Germano: neben

apud isto

[modificar]
  • Germano: hierbei

aqua

[modificar]
  • Germano: Wasser

aqua

[modificar]
  • Germano: fam Gänsewein

aqua (mineral) amar/purgative

[modificar]
  • Germano: Bitterwasser

aqua accumulate [resp. de barrage]

[modificar]
  • Germano: Stauwasser

aqua ardente [de vita]

[modificar]
  • Germano: Schnaps

aqua baptismal

[modificar]
  • Germano: Taufwasser

aqua benedicte/sancte

[modificar]
  • Germano: Weihwasser

aqua boric

[modificar]
  • Germano: Borwasser

aqua calde

[modificar]
  • Germano: Heißwasser = Warmwasser

aqua de fonte

[modificar]
  • Germano: Quellwasser

aqua de lavandula

[modificar]
  • Germano: Lavendelwasser

aqua de lixivia

[modificar]
  • Germano: Laugenwasser

aqua de mar

[modificar]
  • Germano: Seewasser

aqua de pluvia

[modificar]
  • Germano: Regenwasser

aqua de rosas

[modificar]
  • Germano: Rosenwasser

aqua de Selters/Seltz)

[modificar]
  • Germano: Selter(s)wasser

aqua de Seltz

[modificar]
  • Germano: Sodawasser

aqua de vita de Francia

[modificar]
  • Germano: Franzbranntwein

aqua dentifric

[modificar]
  • Germano: Zahnwasser

aqua dentifricie

[modificar]
  • Germano: Mundwasser

aqua dismaculatori

[modificar]
  • Germano: Fleckenwasser

aqua dulce

[modificar]
  • Germano: Süßwasser

aqua forte

[modificar]
  • Germano: Ätzungswasser

aqua forte

[modificar]
  • Germano: Chem Scheidewasser

aqua forte

[modificar]
  • Germano: Mal Beize

aqua mineral

[modificar]
  • Germano: Mineralwasser

aqua mineral [gasose, spumante]

[modificar]
  • Germano: Sprudel (Wasser)

aqua morte/dormiente

[modificar]
  • Germano: Stauwasser

aqua navigabile

[modificar]
  • Germano: Fahrwasser

aqua oxygenate

[modificar]
  • Germano: Wasserstoffsuperoxyd

aqua pluvial

[modificar]
  • Germano: Regenwasser

aqua potabile

[modificar]
  • Germano: Leitungwasser

aqua potabile

[modificar]
  • Germano: Trinkwasser

aqua pro gargarismos

[modificar]
  • Germano: Gurgelwasser

aqua pro gargarismos

[modificar]
  • Germano: Mundwasser (Gurgelwasser)

aqua pro le caffe

[modificar]
  • Germano: Kaffeewasser

aqua pro le the

[modificar]
  • Germano: Teewasser

aqua real

[modificar]
  • Germano: Chem Königswasser

aqua rosate

[modificar]
  • Germano: Rosenwasser

aqua salate

[modificar]
  • Germano: Salzwasser

aqua salate

[modificar]
  • Germano: Sülze (Sole)

aqua salin/salate

[modificar]
  • Germano: Sole

aqua salmastre

[modificar]
  • Germano: Brackwasser

aqua saponose [de sapon]

[modificar]
  • Germano: Seifenwasser

aqua subterranee

[modificar]
  • Germano: Grundwasser

aqua sucrate

[modificar]
  • Germano: Zuckerwasser

aqua(s) de cloaca

[modificar]
  • Germano: Abwässer

aqua(s) guastate

[modificar]
  • Germano: Abwässer

aqua(s) residual

[modificar]
  • Germano: Abwässer

aqua: a prova de aqua

[modificar]
  • Germano: wasserdicht

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: leck sein

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: Mar undicht werden

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: Mar Wasser einnehmen

aqua: facer aqua

[modificar]
  • Germano: vi lecken

aqua: facer venir le aqua in bucca

[modificar]
  • Germano: (j﷓m) den Mund wässerig machen

aqua: le veni le aqua in bucca

[modificar]
  • Germano: ihm läuft das Wasser im Munde

aqua: liquido/aqua fetide

[modificar]
  • Germano: Jauche

aqua: plen de aqua

[modificar]
  • Germano: wässerig

aqua: povre in aqua

[modificar]
  • Germano: wasserarm

aqua: sin aqua

[modificar]
  • Germano: wasserlos

aquaardente: aqua(a)rdente [aquavit(a)e, liquor, schnaps (D)] de damascenos/prunas; quetsche (F); slivovits (jugosl.); t,uicà (Rum)

[modificar]
  • Germano: Zwetsch(g)en/schnaps,﷓wasser

aquamarin

[modificar]
  • Germano: Adj Aquamarin

aquamarina

[modificar]
  • Germano: Aquamarin

aquaplano: (sport de) aquaplano [ski nautic]

[modificar]
  • Germano: Wellenreiten

aquar

[modificar]
  • Germano: panschen (Wein)

aquar

[modificar]
  • Germano: sprengen (mit Wasser)

aquar

[modificar]
  • Germano: spülen (netzen)

aquar

[modificar]
  • Germano: wässern (gießen)

aquar (troppo)

[modificar]
  • Germano: vt verwässern

aquarella

[modificar]
  • Germano: Aquarell

aquarella

[modificar]
  • Germano: Wasserfarbengemälde

aquarella: colorar/pinger ad aquarella

[modificar]
  • Germano: tuschen

aquarellista

[modificar]
  • Germano: Aquarellmaler

aquario

[modificar]
  • Germano: (I) Ausguß (Küche)

aquario

[modificar]
  • Germano: Aquarium

Aquario

[modificar]
  • Germano: Astr Wassermann

aquas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gewässer

aquas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Kurort

aquas (medicinal/mineral)

[modificar]
  • Germano: Med Brunnen

aquas (Pl) (mineral) acidulate

[modificar]
  • Germano: Sauerbrunnen

aquas (Pl) acidule

[modificar]
  • Germano: Säuerling

aquas (Pl) litoral

[modificar]
  • Germano: Küstengewässer

aquas (Pl) territorial

[modificar]
  • Germano: Hoheitsgewässer

aquas continental

[modificar]
  • Germano: Binnengewässer

aquas salin

[modificar]
  • Germano: Solbad (Ort)

aquas sulfurose

[modificar]
  • Germano: Pl Schwefelquellen

aquas; prender le ~

[modificar]
  • Germano: Brunnen trinken

aquasanctiera: (aqua)sanctiera

[modificar]
  • Germano: Weihwasser/becken,﷓kessel

aquata

[modificar]
  • Germano: Wasserguß

aquation

[modificar]
  • Germano: Schauer (Gewitter)

aquavite [brandy (E)] de granos

[modificar]
  • Germano: Kornbranntwein

aqueducto

[modificar]
  • Germano: Arch Wasserleitung

aquiera

[modificar]
  • Germano: Wasserkanne

aquiero (stratal)

[modificar]
  • Germano: Rinnstein

aquila

[modificar]
  • Germano: (poet.) Aar

aquila

[modificar]
  • Germano: Adler

aquila auree

[modificar]
  • Germano: Steinadler

aquila duplice/duple/bicipite

[modificar]
  • Germano: Doppeladler

aquila imperial

[modificar]
  • Germano: Reichsadler

aquila marin

[modificar]
  • Germano: Seeadler

aquila marin/piscator

[modificar]
  • Germano: Fischadler

aquilin

[modificar]
  • Germano: gebogen (Nase)

aquilin; reguardo/ocular ~

[modificar]
  • Germano: Adlerblick

aquose

[modificar]
  • Germano: wasserhaltig

aquose

[modificar]
  • Germano: wässerig
  • Germano: Ar

arabesco

[modificar]
  • Germano: Arabeske

arabesco: adornar con arabescos

[modificar]
  • Germano: verschnörkeln

arabesco: facer arabescos

[modificar]
  • Germano: Arch schnörkeln

arabile

[modificar]
  • Germano: pflügbar

arabile

[modificar]
  • Germano: urbar

arabile

[modificar]
  • Germano: Ackb bestellbar

arabile: render arabile

[modificar]
  • Germano: roden (urbar machen)

arachide

[modificar]
  • Germano: Erdnuß

aranea

[modificar]
  • Germano: Spinne

aranea diademate

[modificar]
  • Germano: Kreuzspinne

aranea: tu ha un aranea sub le tecto!

[modificar]
  • Germano: fam spinnen du spinnst wohl!

arar

[modificar]
  • Germano: (Acker) bestellen

arar

[modificar]
  • Germano: ackern

arar

[modificar]
  • Germano: beackern

arar

[modificar]
  • Germano: pflügen

arar

[modificar]
  • Germano: umackern

arar

[modificar]
  • Germano: umpflügen

arar

[modificar]
  • Germano: Ackb bearbeiten

arator

[modificar]
  • Germano: Pflüger

aratro

[modificar]
  • Germano: Pflug

aratro a tractor

[modificar]
  • Germano: Motorpflug

aratura

[modificar]
  • Germano: ackern

aratura

[modificar]
  • Germano: Aufbruch (Acker)

aratura

[modificar]
  • Germano: Su pflügen

arbitrage

[modificar]
  • Germano: Schiedsgerichtsbarkeit

arbitrage

[modificar]
  • Germano: Schlichtung

arbitral

[modificar]
  • Germano: schiedsrichterlich

arbitrari

[modificar]
  • Germano: eigenmächtig

arbitrari

[modificar]
  • Germano: widerrechtlich

arbitrari

[modificar]
  • Germano: willkürlich

arbitrarietate

[modificar]
  • Germano: Willkür

arbitrarietate

[modificar]
  • Germano: Willkürlichkeit

arbitrio: al arbitrio

[modificar]
  • Germano: nach Willkür

arbitrio: libere arbitrio

[modificar]
  • Germano: freier Wille

arbitrio: libere arbitrio

[modificar]
  • Germano: Willensfreiheit

arbitro

[modificar]
  • Germano: (Sport) Spielleiter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Kampfrichter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Obmann (Schiedsrichter)

arbitro

[modificar]
  • Germano: Richter (Schieds﷓)

arbitro

[modificar]
  • Germano: Ringrichter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Schieds/mann,﷓richter

arbitro

[modificar]
  • Germano: Schlichter

arbitro (disinteressate)

[modificar]
  • Germano: Unparteiischer

arbitro: judice/arbitro de arrivata

[modificar]
  • Germano: (Sport) Zielrichter

arboramento

[modificar]
  • Germano: n Hissen

arborar

[modificar]
  • Germano: aufpflanzen

arborar

[modificar]
  • Germano: hissen

arbore

[modificar]
  • Germano: Baum

arbore

[modificar]
  • Germano: Techn Welle

arbore a cammas

[modificar]
  • Germano: Nockenwelle

arbore a manivella/cubito

[modificar]
  • Germano: Kurbelwelle

arbore de folios (caduc)

[modificar]
  • Germano: Laubbaum

arbore de Natal

[modificar]
  • Germano: Christbaum

arbore de Natal

[modificar]
  • Germano: Weihnachtsbaum

arbore de transmission

[modificar]
  • Germano: Triebwelle

arbore de transmission/commando

[modificar]
  • Germano: Antriebswelle

arbore foliate/foliute

[modificar]
  • Germano: Laubholz

arbore fructal [de fructos]

[modificar]
  • Germano: Fruchtbaum

arbore fructifere [de fructos]

