Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a2

De Wiktionario


agronomic[modificar]

  • Germano: landwirtschaftlich

agronomo[modificar]

  • Germano: Ökonom (Landwirt)

agronomo; (ingeniero) ~[modificar]

  • Germano: Diplomlandwirt

agropyro[modificar]

  • Germano: Bot Quecke

aguerrir[modificar]

  • Germano: fig stählen

aguerrite[modificar]

  • Germano: kriegserfahren

agulia[modificar]

  • Germano: (Bahn) Weiche

agulia[modificar]

  • Germano: Nadel

agulia[modificar]

  • Germano: Zeiger (Uhr)

agulia[modificar]

  • Germano: Zunge (Waage)

agulia[modificar]

  • Germano: Zünglein (Waage)

agulia de abiete[modificar]

  • Germano: Tannennadel

agulia de declination[modificar]

  • Germano: Abweichungsnadel

agulia de horologio[modificar]

  • Germano: Uhrzeiger

agulia de imballator [pro imballar][modificar]

  • Germano: Packnadel

agulia de picea[modificar]

  • Germano: Fichtennadel

agulia de valvula[modificar]

  • Germano: Körner (Pneu)

agulia del bussola[modificar]

  • Germano: Kompaßnadel

agulia del horas[modificar]

  • Germano: Stundenzeiger

agulia del minutas[modificar]

  • Germano: Minutenzeiger

agulia del secundas[modificar]

  • Germano: Sekundenzeiger

agulia magnetic[modificar]

  • Germano: Magnetnadel

agulia: aco/agulia (a/de suer)[modificar]

  • Germano: Nähnadel

agulia: aco/agulia de brochar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel

agulia: agulia/aco de brodar[modificar]

  • Germano: Sticknadel

agulia: agulia/aco de sarcir[modificar]

  • Germano: Stopfnadel

agulia: agulia/aco de tricotar[modificar]

  • Germano: Stricknadel

aguliage[modificar]

  • Germano: Weichenstellung

aguliero[modificar]

  • Germano: Nadler

aguliero[modificar]

  • Germano: Weichensteller

agulietta[modificar]

  • Germano: Stift m

ah bah![modificar]

  • Germano: ah was

ah si?[modificar]

  • Germano: so?

ah![modificar]

  • Germano: (Betrübnis) ach!

ah![modificar]

  • Germano: ah!

ah![modificar]

  • Germano: ha!

ah! ah![modificar]

  • Germano: aha!

ai![modificar]

  • Germano: au!

aigrette[modificar]

  • Germano: (F) Reiherbusch

aira[modificar]

  • Germano: Dreschboden

aira[modificar]

  • Germano: Dreschtenne

aira[modificar]

  • Germano: Tenne

ajduta pro le extero[modificar]

  • Germano: Auslandshilfe

ajornamento[modificar]

  • Germano: Aufschub

ajornamento[modificar]

  • Germano: Verlegung (zeitl.)

ajornamento[modificar]

  • Germano: Verschiebung

ajornamento[modificar]

  • Germano: Vertagung

ajornar[modificar]

  • Germano: aufschieben (Termin)

ajornar[modificar]

  • Germano: hinziehen (zeitl.)

ajornar[modificar]

  • Germano: verlegen (zeitl.)

ajornar[modificar]

  • Germano: verschieben (zeitl.)

ajornar[modificar]

  • Germano: vertagen

ajornar[modificar]

  • Germano: Mil zurückstellen

al[modificar]

  • Germano: am = an dem

al[modificar]

  • Germano: zum = zu dem

al[modificar]

  • Germano: zur = zu der

al data de hodie[modificar]

  • Germano: unter dem heutigen Datum

al nord[modificar]

  • Germano: im Norden

al qual[modificar]

  • Germano: woran

al qual[modificar]

  • Germano: wozu

ala[modificar]

  • Germano: (a. fig) Fittich

ala[modificar]

  • Germano: Flügel

ala[modificar]

  • Germano: Nebenhaus

ala[modificar]

  • Germano: Schwinge

ala[modificar]