[modificar]
  • Germano: Obstbaum

arbore genealogic

[modificar]
  • Germano: Ahnentafel

arbore genealogic

[modificar]
  • Germano: Stammbaum

arbore motor

[modificar]
  • Germano: Antriebswelle

arbore nano

[modificar]
  • Germano: Zwergbaum

arbore salvage/silvestre

[modificar]
  • Germano: Bot Wildling

arboree

[modificar]
  • Germano: baumartig

arbores (Pl) de fuste alte

[modificar]
  • Germano: Stammholz

arbores; sin ~

[modificar]
  • Germano: baumlos

arboreto

[modificar]
  • Germano: Baumbestand

arboreto

[modificar]
  • Germano: Baumgruppe

arboreto basse

[modificar]
  • Germano: Unterholz

arboricultura

[modificar]
  • Germano: Baumzucht

arboricultura

[modificar]
  • Germano: Obstbau

arborisate; pauco ~

[modificar]
  • Germano: baumarm

arbustalia

[modificar]
  • Germano: Gestrüpp

arbusto

[modificar]
  • Germano: Busch

arbusto

[modificar]
  • Germano: Strauch

arbusto

[modificar]
  • Germano: Bot Staude

arbustos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gebüsch

arbustos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Gesträuch

arca

[modificar]
  • Germano: Arche

arca de Noe

[modificar]
  • Germano: Arche Noah

Arca de(l) Alliantia

[modificar]
  • Germano: Rel Bundeslade

arca del alliantia

[modificar]
  • Germano: Lade (Bundeslade)

arcada

[modificar]
  • Germano: Bogengang

arcada

[modificar]
  • Germano: Arch Laubengang

arcamento

[modificar]
  • Germano: Wölbung

arcano

[modificar]
  • Germano: Geheimmittel

arcar

[modificar]
  • Germano: (Faß) abbinden

arcar

[modificar]
  • Germano: krümmen (biegen)

arcar

[modificar]
  • Germano: wölben

arcate

[modificar]
  • Germano: bogenförmig

arcate

[modificar]
  • Germano: bogenweise (bogig)

arcate

[modificar]
  • Germano: gebogen

arcate

[modificar]
  • Germano: geschweift

archaic

[modificar]
  • Germano: altertümlich

archaic

[modificar]
  • Germano: archaisch

archaisante

[modificar]
  • Germano: altertümelnd

archaismo

[modificar]
  • Germano: Archaismus

archaismo

[modificar]
  • Germano: veralteter Ausdruck

archangelo

[modificar]
  • Germano: Erzengel

archeologia

[modificar]
  • Germano: Altertumskunde

archeologia

[modificar]
  • Germano: Archäologie
[modificar]
  • Germano: Altertumsforscher

archeologo

[modificar]
  • Germano: Archäologe

archero

[modificar]
  • Germano: Bogenschütze

archero

[modificar]
  • Germano: Pfeilschütze

archetto

[modificar]
  • Germano: (Geigen﷓) Bogen

archetto

[modificar]
  • Germano: Fiedelbogen

archetto

[modificar]
  • Germano: Violinbogen

archetto

[modificar]
  • Germano: Mus Streichbogen

archetypo

[modificar]
  • Germano: Urbild

archetypo

[modificar]
  • Germano: Urform

archi﷓

[modificar]
  • Germano: Erz﷓ (in Zssgn. oft)

archi﷓

[modificar]
  • Germano: ur﷓ (in Zssgn.)

archi/duce,﷓duchessa

[modificar]
  • Germano: Erzherzog,﷓in

archiducal

[modificar]
  • Germano: erzherzoglich

archiducato

[modificar]
  • Germano: Erzherzogtum

archiepiscopal

[modificar]
  • Germano: erzbischöflich

archiepiscopato

[modificar]
  • Germano: Erzbistum

archiepiscopo

[modificar]
  • Germano: Erzbischof

archinimico mortal

[modificar]
  • Germano: Erzfeind

archipelago

[modificar]
  • Germano: Archipel

archipelago

[modificar]
  • Germano: Inselgruppe

archipelago

[modificar]
  • Germano: Inselmeer

archiprestre

[modificar]
  • Germano: Erzpriester

archiprestre

[modificar]
  • Germano: Hohepriester

architecto

[modificar]
  • Germano: Architekt

architecto

[modificar]
  • Germano: Baumeister

architecto municipal

[modificar]
  • Germano: Stadtbaumeister

architecto: architecto/jardinero paisagista

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Gartenarchitekt

architectonic

[modificar]
  • Germano: baulich

architectura

[modificar]
  • Germano: Architektur

architectura

[modificar]
  • Germano: Baufach

architectura

[modificar]
  • Germano: Baukunst

architectura hydraulic

[modificar]
  • Germano: Wasserbaukunst

architectura paisagista

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Landschaftsgestaltung

architectura utilitari

[modificar]
  • Germano: Zweckbauen

architectural

[modificar]
  • Germano: baulich

architrave

[modificar]
  • Germano: Stützbalken

architrave

[modificar]
  • Germano: Tragbalken

architrave

[modificar]
  • Germano: Arch Durchzug

architrave

[modificar]
  • Germano: Arch Hauptbalken

architrave

[modificar]
  • Germano: Arch Träger,﷓in

archivar

[modificar]
  • Germano: (Akten) ablegen

archivar

[modificar]
  • Germano: niederschlagen (Verfahren)

archivar

[modificar]
  • Germano: registrieren

archivar

[modificar]
  • Germano: zu den Akten legen

archivator

[modificar]
  • Germano: Schnellhefter

archivista

[modificar]
  • Germano: Archivar

archivo

[modificar]
  • Germano: (Akten) Ablage

archivo

[modificar]
  • Germano: Archiv

archivo

[modificar]
  • Germano: Registratur

archivo

[modificar]
  • Germano: Urkundensammlung

archivo de stato

[modificar]
  • Germano: Staatsarchiv

arcion

[modificar]
  • Germano: (Sattel﷓) Bogen

arcion

[modificar]
  • Germano: Sattel/bogen,﷓baum

arco

[modificar]
  • Germano: (Brücken﷓) Bogen

arco

[modificar]
  • Germano: Bogen

arco

[modificar]
  • Germano: Gewölbe (Bogen)

arco

[modificar]
  • Germano: Joch (Brücken﷓)

arco de appoio

[modificar]
  • Germano: Schwibbogen

arco de appoio

[modificar]
  • Germano: Strebebogen

arco de circulo

[modificar]
  • Germano: Kreisbogen

arco de ponte

[modificar]
  • Germano: Brückenbogen

arco de sustenimento

[modificar]
  • Germano: Bogenpfeiler

arco de triumpho

[modificar]
  • Germano: Siegesbogen

arco ogival

[modificar]
  • Germano: Spitzbogen

arco ronde

[modificar]
  • Germano: Rundbogen

arco triumphal [de triumpho]

[modificar]
  • Germano: Triumphbogen

arco triumphal/de triumpho

[modificar]
  • Germano: Ehrenpforte

arco voltaic

[modificar]
  • Germano: Lichtbogen

arco: arco(﷓ballista)

[modificar]
  • Germano: Flitzbogen

arcoballista

[modificar]
  • Germano: Armbrust

arcoballista: arco(﷓ballista)

[modificar]
  • Germano: Flitzbogen

arcoballistero

[modificar]
  • Germano: Armbrustschütze

arctic

[modificar]
  • Germano: arktisch

arctic

[modificar]
  • Germano: nördlich (Pol(arkreis))

Arctide

[modificar]
  • Germano: Arktis

ardente

[modificar]
  • Germano: brennend

ardente

[modificar]
  • Germano: feurig

ardente

[modificar]
  • Germano: flammend

ardente

[modificar]
  • Germano: glühend

ardente

[modificar]
  • Germano: hitzig (leidenschaftlich)

ardente

[modificar]
  • Germano: innig (Wunsch)

ardente

[modificar]
  • Germano: lodernd

ardente

[modificar]
  • Germano: sehnlich

ardente

[modificar]
  • Germano: verzehrend

ardente

[modificar]
  • Germano: fig heiß

arder

[modificar]
  • Germano: (allg.) glühen

arder

[modificar]
  • Germano: abbrennen

arder

[modificar]
  • Germano: absengen

arder

[modificar]
  • Germano: aufflammen

arder

[modificar]
  • Germano: erglühen

arder

[modificar]
  • Germano: fig auflodern

arder

[modificar]
  • Germano: fig lodern

arder

[modificar]
  • Germano: vi brennen

arder

[modificar]
  • Germano: vi niederbrennen

arder

[modificar]
  • Germano: vi stechen (Sonne)

arder

[modificar]
  • Germano: vt anbrennen

arder

[modificar]
  • Germano: vt brennen

arder

[modificar]
  • Germano: vt verbrennen

arder (se)

[modificar]
  • Germano: vi verbrennen

arder lentemente [sin flamma]

[modificar]
  • Germano: vi vt schwelen

arder mal

[modificar]
  • Germano: vi kohlen

arder sin flamma

[modificar]
  • Germano: glimmen

ardesia

[modificar]
  • Germano: Dachschiefer

ardesia

[modificar]
  • Germano: Schiefer

ardesia (a scriber)

[modificar]
  • Germano: Schiefertafel

ardesiera

[modificar]
  • Germano: Schieferbruch

ardesiose

[modificar]
  • Germano: schieferig

ardimento

[modificar]
  • Germano: Verbrennung

ardimento

[modificar]
  • Germano: n Brennen

ardite

[modificar]
  • Germano: abgebrannt

ardite; esser ~

[modificar]
  • Germano: Kochk anbrennen

arditura

[modificar]
  • Germano: Brandfleck

arditura

[modificar]
  • Germano: Brandwunde

arditura

[modificar]
  • Germano: Brennen (Wunde)

arditura: arditura/ardor de stomacho

[modificar]
  • Germano: Med Sodbrennen

ardor

[modificar]
  • Germano: Brunft

ardor

[modificar]
  • Germano: Brunst, s. Brunft

ardor

[modificar]
  • Germano: Eifer

ardor

[modificar]
  • Germano: Feuereifer

ardor

[modificar]
  • Germano: Inbrunst

ardor

[modificar]
  • Germano: Lohe (Glut)

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Brand

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Feuer

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Glut

ardor

[modificar]
  • Germano: fig Hitze

ardor bellic

[modificar]
  • Germano: Kampfbegier(de)

ardor bellicose

[modificar]
  • Germano: Kampflust

ardor de sol

[modificar]
  • Germano: Sonnenbrand

ardor de stomacho

[modificar]
  • Germano: Magenbrennen

ardor: arditura/ardor de stomacho

[modificar]
  • Germano: Med Sodbrennen

ardor: laborar con ardor

[modificar]
  • Germano: scharf arbeiten

ardue

[modificar]
  • Germano: schwierig (Weg)

ardue

[modificar]
  • Germano: steil

arduitate

[modificar]
  • Germano: Schwierigkeit

arduitate

[modificar]
  • Germano: Steilheit (a. fig)

area

[modificar]
  • Germano: Areal

area

[modificar]
  • Germano: Bannkreis

area

[modificar]
  • Germano: Estrich (Diele)

area

[modificar]
  • Germano: Flächeninhalt

area

[modificar]
  • Germano: Gelände (Areal)

area cyclonic

[modificar]
  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area de construction

[modificar]
  • Germano: Bauhof

area de construction

[modificar]
  • Germano: Baustelle

area de penalitate

[modificar]
  • Germano: (Sport) Strafraum

area de penalitate

[modificar]
  • Germano: Elfmeter (Strafraum)

area de trainamento

[modificar]
  • Germano: Übungsplatz

area del feria

[modificar]
  • Germano: Messe/gelände,﷓areal

area in cultura

[modificar]
  • Germano: Anbaufläche

area municipal

[modificar]
  • Germano: Weichbild

area urban

[modificar]
  • Germano: Stadtgebiet

area [region, zona] de basse pression [depression]