  • Germano: Seitenflügel (Gebäude)

ala[modificar]

  • Germano: Seitengebäude

ala[modificar]

  • Germano: Flugz Tragfläche

ala battente (de porta)[modificar]

  • Germano: Torflügel

ala dextre[modificar]

  • Germano: (Sport) Rechtsaußen(stürmer)

ala exterior[modificar]

  • Germano: (leve resp. dextre) (Sport) Außenstürmer

ala sinistre[modificar]

  • Germano: (Sport) Linksaußen(stürmer)

ala: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]

  • Germano: Fußb Flügelstürmer

ala: battente/ala (de fenestra)[modificar]

  • Germano: Fensterflügel

ala: con alas paralysate[modificar]

  • Germano: flügellahm

alabastrin[modificar]

  • Germano: Adj alabastern

alabastro[modificar]

  • Germano: Alabaster

alambic[modificar]

  • Germano: Destillierapparat

alambic(o)[modificar]

  • Germano: Destillierkolben

alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Blase

alambic: alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)[modificar]

  • Germano: Chem Retorte

alarma[modificar]

  • Germano: Alarm (blinder: false)

alarma aeree[modificar]

  • Germano: Fliegeralarm

alarma antigas[modificar]

  • Germano: Gasalarm

alarma de incendio[modificar]

  • Germano: Feueralarm

alarma: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]

  • Germano: entwarnen

alarma: fin de alerta/alarma[modificar]

  • Germano: Mil Entwarnung

alarma: sonar le alarma[modificar]

  • Germano: Sturm läuten

alarma; sonar/dar le ~[modificar]

  • Germano: Alarm blasen/schlagen

alarmante[modificar]

  • Germano: besorgniserregend

alarmante[modificar]

  • Germano: beängstigend

alarmar[modificar]

  • Germano: alarmieren

alarmar[modificar]

  • Germano: beunruhigen (verwirren)

alarmar[modificar]

  • Germano: beängstigen

alarmar[modificar]

  • Germano: ängstigen

alarmar se[modificar]

  • Germano: sich ängstigen

alarmate[modificar]

  • Germano: besorgt

alarmista[modificar]

  • Germano: Gerüchtemacher

alarmista[modificar]

  • Germano: Miesmacher

alas; dar ~ a[modificar]

  • Germano: fig beflügeln (eilen machen)

alate[modificar]

  • Germano: beflügelt

alate[modificar]

  • Germano: beschwingt

alate[modificar]

  • Germano: geflügelt

alauda[modificar]

  • Germano: Feldlerche

alauda[modificar]

  • Germano: Lerche

alauda cristate[modificar]

  • Germano: Haubenlerche

alazan[modificar]

  • Germano: Fuchs, Füchsin (Pferd)

alazan affocate[modificar]

  • Germano: Schweißfuchs

alba[modificar]

  • Germano: (Morgen﷓) Dämmerung

alba[modificar]

  • Germano: Meßhemd

alba[modificar]

  • Germano: Morgendämmerung

alba[modificar]

  • Germano: Morgengrauen

alba[modificar]

  • Germano: Tagesanbruch

alba[modificar]

  • Germano: n Grauen (Tag)

alba: esser alba[modificar]

  • Germano: grauen (Tag)

alba: il es alba[modificar]

  • Germano: es graut; der Tag graut

alba: le alba pare[modificar]

  • Germano: dämmern (morgens)

albatros[modificar]

  • Germano: Albatros

albe[modificar]

  • Germano: weiß

albergamento[modificar]

  • Germano: Beherbergung

albergar[modificar]

  • Germano: beherbergen

albergar[modificar]

  • Germano: bewirten

albergero[modificar]

  • Germano: Gasthofbesitzer

albergeros[modificar]

  • Germano: Wirtsleute

albergo[modificar]

  • Germano: Bleibe

albergo[modificar]

  • Germano: Gast/haus,﷓hof

albergo[modificar]

  • Germano: Herberge (Gasthaus)

albergo[modificar]

  • Germano: Hof (Hotel)

albergo[modificar]

  • Germano: Rasthaus

albergo[modificar]