[modificar]
  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area: are(n)a

[modificar]
  • Germano: (Platz) Zwinger

area: pista/area de glacie

[modificar]
  • Germano: Eisfläche

area: pista/area de patinage

[modificar]
  • Germano: Eisbahn

arena

[modificar]
  • Germano: (Kampf﷓) Bahn

arena

[modificar]
  • Germano: Arena

arena

[modificar]
  • Germano: Kampfbahn

arena

[modificar]
  • Germano: Kampfplatz

arena

[modificar]
  • Germano: Sand

arena

[modificar]
  • Germano: Stadion

arena

[modificar]
  • Germano: fig Tummelplatz

arena: are(n)a

[modificar]
  • Germano: (Platz) Zwinger

arena: sablo/arena a pulverar

[modificar]
  • Germano: Streusand

arena: sablo/arena de nettar/mundar

[modificar]
  • Germano: Scheuersand

arena: sablo/arena mobile

[modificar]
  • Germano: Triebsand

arena: sablo/arena mobile/volatile

[modificar]
  • Germano: Flugsand

arenamento

[modificar]
  • Germano: Versanden n

arenar

[modificar]
  • Germano: auflaufen (Schiff)

arenar

[modificar]
  • Germano: mit Sand bestreuen

arenar (se)

[modificar]
  • Germano: festfahren

arenar: insablar/arenar

[modificar]
  • Germano: (vi se) vt versanden

arenero

[modificar]
  • Germano: Sandmann

arenose

[modificar]
  • Germano: sandig

areola

[modificar]
  • Germano: Beet

areola

[modificar]
  • Germano: Rabatte (Beet)

areola de flores

[modificar]
  • Germano: Blumenbeet

areonave

[modificar]
  • Germano: Ballon (lenkbar)

argentano

[modificar]
  • Germano: Alpakasilber

argentano

[modificar]
  • Germano: Neusilber

argentar

[modificar]
  • Germano: versilbern

argentator

[modificar]
  • Germano: Silberarbeiter (Versilberer)

argentator

[modificar]
  • Germano: Versilberer

argentatura

[modificar]
  • Germano: Versilberung

argentee

[modificar]
  • Germano: silber/farben,﷓farbig

argentee

[modificar]
  • Germano: silberweiß

argenteria

[modificar]
  • Germano: (Sg) Silbersachen (Pl)

argenteria

[modificar]
  • Germano: (Sg) Silberwaren (Pl)

argenteria

[modificar]
  • Germano: Silberarbeit

argenteria

[modificar]
  • Germano: Silbergeschirr

argenteria

[modificar]
  • Germano: Silberzeug

argentero

[modificar]
  • Germano: Silberarbeiter

argentifere

[modificar]
  • Germano: silberhaltig

argentifere

[modificar]
  • Germano: silberig

argentin

[modificar]
  • Germano: glockenhell

argentin

[modificar]
  • Germano: silberartig

argentina

[modificar]
  • Germano: Weißfisch

argentina

[modificar]
  • Germano: Weißling (Fisch)

argento

[modificar]
  • Germano: Silber

argento in barras

[modificar]
  • Germano: Stabsilber

argento vive

[modificar]
  • Germano: Quecksilber

argento: de argento

[modificar]
  • Germano: silbern

argentose

[modificar]
  • Germano: silberhaltig

argilla

[modificar]
  • Germano: Lehm

argilla

[modificar]
  • Germano: Ton (Töpfererde)

argilla refractari

[modificar]
  • Germano: Schamott(e)

argilla: de argilla

[modificar]
  • Germano: tönern

argillacee

[modificar]
  • Germano: Min tonartig

argillaria

[modificar]
  • Germano: Lehmgrube

argillaria

[modificar]
  • Germano: Tongrube

argillifere

[modificar]
  • Germano: tonhaltig

argillose

[modificar]
  • Germano: lehmig

argillose

[modificar]
  • Germano: tonhaltig

argot

[modificar]
  • Germano: (F) Rotwelsch

arguer

[modificar]
  • Germano: folgern

arguer

[modificar]
  • Germano: rechten

argumentar

[modificar]
  • Germano: fig untermauern

argumentation

[modificar]
  • Germano: Beweisführung

argumentation

[modificar]
  • Germano: Schluß/folge,﷓folgerung

argumento

[modificar]
  • Germano: Beweis (﷓grund)

argumento

[modificar]
  • Germano: Beweisgrund

argumento

[modificar]
  • Germano: Beweismittel

argumento

[modificar]
  • Germano: Grund (Beweis﷓)

argumento contrari

[modificar]
  • Germano: Gegengrund

argumento valide

[modificar]
  • Germano: fig Trumpf

argute

[modificar]
  • Germano: Adj geweckt

argutia

[modificar]
  • Germano: Gewecktheit

argutia

[modificar]
  • Germano: Nörgelei

argutia

[modificar]
  • Germano: Witz (Scharfsinn)

argutiar

[modificar]
  • Germano: nörgeln

argutiar

[modificar]
  • Germano: Worte klauben

argutiator

[modificar]
  • Germano: Besserwisser

argutiator

[modificar]
  • Germano: Nörgler

aria

[modificar]
  • Germano: (I) Singweise

aria

[modificar]
  • Germano: Arie

aria

[modificar]
  • Germano: Mus Weise

aria: aria/aere de trompetta

[modificar]
  • Germano: Trompetenstück

aride

[modificar]
  • Germano: dürr (Land)

aride

[modificar]
  • Germano: hutzelig

aride

[modificar]
  • Germano: trocken (Boden)

aride

[modificar]
  • Germano: wasserarm

ariditate

[modificar]
  • Germano: Dürre

ariditate

[modificar]
  • Germano: Trockenheit (Dürre)

arietar

[modificar]
  • Germano: einrammen

ariete

[modificar]
  • Germano: (a. Astr) Widder

ariete

[modificar]
  • Germano: Bock (Widder)

ariete

[modificar]
  • Germano: Schafbock (Widder)

ariete

[modificar]
  • Germano: Zool Rammbock (Schafbock, Widder)

arietta

[modificar]
  • Germano: kleine Arie

arista

[modificar]
  • Germano: Bot Granne

aristate

[modificar]
  • Germano: grannenartig

aristocrat/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Aristokrat,﷓in

aristocratia

[modificar]
  • Germano: Adel

aristocratia

[modificar]
  • Germano: Adelsherrschaft

aristocratia

[modificar]
  • Germano: Aristokratie

aristocratia: aristocratia/feudalismo rural/agrari

[modificar]
  • Germano: Junkertum

aristocratic

[modificar]
  • Germano: ad(e)lig

aristocratic

[modificar]
  • Germano: aristokratisch

arithmetic

[modificar]
  • Germano: arithmetisch

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Arithmetik

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Rechenkunst

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Rechnen n

arithmetica

[modificar]
  • Germano: Zahlenlehre

arithmetico

[modificar]
  • Germano: Arithmetiker

arithmetico: arithmetic/o,﷓iana

[modificar]
  • Germano: Rechner,﷓in

arlequin

[modificar]
  • Germano: Hanswurst

arlequin

[modificar]
  • Germano: Harlekin

arlequinada

[modificar]
  • Germano: Hanswurstiade

arlequinada

[modificar]
  • Germano: Harlekinade

arma

[modificar]
  • Germano: Gewehr (Waffe)

arma

[modificar]
  • Germano: Truppengattung

arma

[modificar]
  • Germano: Waffe

arma

[modificar]
  • Germano: Waffengattung

arma (defensive)

[modificar]
  • Germano: Wehr (Waffe)

arma a puncta

[modificar]
  • Germano: Stichwaffe

arma a puncta

[modificar]
  • Germano: Stoßwaffe

arma a retrocarga

[modificar]
  • Germano: Hinterlader

arma aeree

[modificar]
  • Germano: Luftwaffe

arma atomic

[modificar]
  • Germano: Atomwaffe

arma blanc

[modificar]
  • Germano: blanke Waffe

arma blanc/trenchante

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hiebwaffe

arma de foco

[modificar]
  • Germano: Feuerwaffe

arma de foco

[modificar]
  • Germano: Schießgewehr

arma de foco

[modificar]
  • Germano: Schußwaffe

arma de foco portabile

[modificar]
  • Germano: Handfeuerwaffe

arma defensive

[modificar]
  • Germano: Schutzwaffe

arma defensive

[modificar]
  • Germano: Verteidigungswaffe

arma homicidal

[modificar]
  • Germano: Mordwaffe

arma nucleari/atomic

[modificar]
  • Germano: Kernwaffe

arma ped'!

[modificar]
  • Germano: (= pede) Gewehr ab

arma spat'!

[modificar]
  • Germano: (= spatula) das Gewehr über!

arma﷓rocchetta

[modificar]
  • Germano: Raketenwaffe

arma: passar alicuno per le armas

[modificar]
  • Germano: j﷓n über die Klinge springen lassen

arma: prender le armas

[modificar]
  • Germano: ins Gewehr treten

arma: presenta arma!

[modificar]
  • Germano: präsentiert das Gewehr

arma: sin armas

[modificar]
  • Germano: wehrlos

arma: star arma al pede

[modificar]
  • Germano: Gewehr bei Fuß stehen

armadillo

[modificar]
  • Germano: Gürteltier

armamento

[modificar]
  • Germano: Armierung

armamento

[modificar]
  • Germano: Bewaffnung

armamento

[modificar]
  • Germano: Kriegsausrüstung

armamento

[modificar]
  • Germano: Rüstung

armamento

[modificar]
  • Germano: Mar Indienststellung

armamento

[modificar]
  • Germano: Mil Ausrüstung

armamento: (re)armamento

[modificar]
  • Germano: Aufrüstung

armamentos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Mil Zurüstung

armamentos (Pl) naval

[modificar]
  • Germano: Seeaufrüstung

armar

[modificar]
  • Germano: (de: mit) bewaffnen

armar

[modificar]
  • Germano: armieren

armar

[modificar]
  • Germano: waffnen

armar

[modificar]
  • Germano: wappnen (mit: de)

armar

[modificar]
  • Germano: Mar auftakeln

armar

[modificar]
  • Germano: Mil ausrüsten

armar

[modificar]
  • Germano: Mil rüsten

armar: (re)armar

[modificar]
  • Germano: aufrüsten

armario

[modificar]
  • Germano: Schrank

armario

[modificar]
  • Germano: Schrein

armario

[modificar]
  • Germano: Spind

armario a linage

[modificar]
  • Germano: Wäscheschrank

armario a provisiones

[modificar]
  • Germano: Vorratsschrank

armario a speculo

[modificar]
  • Germano: Spiegelschrank

armario a vasculos

[modificar]
  • Germano: Geschirrschrank

armario mural [de pariete; incastrate]

[modificar]
  • Germano: Wandschrank

armario paramuscas

[modificar]
  • Germano: Fliegenschrank

armario pro cibos [victualia, vivanda(s)]

[modificar]
  • Germano: Speiseschrank

armario pro le actos

[modificar]
  • Germano: Aktenschrank

armario [buffet (F)] de cocina

[modificar]
  • Germano: Küchenschrank

armas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Wappen

armas

[modificar]
  • Germano: Mil Rüstzeug

armas (Pl) del citate

[modificar]
  • Germano: Stadtwappen

armas: al armas!