  • Germano: Wirtshaus

albergo de montania[modificar]

  • Germano: Alpenwirtschaft (Gebäude)

albergo pro le juventute[modificar]

  • Germano: Jugendherberge

albergo: esser a coperto/albergo[modificar]

  • Germano: im trockenen sitzen

albino[modificar]

  • Germano: Kakerlak(e)

albricoc[modificar]

  • Germano: Aprikose

albricochiero[modificar]

  • Germano: Aprikosenbaum

album[modificar]

  • Germano: Album

album[modificar]

  • Germano: Sammelmappe

album[modificar]

  • Germano: Stammbuch

album de designos[modificar]

  • Germano: Zeichenbuch

album: libro/album de honor[modificar]

  • Germano: Gästebuch

albumina[modificar]

  • Germano: (Biochem.) Eiweiß

albumina[modificar]

  • Germano: Eiweißstoff

albumina del sanguine[modificar]

  • Germano: Bluteiweiß

albuminose[modificar]

  • Germano: eiweißhaltig

alburno[modificar]

  • Germano: Splintholz

alburno[modificar]

  • Germano: Weißholz

alcali[modificar]

  • Germano: Alkali

alcalin[modificar]

  • Germano: alkalisch

alcalin[modificar]

  • Germano: Chem laugenartig

alce[modificar]

  • Germano: (Zool Alces alces) Elch

alce[modificar]

  • Germano: Elen(tier)

alchimia[modificar]

  • Germano: Alchimie

alchimic[modificar]

  • Germano: alchimistisch

alchimista[modificar]

  • Germano: Alchimist

alchimista[modificar]

  • Germano: Goldmacher

alcohol[modificar]

  • Germano: Alkohol

alcohol[modificar]

  • Germano: Spiritus

alcohol[modificar]

  • Germano: Sprit

alcohol de arder[modificar]

  • Germano: Brennspiritus

alcohol methylic[modificar]

  • Germano: Methylalkohol

alcohol; sin ~[modificar]

  • Germano: alkoholfrei

alcoholic[modificar]

  • Germano: alkoholisch

alcoholic[modificar]

  • Germano: trunksüchtig

alcoholico[modificar]

  • Germano: Alkoholiker

alcoholico: alcoholic/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Säufer,﷓in

alcoholisar[modificar]

  • Germano: alkoholisieren

alcoholismo[modificar]

  • Germano: Trunksucht

alcoholismo[modificar]

  • Germano: fam Suff

alcova[modificar]

  • Germano: Alkoven

aldehydo formic[modificar]

  • Germano: Ameisenspiritus

alea iacta est[modificar]

  • Germano: (Caesar) (La) der Würfel ist gefallen;

alero: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]

  • Germano: Fußb Flügelstürmer

aleron[modificar]

  • Germano: (EFSp) Flugz Querruder

alerta: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]

  • Germano: entwarnen

alerta: fin de alerta/alarma[modificar]

  • Germano: Mil Entwarnung

alertar[modificar]

  • Germano: alarmieren

alerte[modificar]

  • Germano: alarmbereit

alerte[modificar]

  • Germano: behende (geschwind)

alerte[modificar]

  • Germano: flink (munter)

alerte[modificar]

  • Germano: flott

alerte[modificar]

  • Germano: frisch (flink)

alesage[modificar]

  • Germano: Su Bohren

alesar[modificar]

  • Germano: (aus﷓) bohren

alesna[modificar]

  • Germano: Ahle

alesna[modificar]

  • Germano: Pfriem

aletta (de pisce)[modificar]

  • Germano: Flosse

aletta anal[modificar]

  • Germano: Hinterflosse

aletta del naso[modificar]

  • Germano: Nasenflügel

aletta ventral[modificar]

  • Germano: Bauchflosse

alexandrin[modificar]

  • Germano: alexandrinisch

alexandrino[modificar]

  • Germano: (Verslehre) Alexandriner

alga[modificar]

  • Germano: Bot Alge

alga marin[modificar]

  • Germano: Bot Seegras (Tang)

alga marin[modificar]

  • Germano: Bot Seetang

algaceas[modificar]

  • Germano: Algenarten

algacee[modificar]

  • Germano: algenartig

algebra[modificar]

  • Germano: Algebra

algebra[modificar]

  • Germano: Buchstabenrechnung

algebric[modificar]

  • Germano: algebraisch

algebrista[modificar]

  • Germano: Algebraist

alias[modificar]

  • Germano: ohnehin (übrigens)

alibi[modificar]

  • Germano: Alibi

alibi; provar su ~[modificar]

  • Germano: sein Alibi nachweisen

alibile[modificar]

  • Germano: nahrhaft

alibilitate[modificar]

  • Germano: Nahrhaftigkeit

alicubi[modificar]

  • Germano: irgendwo (﷓her: de ..; ﷓hin: a; z.B. irgendwoher: de alicubi; irgendwohin: (ad) alicubi.)

alicun[modificar]

  • Germano: Adj etliche

alicun[modificar]

  • Germano: Adj irgendein

alicun ..[modificar]

  • Germano: e﷓e Anzahl

alicun ..﷓s[modificar]

  • Germano: Adj einige

alicun cosa[modificar]

  • Germano: etwas

alicun vice[modificar]

  • Germano: irgendeinmal

alicun/es, ﷓os,﷓as[modificar]

  • Germano: Pron einige

alicun/es,﷓os,﷓as[modificar]

  • Germano: etliche (Fürw.)

alicun/es,﷓os,﷓as[modificar]

  • Germano: Pl einzelne

alicunes [resp. alicun/os,﷓as][modificar]

  • Germano: manche (Leute)

alicuno[modificar]

  • Germano: irgendwer

alicuno[modificar]

  • Germano: jemand

alicuno altere[modificar]

  • Germano: jemand anders

alicuno: alicun/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Pron irgendein/er,﷓e

alien[modificar]

  • Germano: fremd (anderen gehörig)

alienabile[modificar]

  • Germano: veräußerlich

alienar[modificar]

  • Germano: abspenstig machen

alienar[modificar]

  • Germano: entfremden

alienar[modificar]

  • Germano: entäußern

alienar[modificar]

  • Germano: veräußern

alienar se le ressources (F) de alicuno[modificar]

  • Germano: abwirtschaften

alienate[modificar]

  • Germano: geistes/gestört,﷓krank

alienate[modificar]

  • Germano: irre (geistig gestört)

alienate: alienate/estraniate (a)[modificar]

  • Germano: zweckentfremdet

alienation[modificar]

  • Germano: Entfremdung

alienation[modificar]

  • Germano: Entäußerung

alienation[modificar]

  • Germano: Veräußerung

alienation[modificar]

  • Germano: Zweckentfremdung

alienation mental[modificar]

  • Germano: Geistes/gestörtheit,﷓krankheit

alienation mental[modificar]

  • Germano: Umnachtung

alienation mental[modificar]

  • Germano: Med Wahnsinn

alienista[modificar]

  • Germano: Irrenarzt

alimentar[modificar]

  • Germano: (a. Techn) vt speisen

alimentar[modificar]

  • Germano: abfüttern

alimentar[modificar]

  • Germano: beköstigen

alimentar[modificar]

  • Germano: ernähren

alimentar[modificar]

  • Germano: füttern

alimentar[modificar]

  • Germano: nähren

alimentar[modificar]

  • Germano: verpflegen

alimentar[modificar]

  • Germano: Elektr zuführen

alimentar[modificar]

  • Germano: fig abspeisen

alimentar[modificar]

  • Germano: Jur unterhalten

alimentar[modificar]

  • Germano: Techn versorgen

alimentar: alimentar/nutrir insufficientemente[modificar]

  • Germano: unterernähren

alimentation[modificar]

  • Germano: Abfüttern forragiamento¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.

alimentation[modificar]

  • Germano: Beköstigung

alimentation[modificar]

  • Germano: Ernährung

alimentation[modificar]

  • Germano: Fütterung

alimentation[modificar]

  • Germano: Nahrungsaufnahme

alimentation[modificar]