[modificar]
  • Germano: Mil heraus!

armas: prender le armas

[modificar]
  • Germano: zu den Waffen greifen

armas: render/deponer le armas

[modificar]
  • Germano: die Waffen strecken

armas: sin armas

[modificar]
  • Germano: unbewaffnet

armas: sin armas

[modificar]
  • Germano: waffenlos

armate; a mano ~

[modificar]
  • Germano: mit bewaffneter Hand

armator

[modificar]
  • Germano: Reeder

armator

[modificar]
  • Germano: Schiffs/eigentümer,﷓eigner

armatura

[modificar]
  • Germano: (Elektr, Motor) Anker

armatura

[modificar]
  • Germano: Armatur

armatura

[modificar]
  • Germano: Gerüst (Balkenverstärkung)

armatura

[modificar]
  • Germano: Harnisch (Brust﷓)

armatura

[modificar]
  • Germano: Rahmenwerk

armatura

[modificar]
  • Germano: Rüstung (Harnisch)

armatura

[modificar]
  • Germano: Umhüllung (Kabel)

armatura

[modificar]
  • Germano: Untergestell

armatura de ligno

[modificar]
  • Germano: Arch Holzwerk

armaturero: arm(atur)ero

[modificar]
  • Germano: Waffenschmied

armea

[modificar]
  • Germano: Armee

armea

[modificar]
  • Germano: Heer

armea

[modificar]
  • Germano: n Militär

Armea del Salvation

[modificar]
  • Germano: Heilsarmee

armea national

[modificar]
  • Germano: Volksheer

armea: (lo que concerne le) armea

[modificar]
  • Germano: Heerwesen

armea: armea/militia territorial

[modificar]
  • Germano: Landwehr

armenio

[modificar]
  • Germano: Hermelin

armeria

[modificar]
  • Germano: Rüstkammer

armeria

[modificar]
  • Germano: Waffenhandlung

armero

[modificar]
  • Germano: Büchsenmacher

armero

[modificar]
  • Germano: Waffenhändler

armero: arm(atur)ero

[modificar]
  • Germano: Waffenschmied

armistitio

[modificar]
  • Germano: Waffenstillstand

aroma

[modificar]
  • Germano: Aroma

aroma

[modificar]
  • Germano: Blume (des Weines)

aroma

[modificar]
  • Germano: Gewürz (wohlriechend)

aromate

[modificar]
  • Germano: Aroma

aromate

[modificar]
  • Germano: Würze

aromatic

[modificar]
  • Germano: aromatisch

aromatic

[modificar]
  • Germano: blumig (Wein)

aromatic

[modificar]
  • Germano: duftend

aromatic

[modificar]
  • Germano: würzig

aromatisar

[modificar]
  • Germano: würzen (dem Geruch nach)

arradicate: (in﷓,ar﷓)radicate

[modificar]
  • Germano: eingewurzelt

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Vertrag) Abkommen

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abfinden

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abmachung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Akkord (Vergleich)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anordn/en,﷓ung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Austrag (Ausgleich)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bearbeitung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beilegung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bestellung (Anordnung)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einrichtung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Ordnung (An﷓)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Überein/kommen,﷓kunft

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Veranstaltung

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vergleich (gütlicher)

arrangiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vermittlung

arrangiar se

[modificar]
  • Germano: sich vergleichen

arrangiar: (ar)rangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einordnen

arrangiar: isto se arrangiara

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. finden (sich regeln) das wird sich

arrangiar: saper arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: sich zu helfen wissen

arrangiar: succeder arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique==
  • Germano: mit et. zurechtkommen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (verabreden) abmachen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anordnen (einordnen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ausgestalten (Feier)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beilegen (Streit)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. besorgen (Geschäfte)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. bestellen (anordnen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einrichten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. herrichten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Schuß bringen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ordnen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. regeln

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. richten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schlichten (ordnen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno sich abfinden mit

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. verabreden

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. veranstalten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vergleichen (Streit)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vermitteln (zustande bringen)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtbringen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtmachen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtstellen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurüsten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zustutzen (Stück für die Bühne)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fam, fig ausbügeln (Kleider)

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fig einrenken

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Mus bearbeiten

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique pro alicuno==
  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con==
  • Germano: sich auseinandersetzen mit

arrangiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno==
  • Germano: mit j﷓m ins Reine kommen

arrentamento

[modificar]
  • Germano: Pacht

arrentamento

[modificar]
  • Germano: Verpachtung

arrentar

[modificar]
  • Germano: verpachten

arrentator

[modificar]
  • Germano: Verpächter

arrestar

[modificar]
  • Germano: arretieren

arrestar

[modificar]
  • Germano: Einhalt gebieten

arrestar

[modificar]
  • Germano: festhalten (festnehmen)

arrestar

[modificar]
  • Germano: festnehmen

arrestar

[modificar]
  • Germano: gefangennehmen

arrestar

[modificar]
  • Germano: hemmen (anhalten)

arrestar

[modificar]
  • Germano: in Haft nehmen

arrestar

[modificar]
  • Germano: inhaftieren

arrestar

[modificar]
  • Germano: stillegen

arrestar

[modificar]
  • Germano: stillen (anhalten)

arrestar

[modificar]
  • Germano: verhaften

arrestar

[modificar]
  • Germano: zum Stehen bringen

arrestar

[modificar]
  • Germano: vt anhalten

arrestar

[modificar]
  • Germano: vt einhalten (aufhalten)

arrestar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓n dingfest machen

arrestar le aquas

[modificar]
  • Germano: Techn das Wasser im Stau halten

arrestar se

[modificar]
  • Germano: steckenbleiben

arrestar se

[modificar]
  • Germano: stehenbleiben (anhalten)

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi anhalten

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi einhalten

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi stocken stoppar;

arrestar se

[modificar]
  • Germano: vi stoppen

arrestar: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno

[modificar]
  • Germano: bei j﷓m vorfahren

arrestate: esser arrestate

[modificar]
  • Germano: stehen (Uhr)

arrestation

[modificar]
  • Germano: Ergreifung (Dieb)

arrestation

[modificar]
  • Germano: Festnahme

arrestation

[modificar]
  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arrestation

[modificar]
  • Germano: Gefangennahme

arrestation

[modificar]
  • Germano: Inhaftnahme

arrestation

[modificar]
  • Germano: Verhaftung

arresto

[modificar]
  • Germano: Arrest

arresto

[modificar]
  • Germano: Aufenthalt (Zug)

arresto

[modificar]
  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arresto

[modificar]
  • Germano: Haft

arresto

[modificar]
  • Germano: Halt

arresto

[modificar]
  • Germano: Stillegung

arresto

[modificar]
  • Germano: Stillstand

arresto

[modificar]
  • Germano: Stockung

arresto

[modificar]
  • Germano: Verhaftung (Haft)

arresto

[modificar]
  • Germano: Techn Hemmung

arresto in domo

[modificar]
  • Germano: Stubenarrest

arresto [detention, imprisionamento] coercitive/fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangshaft

arresto [halto, stop] intermediari

[modificar]
  • Germano: Zwischenhalt

arretrate

[modificar]
  • Germano: (a. fig) rückständig

arretrate

[modificar]
  • Germano: zurück (﷓geblieben)

arretrate

[modificar]
  • Germano: Hdl ausständig

arretrato

[modificar]
  • Germano: Rückstand (Zahlungs﷓)

arrha

[modificar]
  • Germano: Angeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Aufgeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Draufgeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Handgeld

arrha

[modificar]
  • Germano: Reugeld

arrigar: (ar)rugar se

[modificar]
  • Germano: vi knüllen

arrivar

[modificar]
  • Germano: ankommen

arrivar

[modificar]
  • Germano: anlangen (ankommen)

arrivar

[modificar]
  • Germano: anwandeln

arrivar

[modificar]
  • Germano: daherkommen

arrivar

[modificar]
  • Germano: eingehen (Briefe, Ware)

arrivar

[modificar]
  • Germano: einlaufen

arrivar

[modificar]
  • Germano: erscheinen (Zeit)

arrivar

[modificar]
  • Germano: gelangen

arrivar

[modificar]
  • Germano: kommen (an﷓)

arrivar

[modificar]
  • Germano: zukommen (Briefe usw)

arrivar

[modificar]
  • Germano: vi anfahren (einfahren)

arrivar

[modificar]
  • Germano: vi eintreffen

arrivar

[modificar]
  • Germano: vi zuziehen (Mieter)

arrivar (in auto; nave etc.)

[modificar]
  • Germano: angefahren kommen

arrivar a cavallo

[modificar]
  • Germano: geritten kommen

arrivar a termino (de pagamento)

[modificar]
  • Germano: verfallen (Wechsel)

arrivar a tote (le) pressa, (in auto:) a. a tote (le) velocitate

[modificar]
  • Germano: B\GE\YYY\AB angebraust kommen

arrivar ad alicuno

[modificar]
  • Germano: begegnen (j﷓m zustoßen)

arrivar al etate adulte

[modificar]
  • Germano: fig sich auswachsen zu

arrivar al etate de octanta annos

[modificar]
  • Germano: es auf 80 Jahre bringen

arrivar como le vento

[modificar]
  • Germano: fig angestürmt kommen

arrivar improvistemente

[modificar]
  • Germano: hereinplatzen

arrivar in carro [resp. auto, vectura]

[modificar]
  • Germano: vi herfahren

arrivar le ultime

[modificar]
  • Germano: zuletzt kommen

arrivar rolante

[modificar]
  • Germano: vi anrollen

arrivar: (il) arriva/occurre un accordo/successo

[modificar]
  • Germano: es kommt zum Klappen

arrivar: arrivar/pervenir a

[modificar]
  • Germano: geraten nach

arrivar: arrivar/pervenir a convincer/persuader se

[modificar]
  • Germano: die Überzeugung gewinnen

arrivata

[modificar]
  • Germano: (Sport) Ziel

arrivata

[modificar]
  • Germano: Anfahrt

arrivata

[modificar]
  • Germano: Anflug

arrivata

[modificar]
  • Germano: Ankunft

arrivata

[modificar]
  • Germano: Einkehr

arrivata

[modificar]
  • Germano: Eintreffen

arrivata

[modificar]
  • Germano: Zufuhr

arrivata

[modificar]
  • Germano: Zuzug

arrivata al poter

[modificar]
  • Germano: Machtübernahme

arrivata; de ~

[modificar]
  • Germano: Ankunfts﷓ (in Zssgn.)

arrivate; non haber ancora ~

[modificar]
  • Germano: vi noch ausstehen

arrivato: arrivat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: recentemente/novemente Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivato: novo arrivat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivismo

[modificar]
  • Germano: Strebertum

arrivista

[modificar]
  • Germano: Emporkömmling

arrivista

[modificar]
  • Germano: Streber,﷓in

arrivista

[modificar]
  • Germano: streberhaft

arrivista

[modificar]
  • Germano: fig Pol Bonze

arrogante

[modificar]
  • Germano: anmaßend

arrogante

[modificar]
  • Germano: arrogant

arrogante

[modificar]
  • Germano: aufgeblasen (hochmütig)

arrogante

[modificar]
  • Germano: dünkelhaft

arrogante

[modificar]
  • Germano: hochfahrend

arrogante

[modificar]
  • Germano: hochnäsig

arrogante

[modificar]
  • Germano: patzig

arrogante

[modificar]
  • Germano: überheblich

arrogante

[modificar]
  • Germano: übermütig

arrogante: esser arrogante

[modificar]
  • Germano: fig sich aufs hohe Pferd setzen

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Anmaßung

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Arroganz

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Aufgeblasenheit

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Dünkel (Anmaßung)