  • Germano: Speisung

alimentation[modificar]

  • Germano: Verpflegung

alimentation[modificar]

  • Germano: Elektr Zuführung

alimentation a (su) proprie costos[modificar]

  • Germano: Selbstbeköstigung

alimentation carnate[modificar]

  • Germano: Fleischkost

alimentation fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangsernährung

alimentation insufficiente[modificar]

  • Germano: Unterernährung

alimentator[modificar]

  • Germano: Ernährer

alimento[modificar]

  • Germano: Kost

alimento[modificar]

  • Germano: Nahrung

alimento[modificar]

  • Germano: Nahrungsmittel

alimento[modificar]

  • Germano: Nährmittel

alimento[modificar]

  • Germano: Speise

alimentos[modificar]

  • Germano: Pl Alimente

alinea[modificar]

  • Germano: (Abschnitt) Absatz

alinea[modificar]

  • Germano: neue Zeile

alineamento[modificar]

  • Germano: Ausrichtung

alineamento[modificar]

  • Germano: Arch Fluchtlinie

alineamento[modificar]

  • Germano: Mil Richtung

alineamento[modificar]

  • Germano: Su Antreten

alinear[modificar]

  • Germano: aneinanderreihen

alinear[modificar]

  • Germano: in e﷓r Linie aufstellen

alinear[modificar]

  • Germano: reihen

alinear[modificar]

  • Germano: Mil ausrichten

alinear[modificar]

  • Germano: Mil richten

alinear se[modificar]

  • Germano: vi antreten

aliquando[modificar]

  • Germano: einmal

aliquando[modificar]

  • Germano: irgendeinmal

aliquando[modificar]

  • Germano: irgendwann

aliquando[modificar]

  • Germano: seinerzeit

aliquando: al(i)quando[modificar]

  • Germano: zuweilen

alique[modificar]

  • Germano: einiges

alique[modificar]

  • Germano: etwas

alique[modificar]

  • Germano: irgend etwas

alique[modificar]

  • Germano: irgendwas

aliqui[modificar]

  • Germano: irgend jemand

aliseo[modificar]

  • Germano: Passatwind

all[modificar]

  • Germano: Pron tote

allactamento[modificar]

  • Germano: Su säugen

allactar[modificar]

  • Germano: die Brust geben

allactar[modificar]

  • Germano: nähren (Kind)

allactar[modificar]

  • Germano: stillen (Kind)

allactar: (al)lactar[modificar]

  • Germano: säugen

allactar: dar un infante ad allactar[modificar]

  • Germano: Kind in Pflege geben

allactato[modificar]

  • Germano: Sauger (Kind)

allactato[modificar]

  • Germano: Säugling

allactato[modificar]

  • Germano: Ziehkind

allargamento[modificar]

  • Germano: Ausweitung

allargamento[modificar]

  • Germano: Dehnung

allargamento[modificar]

  • Germano: Erweiterung

allargamento[modificar]

  • Germano: Verbreitern n (Erweiterung)

allargar[modificar]

  • Germano: auftreiben (erweitern)

allargar[modificar]

  • Germano: auseinanderspreizen

allargar[modificar]

  • Germano: auslassen (Kleid)

allargar[modificar]

  • Germano: ausspreizen

allargar[modificar]

  • Germano: ausweiten

allargar[modificar]

  • Germano: breitmachen

allargar[modificar]

  • Germano: dehnen (in die Breite)

allargar[modificar]

  • Germano: erweitern

allargar[modificar]

  • Germano: spreizen

allargar[modificar]

  • Germano: verbreitern

allargar[modificar]

  • Germano: weiten

allargar[modificar]

  • Germano: weiter machen

allargar per marchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. auslaufen (Schuhe)

allectar[modificar]

  • Germano: betten (zu Bett bringen)

allectar se[modificar]

  • Germano: sich zu Bett legen

allectar: esser allectate[modificar]

  • Germano: auf dem Krankenbett liegen

allectate[modificar]

  • Germano: bettlägerig

allectate: esser allectate/malade[modificar]