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Überheblichkeit

arrogantia

[modificar]
  • Germano: Übermut (Anmaßung)

arrogar se

[modificar]
  • Germano: sich anmaßen

arrotundar

[modificar]
  • Germano: rund machen

arrotundar

[modificar]
  • Germano: runden

arrotundar se

[modificar]
  • Germano: rund werden

arrotundate

[modificar]
  • Germano: rundlich

arrugar

[modificar]
  • Germano: furchen

arrugar

[modificar]
  • Germano: knittern

arrugar

[modificar]
  • Germano: kräuseln

arrugar

[modificar]
  • Germano: runzeln

arrugar le fronte

[modificar]
  • Germano: die Stirne runzeln

arrugar le fronte

[modificar]
  • Germano: kraus ziehen: (Stirn)

arrugar se

[modificar]
  • Germano: einschrumpfen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: einschrumpfen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se

[modificar]
  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar: (ar)rugar

[modificar]
  • Germano: knüllen

arrugar: (ar)rugar (se)

[modificar]
  • Germano: fam knutschen (Stoff)

arrugar: arrugar/corrugar se

[modificar]
  • Germano: runzlig werden

arrugar: arrugar/corrugar se

[modificar]
  • Germano: schrumpfen

arrugar: contraher/arrugar se

[modificar]
  • Germano: vi verschrumpfen

arrugate

[modificar]
  • Germano: faltig (Haut)

arrugate

[modificar]
  • Germano: furchig

arrugate

[modificar]
  • Germano: schrumpelig

arrugate

[modificar]
  • Germano: welk (faltig)

arsenal

[modificar]
  • Germano: Arsenal

arsenal

[modificar]
  • Germano: Schiffswerft

arsenal

[modificar]
  • Germano: Zeughaus

arsenal naval/maritime

[modificar]
  • Germano: Werft

arsenical

[modificar]
  • Germano: arsenhaltig

arsenico

[modificar]
  • Germano: Arsen

arsis

[modificar]
  • Germano: (Vers) Hebung/Heben

arsis

[modificar]
  • Germano: (Pl arses) Mus Auftakt

arte

[modificar]
  • Germano: Kunst

arte culinari/cociner

[modificar]
  • Germano: Kochkunst

arte de finger/dissimular

[modificar]
  • Germano: Verstellungskunst

arte del conversation

[modificar]
  • Germano: Unterhaltungskunst

arte del dansa

[modificar]
  • Germano: Tanzkunst

arte del designo

[modificar]
  • Germano: Zeichenkunst

arte del diction [declamation, recitation]

[modificar]
  • Germano: Vortragsskunst

arte divinatori

[modificar]
  • Germano: Wahrsagekunst

arte dramatic

[modificar]
  • Germano: Schauspielkunst

arte graphic

[modificar]
  • Germano: Schwarzweißkunst

arte industrial/applicate

[modificar]
  • Germano: Kunstgewerbe

arte medic/medical

[modificar]
  • Germano: Heilkunst

arte militar

[modificar]
  • Germano: Kriegskunst

arte plastic

[modificar]
  • Germano: bildende Kunst

arte plastic

[modificar]
  • Germano: f Plastik

arte poetic

[modificar]
  • Germano: Dichtkunst
[modificar]
  • Germano: Volkskunst

arte publicitari

[modificar]
  • Germano: Gebrauchsgraphik

arte regional

[modificar]
  • Germano: Heimatkunst

arte typographic

[modificar]
  • Germano: Buchdruckerkunst

arte venatori

[modificar]
  • Germano: Weidwerk

arte [resp. effecto] comic

[modificar]
  • Germano: Komik

arte: conforme al regulas del arte

[modificar]
  • Germano: kunst/gemäß,﷓gerecht

arte: plen de arte

[modificar]
  • Germano: kunstreich

arte: sin arte

[modificar]
  • Germano: kunstlos

artemisia

[modificar]
  • Germano: Bot Beifuß

arteria

[modificar]
  • Germano: (Schlag﷓) Ader

arteria

[modificar]
  • Germano: Arterie

arteria

[modificar]
  • Germano: Pulsader

arteria

[modificar]
  • Germano: Schlagader

arteria (stratal)

[modificar]
  • Germano: Verkehrsader

arterial

[modificar]
  • Germano: Adj Arterie

arteriosclerosis

[modificar]
  • Germano: Arterienverkalkung

artes graphic

[modificar]
  • Germano: (Pl) Graphik

artes plastic

[modificar]
  • Germano: bildende Künste

artesian

[modificar]
  • Germano: artesisch

artficio

[modificar]
  • Germano: Hinterlist

arthritic

[modificar]
  • Germano: gicht/artig,﷓isch,﷓brüchig

arthritis

[modificar]
  • Germano: Gelenkentzündung

arthritis

[modificar]
  • Germano: Gicht

artichoc

[modificar]
  • Germano: Artischocke

articular

[modificar]
  • Germano: artikulieren

articulate

[modificar]
  • Germano: aufklappbar (Stuhl)

articulate

[modificar]
  • Germano: gelenkig

articulation

[modificar]
  • Germano: Artikulation

articulation

[modificar]
  • Germano: Gelenk

articulation

[modificar]
  • Germano: Gliederbau

articulation

[modificar]
  • Germano: Knöchel (Gelenk)

articulation coxo﷓femoral [del hanca]

[modificar]
  • Germano: Hüftgelenk

articulation del genu/geniculo

[modificar]
  • Germano: Kniegelenk

articulation del tarso

[modificar]
  • Germano: Sprunggelenk

articulation: articulation/junctura spheric/mobile

[modificar]
  • Germano: Kugelgelenk

articulista

[modificar]
  • Germano: Artikelschreiber

articulo

[modificar]
  • Germano: (tener, vender: führen) Artikel

articulo

[modificar]
  • Germano: Aufsatz (in Zeitungen)

articulo

[modificar]
  • Germano: Beitrag (Zeitung)

articulo

[modificar]
  • Germano: Paragraph (Gesetz)

articulo

[modificar]
  • Germano: Gram Artikel (definite: bestimmter; indefinite: unbestimmter)

articulo

[modificar]
  • Germano: Gram Geschlechtswort

articulo accompaniante (un annuncio)

[modificar]
  • Germano: Eingesandt (in der Zeitung)

articulo additional

[modificar]
  • Germano: Zusatzartikel

articulo de commercio

[modificar]
  • Germano: Handelsartikel

articulo de commercio

[modificar]
  • Germano: Handelsware

articulo de exportation

[modificar]
  • Germano: Versandartikel

articulo de fide

[modificar]
  • Germano: Glaubensartikel

articulo de fundo

[modificar]
  • Germano: Leitartikel

articulo de grande consumo

[modificar]
  • Germano: Massenartikel

articulo de jornal

[modificar]
  • Germano: Zeitungsartikel

articulo de ligno

[modificar]
  • Germano: Holzware

articulo de liquidation [precio vil]

[modificar]
  • Germano: Schleuderware

articulo de luxo

[modificar]
  • Germano: Luxusartikel

articulo de marca

[modificar]
  • Germano: Markenartikel

articulo de menage

[modificar]
  • Germano: (F) Haushaltsartikel

articulo de moda

[modificar]
  • Germano: Modeartikel

articulo de moda

[modificar]
  • Germano: fam Reißer

articulo de sport

[modificar]
  • Germano: Sportartikel

articulo facticie

[modificar]
  • Germano: Attrappe (Schaupackung)

articulo facticie de monstra

[modificar]
  • Germano: Schaupackung

articulo humoristic

[modificar]
  • Germano: Scherzartikel

articulo manufacturate

[modificar]
  • Germano: Fabrikware

articulo obsolete/invendibile

[modificar]
  • Germano: Ladenhüter

articulo partitive

[modificar]
  • Germano: Teilungsartikel

articulo pro seniores

[modificar]
  • Germano: Herrenartikel

articulo provocatori/provocative

[modificar]
  • Germano: Hetzartikel

articulo usual [de prime necessitate]

[modificar]
  • Germano: Gebrauchsartikel

articulo: articulo/pecia de vestitura

[modificar]
  • Germano: Kleidungsstück

articulo: objectos/articulos de ferro fundite

[modificar]
  • Germano: Pl Gußwaren

articulos (Pl) de moda

[modificar]
  • Germano: Putz

articulos de lana

[modificar]
  • Germano: Wollwaren

articulos de moda(s)

[modificar]
  • Germano: Pl Putzwaren

articulos de officio

[modificar]
  • Germano: Bürobedarf(sartikel)

articulos de phantasia

[modificar]
  • Germano: Galanteriewaren

articulos de prime necessitate

[modificar]
  • Germano: Pl Bedarfsartikel

articulos de secunde mano

[modificar]
  • Germano: Trödel

articulos manufacturate

[modificar]
  • Germano: Pl Manufakturwaren

artifice

[modificar]
  • Germano: Handwerker

artificial

[modificar]
  • Germano: künstlich

artificial

[modificar]
  • Germano: nachgemacht

artificial

[modificar]
  • Germano: unecht (künstl.)

artificial: non artificial

[modificar]
  • Germano: ungekünstelt

artificio

[modificar]
  • Germano: Dreh

artificio

[modificar]
  • Germano: Kniff (Kunstgriff)

artificio

[modificar]
  • Germano: Kunstgriff

artificiose

[modificar]
  • Germano: ausgeklügelt

artillamento

[modificar]
  • Germano: Bestückung

artillar

[modificar]
  • Germano: Mil bestücken

artilleria

[modificar]
  • Germano: Artillerie

artilleria a cavallo

[modificar]
  • Germano: reitende Artillerie

artilleria antiaeree

[modificar]
  • Germano: Flak

artilleria de campania

[modificar]
  • Germano: Artillerie (Feld﷓)

artilleria de campania

[modificar]
  • Germano: Feldartillerie

artilleria de montania

[modificar]
  • Germano: Gebirgsartillerie

artillerista

[modificar]
  • Germano: Artillerist

artisanal: conforme al usage artisanal

[modificar]
  • Germano: handwerksmäßig

artisanato

[modificar]
  • Germano: Gewerbe (Handwerkswesen)

artisanato

[modificar]
  • Germano: Handwerk (﷓swesen)

artisanato

[modificar]
  • Germano: Handwerkerstand

artisanato

[modificar]
  • Germano: Handwerkswesen

artisano

[modificar]
  • Germano: Handwerker

artisano ambulante (pro apprentissage)

[modificar]
  • Germano: Wanderbursche

artista

[modificar]
  • Germano: Künstler(in)

Artista

[modificar]
  • Germano: Su artistisch

artista ambulante

[modificar]
  • Germano: fahrender Künstler(in)

artista equestre

[modificar]
  • Germano: Kunstreiter

artista equestre

[modificar]
  • Germano: Zirkusreiter(in)

artista pictor

[modificar]
  • Germano: Kunstmaler

artista: graphico/artista publicitari

[modificar]
  • Germano: Gebrauchsgraphiker

artistic

[modificar]
  • Germano: künstlerisch

artistic

[modificar]
  • Germano: Adj artistisch

asbesto

[modificar]
  • Germano: Asbest

ascaride

[modificar]
  • Germano: Spulwurm

ascende; que ~ a

[modificar]
  • Germano: im Betrage von

ascendente

[modificar]
  • Germano: ansteigend

ascendente

[modificar]
  • Germano: aufsteigend

ascendente

[modificar]
  • Germano: bergan, bergauf

ascendente

[modificar]
  • Germano: Macht (Einfluß)

ascendente

[modificar]
  • Germano: starker Einfluß

ascendente

[modificar]
  • Germano: Adj aufstrebend

ascendentia

[modificar]
  • Germano: Abstammung

ascendentia

[modificar]
  • Germano: Herkunft (Abstammung)

ascender

[modificar]
  • Germano: ansteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: auflodern

ascender

[modificar]
  • Germano: aufsteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: emporsteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: ersteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: heraufsteigen

ascender

[modificar]
  • Germano: hinauf/gehen,﷓steigen

ascender

[modificar]
  • Germano: hochkommen

ascender

[modificar]
  • Germano: sich hinaufbegeben

ascender

[modificar]
  • Germano: steigen

ascender

[modificar]
  • Germano: vi auffahren (hinauffahren)

ascender (in grado)

[modificar]
  • Germano: aufrücken zu

ascender (in vehiculo)

[modificar]
  • Germano: emporfahren

ascender (in)

[modificar]
  • Germano: einsteigen

ascender (multo)

[modificar]
  • Germano: hochgehen

ascender al falsetto

[modificar]
  • Germano: überschnappen (Stimme)

ascender e descender le scalas

[modificar]
  • Germano: treppauf, treppab gehen

ascender rapidemente

[modificar]
  • Germano: schnellen (Preis)

ascender super

[modificar]
  • Germano: besteigen

ascender super

[modificar]
  • Germano: übersteigen

ascender [elevar se] (rapidemente, bruscamente)

[modificar]
  • Germano: aufschießen

ascender: (venir a) ascender

[modificar]
  • Germano: heraufkommen

ascender: facer ascender

[modificar]
  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

ascender: facer ascender/montar

[modificar]
  • Germano: in die Höhe treiben

ascender; facer ~

[modificar]
  • Germano: Chem emportreiben sublimar

ascendibile

[modificar]
  • Germano: ersteigbar

ascendita

[modificar]
  • Germano: Anstieg

ascension

[modificar]
  • Germano: Auffahrt (in die Höhe)

ascension

[modificar]
  • Germano: Aufstieg

ascension

[modificar]
  • Germano: Besteigung

ascension

[modificar]
  • Germano: Ersteigung

Ascension

[modificar]
  • Germano: Himmelfahrt (Christi)

ascension alpinista

[modificar]
  • Germano: Bergbesteigung

ascension de montania

[modificar]
  • Germano: Bergbesteigung

ascension in ballon

[modificar]
  • Germano: Ballonfahrt

ascension; prime ~

[modificar]
  • Germano: Bezwingung (e﷓s Berges)

ascensor

[modificar]
  • Germano: Aufzug (Fahrstuhl)

ascensor

[modificar]
  • Germano: Fahrstuhl (Lift)

ascensor

[modificar]
  • Germano: Lift

ascensor (pro personas)

[modificar]
  • Germano: Personenaufzug

ascensor circulante

[modificar]
  • Germano: Paternoster (Aufzug)

ascese

[modificar]
  • Germano: Askese

asceta

[modificar]
  • Germano: Asket

ascetic

[modificar]
  • Germano: asketisch

ascetismo

[modificar]
  • Germano: Askese

ascolta: esser al ascolta

[modificar]
  • Germano: lauschen (heiml.)

ascolta: prestar ascolta [le aure] a

[modificar]
  • Germano: Gehör schenken/geben

ascoltar

[modificar]
  • Germano: (clandestinmente) abhorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: anhören

ascoltar

[modificar]
  • Germano: behorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: belauschen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: herhören

ascoltar

[modificar]
  • Germano: hinhören, hinhorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: horchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: hören (zu﷓)

ascoltar

[modificar]
  • Germano: secretemente aushorchen

ascoltar

[modificar]
  • Germano: überhören (abhören)

ascoltar

[modificar]
  • Germano: zuhören

ascoltar

[modificar]
  • Germano: Tel mithören

ascoltar (attentemente)

[modificar]
  • Germano: aufhorchen

ascoltar (attentemente)

[modificar]
  • Germano: lauschen

ascoltar ubique

[modificar]
  • Germano: herumhorchen

ascoltar: ascoltar/acceptar nulle consilio

[modificar]
  • Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)

ascoltar: esser ascoltate

[modificar]
  • Germano: Gehör finden

ascoltar: facer se ascoltar

[modificar]
  • Germano: sich Gehör verschaffen

ascoltar: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa

[modificar]
  • Germano: der Horcher an der Wand hört s﷓e eigene Schand

ascoltate: sin esser [haber essite] ascoltate

[modificar]
  • Germano: ungehört

ascoltator

[modificar]
  • Germano: Lauscher

ascoltator: ascoltat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Horcher,﷓in

ascriber

[modificar]
  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

ascriber

[modificar]
  • Germano: beimessen (zuschreiben)

ascriber

[modificar]
  • Germano: zueignen (zuschreiben)

ascriber

[modificar]
  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

asello

[modificar]
  • Germano: Assel

aseptic

[modificar]
  • Germano: Med keimfrei

asexual

[modificar]
  • Germano: geschlechtslos

asina

[modificar]
  • Germano: Eselin

asiner/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Eseltreiber,﷓in

asineria

[modificar]
  • Germano: Eselei

asinero

[modificar]
  • Germano: Treiber (Esel﷓)

asino

[modificar]
  • Germano: (a. fig) Esel

asino

[modificar]
  • Germano: fig Rindvieh

asino de carga/basto

[modificar]
  • Germano: Packesel

asino: (grande) asino dummes

[modificar]
  • Germano: Luder

asino: le asino

[modificar]
  • Germano: fam Meister Langohr

asocial

[modificar]
  • Germano: asozial

asparageto

[modificar]
  • Germano: Spargelbeet

asparagiera

[modificar]
  • Germano: Spargelbeet

asparago

[modificar]
  • Germano: Spargel

asparago longe [servite integre]

[modificar]
  • Germano: Stangenspargel

aspecto

[modificar]
  • Germano: Anblick (Aussehen)

aspecto

[modificar]
  • Germano: Ansicht (Blick)

aspecto

[modificar]
  • Germano: Aussehen

aspecto

[modificar]
  • Germano: Erscheinung (Aussehen)

aspecto

[modificar]
  • Germano: Gesichtspunkt

aspecto favorabile

[modificar]
  • Germano: fig Lichtseite

aspecto juvenil

[modificar]
  • Germano: Jugendlichkeit

aspecto: haber mal aspecto

[modificar]
  • Germano: elend aussehen

aspecto; con ~ de brossa

[modificar]
  • Germano: bürstenartig

aspecto; haber bon ~

[modificar]
  • Germano: gut aussehen

aspecto; sub omne ~

[modificar]
  • Germano: Adv allseitig

asperar

[modificar]
  • Germano: (vt u. refl.) rauhen

asperar

[modificar]
  • Germano: verschärfen

asperar

[modificar]
  • Germano: Techn aufrauhen

aspere

[modificar]
  • Germano: grob (rauh)

aspere

[modificar]
  • Germano: harsch

aspere

[modificar]
  • Germano: herb

aspere

[modificar]
  • Germano: holp(e)rig

aspere

[modificar]
  • Germano: höckerig (uneben)

aspere

[modificar]
  • Germano: rauh

aspere

[modificar]
  • Germano: scharf (Worte)

aspere

[modificar]
  • Germano: spröde (rauh)

aspere

[modificar]
  • Germano: streng (sauer)

aspere

[modificar]
  • Germano: unwirsch (rauh)

asperger

[modificar]
  • Germano: anspritzen

asperger

[modificar]
  • Germano: einsprengen (m. Wasser)

asperger

[modificar]
  • Germano: sprengen (mit Weihwasser)

asperger

[modificar]
  • Germano: spritzen (besprengen)

asperger

[modificar]
  • Germano: Rel besprengen

asperitate

[modificar]
  • Germano: Aufrauhung

asperitate

[modificar]
  • Germano: Grobheit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Herb/e,﷓heit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Rauheit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Schärfe

asperitate

[modificar]
  • Germano: Sprödigkeit

asperitate

[modificar]
  • Germano: Strenge

aspersion

[modificar]
  • Germano: Besprengung

aspersion

[modificar]
  • Germano: Sprengung (mit Weihwasser)

aspersorio

[modificar]
  • Germano: Sprengwedel

aspersorio

[modificar]
  • Germano: Weihwedel

aspersorio

[modificar]
  • Germano: Rel Wedel

asperula

[modificar]
  • Germano: Bot Waldmeister

asphaltar

[modificar]
  • Germano: asphaltieren

asphaltator

[modificar]
  • Germano: Asphaltarbeiter

asphalto

[modificar]
  • Germano: Asphalt

asphyxia

[modificar]
  • Germano: Erstickung

asphyxia

[modificar]
  • Germano: Erstickungstod

asphyxia per gas

[modificar]
  • Germano: Vergasung (Vergiftung)

asphyxiante

[modificar]
  • Germano: erstickend

asphyxiar

[modificar]
  • Germano: ersticken (durch Gase)

asphyxiar se

[modificar]
  • Germano: vi ersticken

aspira﷓pulvere

[modificar]
  • Germano: Staubsauger

aspirante

[modificar]
  • Germano: Bewerber

aspirante (al grado de officiero)

[modificar]
  • Germano: Offiziersanwärter

aspirante (al grado de)

[modificar]
  • Germano: Anwärter

aspirante (militar)

[modificar]
  • Germano: Kadett

aspirante functionario

[modificar]
  • Germano: Beamtenanwärter

aspirar

[modificar]
  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirar

[modificar]
  • Germano: an sich saugen

aspirar

[modificar]
  • Germano: ansaugen (Pumpe)

aspirar

[modificar]
  • Germano: aufsaugen (durch Saugen)

aspirar

[modificar]
  • Germano: einatmen

aspirar

[modificar]
  • Germano: einsaugen

aspirar

[modificar]
  • Germano: einziehen (Luft)

aspirar

[modificar]
  • Germano: Gram hauchen

aspirar a

[modificar]
  • Germano: anstreben

aspirar a

[modificar]
  • Germano: aufstreben zu

aspirar a

[modificar]
  • Germano: bestreben (trachten nach)

aspirar a

[modificar]
  • Germano: erstreben

aspirar a

[modificar]
  • Germano: nachstreben

aspirar a retornar

[modificar]
  • Germano: sich zurücksehnen nach

aspirar a vader avante

[modificar]
  • Germano: vorwärtsstreben

aspirar ad alique

[modificar]
  • Germano: sich sehnen nach et.

aspirar per le naso

[modificar]
  • Germano: schnüffeln

aspirar per le naso

[modificar]
  • Germano: schnupfen

aspirar: aspirar/tender a

[modificar]
  • Germano: streben nach

aspirar: tender/aspirar a

[modificar]
  • Germano: zustreben (geistig)

aspiration

[modificar]
  • Germano: Bestrebung(en)

aspiration

[modificar]
  • Germano: Einatmung

aspiration

[modificar]
  • Germano: Streben n

aspiration

[modificar]
  • Germano: Gram Hauch

aspiration al unitate

[modificar]
  • Germano: Einheitsbestrebung

aspirationes

[modificar]
  • Germano: (Pl) Trachten n

aspirator

[modificar]
  • Germano: Sauger (Maschine)

aspirator

[modificar]
  • Germano: Saugmaschine

aspirator

[modificar]
  • Germano: Saugvorrichtung

aspirator de pulvere

[modificar]
  • Germano: Staubsauger

aspirator; nettar con le ~

[modificar]
  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirina

[modificar]
  • Germano: Aspirin

assa fetide

[modificar]
  • Germano: Teufelsdreck (Apoth.)

assalir

[modificar]
  • Germano: angreifen

assalir

[modificar]
  • Germano: anstürmen gegen

assalir

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n losfahren

assalir

[modificar]
  • Germano: befallen

assalir

[modificar]
  • Germano: bestürmen

assalir

[modificar]
  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assalir

[modificar]
  • Germano: stürmen

assalir

[modificar]
  • Germano: überfallen

assalir

[modificar]
  • Germano: fig bestürmen

assalir

[modificar]
  • Germano: vt anfallen

assalir

[modificar]
  • Germano: vt angehen (angreifen)

assalir: assalir/assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: vi einrennen

assalitor

[modificar]
  • Germano: Angreifer

assaltar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Sturm laufen gegen

assaltar

[modificar]
  • Germano: angreifen

assaltar

[modificar]
  • Germano: anstürmen gegen

assaltar

[modificar]
  • Germano: berennen

assaltar

[modificar]
  • Germano: bestürmen

assaltar

[modificar]
  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assaltar

[modificar]
  • Germano: Sturm laufen

assaltar

[modificar]
  • Germano: stürmen

assaltar

[modificar]
  • Germano: überfallen

assaltar

[modificar]
  • Germano: Mil anrennen

assaltar

[modificar]
  • Germano: vi einhauen

assaltar

[modificar]
  • Germano: vt anfallen

assaltar

[modificar]
  • Germano: vt angehen (angreifen)

assaltar (alicuno)

[modificar]
  • Germano: einstürmen

assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n eindringen

assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n losfahren

assaltar: assalir/assaltar alicuno

[modificar]
  • Germano: vi einrennen

assaltator

[modificar]
  • Germano: Angreifer

assaltator

[modificar]
  • Germano: Stürmer

assalto

[modificar]
  • Germano: (Sturm﷓) Angriff

assalto

[modificar]
  • Germano: Anlauf (Angriff)

assalto

[modificar]
  • Germano: Ansturm

assalto

[modificar]
  • Germano: Ausfall (Angriff)

assalto

[modificar]
  • Germano: Bestürmung

assalto

[modificar]
  • Germano: Sturmangriff

assalto

[modificar]
  • Germano: Sturmlauf(en)

assalto

[modificar]
  • Germano: Mil Sturm

assalto

[modificar]
  • Germano: Mil Überfall

assalto [resp. bombardamento] per surprisa

[modificar]
  • Germano: Mil Feuerüberfall

assalto: dar le assalto a

[modificar]
  • Germano: Sturm laufen gegen

assalto: prender per assalto

[modificar]
  • Germano: stürmen

assalvagiar: insalvagiar/assalvagiar se

[modificar]
  • Germano: vi verwildern

assassin

[modificar]
  • Germano: meuchelmörderisch

assassin

[modificar]
  • Germano: meuchlerisch

assassin/ato,﷓ation,﷓amento

[modificar]
  • Germano: Ermordung

assassina

[modificar]
  • Germano: Mörderin

assassinamento

[modificar]
  • Germano: Meuchelmord

assassinar

[modificar]
  • Germano: beseitigen (j﷓n)

assassinar

[modificar]
  • Germano: ermorden

assassinar

[modificar]
  • Germano: erschlagen (ermorden)

assassinar

[modificar]
  • Germano: hinmorden

assassinar

[modificar]
  • Germano: meucheln

assassinar

[modificar]
  • Germano: morden

assassinar

[modificar]
  • Germano: nieder/machen,﷓metzeln

assassinar

[modificar]
  • Germano: um die Ecke bringen (morden)

assassinar

[modificar]
  • Germano: umbringen

assassinar

[modificar]
  • Germano: ums Leben bringen

assassinar

[modificar]
  • Germano: fig abschlachten

assassinato

[modificar]
  • Germano: Bluttat

assassinato

[modificar]
  • Germano: Meuchelmord

assassinato

[modificar]
  • Germano: Mord (Meuchel﷓)

assassinato con violation/lubricitate

[modificar]
  • Germano: Lustmord

assassinato judiciari/judicial

[modificar]
  • Germano: Justizmord

assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento

[modificar]
  • Germano: Raubmord

assassino

[modificar]
  • Germano: Meuchelmörder

assassino

[modificar]
  • Germano: Mordgeselle

assassino

[modificar]
  • Germano: Mörder

assassino multiple

[modificar]
  • Germano: Massenmörder

assassino violator/sadista

[modificar]
  • Germano: Lustmörder

assassino [pro rapina]

[modificar]
  • Germano: Raubmörder

assatis

[modificar]
  • Germano: genug

assatis: (as)satis

[modificar]
  • Germano: sattsam

assatis: (as)satis

[modificar]
  • Germano: Adv ziemlich

assatis: (as)satis de tempore

[modificar]
  • Germano: ziemlich viel Zeit

assatis: bastante/assatis belle

[modificar]
  • Germano: ganz schön

assatis: plus que basta/assatis

[modificar]
  • Germano: übergenug

asse

[modificar]
  • Germano: (Kartenspiel) As

asse

[modificar]
  • Germano: fam Meister

assecuato: assecurat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Versichert/er,﷓e

assecurabile

[modificar]
  • Germano: versicherbar

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Sicherheit (im Auftreten)

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Sicherung

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Versicherung

assecurantia

[modificar]
  • Germano: Zusicherung

assecurantia compulsori [fortiate, obligatori]

[modificar]
  • Germano: Zwangsversicherung

assecurantia contra (le) accidentes

[modificar]
  • Germano: Unfallversicherung

assecurantia contra (le) grandine

[modificar]
  • Germano: Hagelversicherung

assecurantia contra furtos

[modificar]
  • Germano: Einbruchsversicherung

assecurantia contra incendios

[modificar]
  • Germano: Feuerversicherung

assecurantia contra le damnos

[modificar]
  • Germano: Schadenversicherung

assecurantia contra le disoccupation

[modificar]
  • Germano: Arbeitslosenversicherung

assecurantia contra le invaliditate

[modificar]
  • Germano: Invaliditätsversicherung

assecurantia contra le maladia

[modificar]
  • Germano: Krankenversicherung

assecurantia contra le pluvia

[modificar]
  • Germano: Regenversicherung

assecurantia contra tote le riscos

[modificar]
  • Germano: Kaskoversicherung

assecurantia de responsabilitate civil

[modificar]
  • Germano: Haftpflichtversicherung

assecurantia del bagages

[modificar]
  • Germano: Gepäckversicherung

assecurantia del empleatos

[modificar]
  • Germano: Angestelltenversicherung

assecurantia del [super le] vita

[modificar]
  • Germano: Lebensversicherung

assecurantia maritime

[modificar]
  • Germano: Seeversicherung

assecurantia private

[modificar]
  • Germano: Privatversicherung

assecurantia pro le vetulessa

[modificar]
  • Germano: Altersversicherung

assecurantia social

[modificar]
  • Germano: Sozialversicherung

assecurantia supplementari

[modificar]
  • Germano: Nachversicherung

assecurantias

[modificar]
  • Germano: (Pl) Versicherungswesen

assecurar

[modificar]
  • Germano: sichern (gegen: contra)

assecurar

[modificar]
  • Germano: sicherstellen

assecurar

[modificar]
  • Germano: versichern

assecurar

[modificar]
  • Germano: zusichern

assecurar se (de)

[modificar]
  • Germano: sich vergewissern

assecurar se de

[modificar]
  • Germano: sich Gewißheit verschaffen über

assecurate: non assecurate

[modificar]
  • Germano: unversichert

assecurato compulsori [fortiate, obligatori]

[modificar]
  • Germano: Zwangsversicherter

assecurator

[modificar]
  • Germano: Versicherer

assediar

[modificar]
  • Germano: belagern

assediar

[modificar]
  • Germano: umstellen (umzingeln)

assediar

[modificar]
  • Germano: umzingeln

assediar

[modificar]
  • Germano: fig bestürmen

assediar

[modificar]
  • Germano: Mil umlagern

assediator

[modificar]
  • Germano: Belagerer

assedio

[modificar]
  • Germano: Belagerung

assedio

[modificar]
  • Germano: Umzingelung

assedio

[modificar]
  • Germano: Mil Umstellung

assemblage

[modificar]
  • Germano: Zusammenfügung

assemblage

[modificar]
  • Germano: Zusammenstellung

assemblamento

[modificar]
  • Germano: Ansammlung

assemblamento

[modificar]
  • Germano: Auflauf

assemblar

[modificar]
  • Germano: ansammeln (Menschen)

assemblar

[modificar]
  • Germano: scharen

assemblar

[modificar]
  • Germano: versammeln

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammenfügen (Holz)

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammenschlagen (vereinigen)

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammensetzen (aneinanderfügen)

assemblar

[modificar]
  • Germano: zusammenstellen

assemblar (per incastratura)

[modificar]
  • Germano: Arch verzapfen

assemblar: assemblar/reunir se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenscharen

assemblea

[modificar]
  • Germano: Versammlung

assemblea annual

[modificar]
  • Germano: Jahresversammlung

assemblea de delegatos municipal

[modificar]
  • Germano: Städtetag

assemblea de interprisa

[modificar]
  • Germano: Betriebsversammlung

assemblea del consili/o,﷓eros

[modificar]
  • Germano: Ratsversammlung

assemblea del statos

[modificar]
  • Germano: Stände/tag,﷓versammlung

assemblea electoral

[modificar]
  • Germano: Wahlversammlung

assemblea general

[modificar]
  • Germano: Generalversammlung

assemblea general

[modificar]
  • Germano: Hauptversammlung

Assemblea National

[modificar]
  • Germano: Abgeordnetenhaus

assemblea national

[modificar]
  • Germano: Nationalversammlung

assemblea national

[modificar]
  • Germano: Volksversammlung

assemblea plenari

[modificar]
  • Germano: Vollversammlung

assentimento

[modificar]
  • Germano: Einwilligung (Beistimmung)

assentimento

[modificar]
  • Germano: Zusage (Zustimmung)

assentimento

[modificar]
  • Germano: Zustimmung

assentimento: dar su consentimento/assentimento

[modificar]
  • Germano: sein Jawort geben

assentir

[modificar]
  • Germano: zusagen

assentir

[modificar]
  • Germano: zustimmen

asserer

[modificar]
  • Germano: aufstellen (Behaupt.)

asserer

[modificar]
  • Germano: behaupten (versichern)

asserer

[modificar]
  • Germano: bezeugen (beteuern)

asserer

[modificar]
  • Germano: hinstellen (Behauptung)

assertion

[modificar]
  • Germano: Aufstellung

assertion

[modificar]
  • Germano: Behauptung

assertion

[modificar]
  • Germano: Vorgabe (Behauptung)

assessor

[modificar]
  • Germano: Assessor

assessor

[modificar]
  • Germano: Beigeordneter

assessor

[modificar]
  • Germano: Beisitzer

assessor forense/judicial

[modificar]
  • Germano: Gerichtsassessor

assetate

[modificar]
  • Germano: durstig

assetate de vengiantia

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. rach/gierig,﷓süchtig

asseverar

[modificar]
  • Germano: beteuern

asseverar

[modificar]
  • Germano: versichern (behaupten)

asseverar

[modificar]
  • Germano: zusichern

asseveration

[modificar]
  • Germano: Beteuerung

asseveration

[modificar]
  • Germano: Versicherung

asseveration

[modificar]
  • Germano: Zusicherung

assi

[modificar]
  • Germano: (Adv Vergleich) also

assi

[modificar]
  • Germano: dadurch (so)

assi

[modificar]
  • Germano: daher (Ursache)

assi

[modificar]
  • Germano: dergestalt

assi

[modificar]
  • Germano: so

assi

[modificar]
  • Germano: somit

assi

[modificar]
  • Germano: fig hierdurch

assi assi

[modificar]
  • Germano: so so

assi assi

[modificar]
  • Germano: soso

assi como

[modificar]
  • Germano: sowie

assi sia

[modificar]
  • Germano: das walte Gott

assi: ora assi, ora alias

[modificar]
  • Germano: bald so, bald so

assi: si (il/illo) es assi

[modificar]
  • Germano: wenn dem so ist

assider

[modificar]
  • Germano: beisitzen

assidue

[modificar]
  • Germano: arbeitend

assidue

[modificar]
  • Germano: arbeitsam

assidue

[modificar]
  • Germano: beflissen

assidue

[modificar]
  • Germano: eifrig (beim Arbeiten)

assidue

[modificar]
  • Germano: emsig

assidue

[modificar]
  • Germano: fleißig

assidue

[modificar]
  • Germano: strebsam

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Arbeitsamkeit

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Beflissenheit

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Emsigkeit

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Fleiß

assiduitate

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

assignamento: subvention [allocation, assignamento] familial

[modificar]
  • Germano: Familienunterstützung

assignar

[modificar]
  • Germano: anweisen (zuweisen)

assignar

[modificar]
  • Germano: auswerfen (Rente)

assignar

[modificar]
  • Germano: überweisen

assignar

[modificar]
  • Germano: zuteilen (anweisen)

assignar

[modificar]
  • Germano: zuweisen (zuteilen)

assignar alique ad alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m et. zuwenden

assignar un appartamento (ad alicuno)

[modificar]
  • Germano: in e﷓e Wohnung einweisen

assignation

[modificar]
  • Germano: Anweisung

assignation

[modificar]
  • Germano: Überweisung

assignation

[modificar]
  • Germano: Zuteilung

assignation

[modificar]
  • Germano: Zuweisung

assimilabile

[modificar]
  • Germano: Med verträglich

assimilabile; ben ~

[modificar]
  • Germano: Med bekömmlich

assimilar

[modificar]
  • Germano: angleichen

assimilar

[modificar]
  • Germano: gleich/setzen,﷓stellen (gleichmachen)

assimilar

[modificar]
  • Germano: fig verarbeiten

assimilar se

[modificar]
  • Germano: in sich aufnehmen

assimilar se

[modificar]
  • Germano: Physiol sich umwandeln

assimilation

[modificar]
  • Germano: Angleichung

assimilation

[modificar]
  • Germano: Gleichstellung

assimilation

[modificar]
  • Germano: Verarbeitung

assistenta

[modificar]
  • Germano: Assistentin

assistenta: assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistenta: assistent/e,﷓a social

[modificar]
  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente

[modificar]
  • Germano: Assistent

assistente

[modificar]
  • Germano: Helfer

assistente de carnifice/tormentator

[modificar]
  • Germano: Henkersknecht

assistente de laboratorio

[modificar]
  • Germano: Laborant

assistente: (Anwesend/er,﷓e) assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Teilnehmer,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Hilfskraft

assistente: assistent/e,﷓a social

[modificar]
  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente: le assistentes

[modificar]
  • Germano: die umstehenden Personen

assistentia

[modificar]
  • Germano: Beihilfe

assistentia

[modificar]
  • Germano: Beisitz

assistentia

[modificar]
  • Germano: Beistand

assistentia

[modificar]
  • Germano: Betreuung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Fürsorge

assistentia

[modificar]
  • Germano: Handreichung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Hilfeleistung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Mithilfe

assistentia

[modificar]
  • Germano: Pflege (Fürsorge)

assistentia

[modificar]
  • Germano: Wartung

assistentia

[modificar]
  • Germano: Rel Zuspruch

assistentia al juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendfürsorge

assistentia al juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendpflege

assistentia al superviventes

[modificar]
  • Germano: Hinterbliebenenfürsorge

assistentia familial

[modificar]
  • Germano: Kinderbeihilfe

assistentia public

[modificar]
  • Germano: Wohlfahrtsamt

assistentia public/social al povres

[modificar]
  • Germano: Armenpflege

assistentia social

[modificar]
  • Germano: Fürsorgewesen

assistentia: assistentia/previdentia social

[modificar]
  • Germano: soziale Fürsorge

assistentia: obra/opera de assistentia

[modificar]
  • Germano: Hilfswerk

assistentia; le ~

[modificar]
  • Germano: die anwesenden

assister

[modificar]
  • Germano: (Akk.) Vorschub leisten

assister

[modificar]
  • Germano: (m. Akk.) betreuen (beistehen)

assister

[modificar]
  • Germano: beisitzen

assister

[modificar]
  • Germano: beistehen

assister

[modificar]
  • Germano: zugegen sein (bei: a)

assister (a)

[modificar]
  • Germano: da/sein,﷓sitzen,﷓stehen

assister (a)

[modificar]
  • Germano: erleben

assister (alicuno)

[modificar]
  • Germano: helfen (beistehen)

assister a

[modificar]
  • Germano: beiwohnen (e﷓r Sache)

assister a

[modificar]
  • Germano: besuchen (Versammlung)

assister a un curso

[modificar]
  • Germano: ein Kolleg hören

assister ad alique

[modificar]
  • Germano: et. mit ansehen

assister alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zur Seite stehen

assister in le parto

[modificar]
  • Germano: entbinden (eine Frau)

assister: participar/assister a

[modificar]
  • Germano: miterleben

associar

[modificar]
  • Germano: anschließen (angliedern)

associar

[modificar]
  • Germano: beigesellen

associar

[modificar]
  • Germano: beiordnen (beigeben)

associar

[modificar]
  • Germano: gesellen (a: zu)

associar

[modificar]
  • Germano: verbinden (geschäftl.)

associar

[modificar]
  • Germano: vereinigen

associar

[modificar]
  • Germano: zugesellen

associar

[modificar]
  • Germano: fig verknüpfen

associar (a)

[modificar]
  • Germano: (j﷓n) angliedern

associar se ad alicuno

[modificar]
  • Germano: sich j﷓m beigesellen

associar: reunir/associar se

[modificar]
  • Germano: vi zusammentreten

associata

[modificar]
  • Germano: Hdl Gesellschafterin

associata: associato,﷓a

[modificar]
  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

association

[modificar]
  • Germano: Angliederung

association

[modificar]
  • Germano: Verband

association

[modificar]
  • Germano: Verein

association

[modificar]
  • Germano: Vereinigung

association

[modificar]
  • Germano: Verknüpfung

association

[modificar]
  • Germano: m Bund (Bündnis)

association a fines [objectivos, scopos] determinate

[modificar]
  • Germano: Zweckverband

association de ideas

[modificar]
  • Germano: Ideenverbindung

association de studentes

[modificar]
  • Germano: Studentenschaft (Körperschaft)

association de studentes

[modificar]
  • Germano: Studentenverbindung

association de studiantes

[modificar]
  • Germano: Burschenschaft

association de studiantes (del mesme pais)

[modificar]
  • Germano: Landsmannschaft

association del obreros/travaliatores

[modificar]
  • Germano: Arbeitnehmerverband

association patronal

[modificar]
  • Germano: Arbeitgeberverband

association pro le developpamento/incoragiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. del tourismo==
  • Germano: Verkehrsverein

association professional

[modificar]
  • Germano: Fachverband

association [compania, societate] affiliate

[modificar]
  • Germano: Zweiggesellschaft

associato

[modificar]
  • Germano: Genossenschaft(l)er

associato

[modificar]
  • Germano: Gesellschafter

associato

[modificar]
  • Germano: Kompagnon

associato

[modificar]
  • Germano: Mitinhaber

associato

[modificar]
  • Germano: Sozius

associato: associat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Partner.﷓in (Teilhaber)

associato: associat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Teilhaber,﷓in

associato: associat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Hdl Teilnehmer,﷓in

associato: associato,﷓a

[modificar]
  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

assortimento

[modificar]
  • Germano: Sortiment

assortimento

[modificar]
  • Germano: Hdl Auswahl

assortimento de flores

[modificar]
  • Germano: Blumenflor

assortir

[modificar]
  • Germano: ausschießen (Papier)

assortir

[modificar]
  • Germano: herausklauben

assortir

[modificar]
  • Germano: herauslesen

assortir

[modificar]
  • Germano: sortieren

assortite

[modificar]
  • Germano: passend (gesondert)

assortite; esser ~ (a)

[modificar]
  • Germano: vi einpassen

assostemtoa: assistentia/auxilio economic

[modificar]
  • Germano: Wirtschaftshilfe

assuer

[modificar]
  • Germano: (L) annähen

assuer

[modificar]
  • Germano: ansetzen (annähen)

assumer

[modificar]
  • Germano: übernehmen

assumer alique

[modificar]
  • Germano: et. auf sich laden

Assumption

[modificar]
  • Germano: Himmelfahrt (Mariä)

assumption

[modificar]
  • Germano: Übernahme

assumptor

[modificar]
  • Germano: Übernehmer

assurdamento

[modificar]
  • Germano: Betäubung

assurdamento

[modificar]
  • Germano: Dämpfung

assurdante

[modificar]
  • Germano: betäubend (Lärm)

assurdante

[modificar]
  • Germano: ohrenbetäubend

assurdar

[modificar]
  • Germano: (Licht, Ton) abdämpfen

assurdar

[modificar]
  • Germano: betäuben (durch Lärm)

assurdar

[modificar]
  • Germano: übertäuben

astere

[modificar]
  • Germano: Bot Aster

asteria

[modificar]
  • Germano: Zool Seestern

asterisco

[modificar]
  • Germano: Typ Stern

asterisco

[modificar]
  • Germano: Typ Sternchen

asthma

[modificar]
  • Germano: Asthma

asthma

[modificar]
  • Germano: Atembeschwerde

asthma

[modificar]
  • Germano: Brust/beklemmung,﷓beschwerde

asthma

[modificar]
  • Germano: Engbrüstigkeit

asthma

[modificar]
  • Germano: Kurzatmigkeit

asthmatic

[modificar]
  • Germano: asthmatisch

asthmatic

[modificar]
  • Germano: engbrüstig

asthmatic

[modificar]
  • Germano: kurzatmig

asthmatico

[modificar]
  • Germano: Asthmatiker

astigmatic

[modificar]
  • Germano: astigmatisch

astigmatic

[modificar]
  • Germano: brennpunktlos

astigmatismo

[modificar]
  • Germano: Astigmatismus

astor

[modificar]
  • Germano: Habicht

astricte al servicio militar

[modificar]
  • Germano: kriegspflichtig

astringente

[modificar]
  • Germano: Med stopfend

astringente

[modificar]
  • Germano: Med Stopfmittel

astringente

[modificar]
  • Germano: Med zusammenziehend

astringer alicuno ad alique

[modificar]
  • Germano: j﷓n an et. binden

astro

[modificar]
  • Germano: Gestirn

astro

[modificar]
  • Germano: Stern (Gestirn)

astro nano

[modificar]
  • Germano: Zwergstern

astrologia

[modificar]
  • Germano: Astrologie

astrologia

[modificar]
  • Germano: Sterndeutung

astrologic

[modificar]
  • Germano: astrologisch
[modificar]
  • Germano: Astrologe

astrologo

[modificar]
  • Germano: Sterndeuter

astrologo

[modificar]
  • Germano: Zeichendeuter

astronauta

[modificar]
  • Germano: Raumfahrer

astronauta

[modificar]
  • Germano: Weltraumfahrar

astronautica

[modificar]
  • Germano: Raumschiffahrt

astronautica

[modificar]
  • Germano: Weltraumfahrt

astronave

[modificar]
  • Germano: Raumschiff

astronave

[modificar]
  • Germano: Weltraumschiff

astronomia

[modificar]
  • Germano: Astronomie

astronomia

[modificar]
  • Germano: Himmelskunde

astronomia

[modificar]
  • Germano: Sternkunde

astronomic

[modificar]
  • Germano: astronomisch

astronomo

[modificar]
  • Germano: Astronom

astronomo

[modificar]
  • Germano: Sternkundiger