  • Germano: daniederliegen

allectate; esser ~[modificar]

  • Germano: bettlägerig sein

allectate; esser ~[modificar]

  • Germano: krank zu Bett liegen

allée[modificar]

  • Germano: (F) Allee

allegar[modificar]

  • Germano: anführen (Beweis)

allegar[modificar]

  • Germano: angeben (behaupten)

allegar[modificar]

  • Germano: aufführen (nennen)

allegar[modificar]

  • Germano: beibringen (Gründe)

allegar[modificar]

  • Germano: vorbringen (anführen)

allegar[modificar]

  • Germano: vorführen (Beweise)

allegation[modificar]

  • Germano: Aufführung

allegation[modificar]

  • Germano: Vorführung

allegation[modificar]

  • Germano: Su Beibringen

allegoria[modificar]

  • Germano: Allegorie

allegoria[modificar]

  • Germano: Gleichnis (Sinnbild)

allegoric[modificar]

  • Germano: allegorisch

allegoric[modificar]

  • Germano: sinnbildlich

allegrar[modificar]

  • Germano: aufheitern

allegrar[modificar]

  • Germano: erfreuen

allegrar[modificar]

  • Germano: erheitern

allegrar[modificar]

  • Germano: ermuntern (Gemüt)

allegrar[modificar]

  • Germano: freuen

allegrar se[modificar]

  • Germano: (de: über) sich freuen

allegrar se de[modificar]

  • Germano: erfreut sein über

allegre[modificar]

  • Germano: angeheitert

allegre[modificar]

  • Germano: fidel

allegre[modificar]

  • Germano: flott (lustig)

allegre[modificar]

  • Germano: freudig

allegre[modificar]

  • Germano: fröhlich

allegre[modificar]

  • Germano: heiter (lustig)

allegre[modificar]

  • Germano: in gehobener Stimmung

allegre[modificar]

  • Germano: launig

allegre[modificar]

  • Germano: lebensfroh

allegre[modificar]

  • Germano: lebenslustig

allegre[modificar]

  • Germano: lustig

allegre[modificar]

  • Germano: munter

allegre[modificar]

  • Germano: vergnügt

allegre[modificar]

  • Germano: fig aufgeräumt

allegre[modificar]

  • Germano: fig beschwipst

allegre[modificar]

  • Germano: fig leichtblütig

allegre como un pincion/ave[modificar]

  • Germano: kreuzfidel

allegre: esser allegre[modificar]

  • Germano: fig oben(dr)auf/oben sein

allegre: multo allegre/gai[modificar]

  • Germano: kreuzfidel

allegre: multo gai/allegre[modificar]

  • Germano: urfidel

allegre: on es multo allegre[modificar]

  • Germano: es geht sehr lustig zu

allegre; multo ~[modificar]

  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

allegressa[modificar]

  • Germano: Aufgeräumtheit

allegressa[modificar]

  • Germano: Ausgelassenheit

allegressa[modificar]

  • Germano: Freude (Fröhlichkeit)

allegressa[modificar]

  • Germano: Fröhlichkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Heiterkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Launigkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Lebenslust

allegressa[modificar]

  • Germano: Munterkeit

allegressa[modificar]

  • Germano: Stimmung (fröhl.)

allegressa[modificar]

  • Germano: Su Aufheitern

allegressa: jectar critos de allegressa[modificar]

  • Germano: aufjauchzen, aufjubeln

allegrissime[modificar]

  • Germano: urfidel

allergia[modificar]

  • Germano: Allergie

allergia[modificar]

  • Germano: Med Überempfindlichkeit

allergic[modificar]

  • Germano: allergisch

alleviar[modificar]

  • Germano: entlasten (leichter machen)

alleviar[modificar]

  • Germano: erleichtern

alleviar[modificar]

  • Germano: leichter machen

alleviar[modificar]

  • Germano: lindern (erleichtern)

alleviar[modificar]

  • Germano: mildern (Schmerz)

alleviate: io me senti alleviate[modificar]

  • Germano: mir wird leichter (ums Herz)

alleviation[modificar]

  • Germano: Erleichterung

alleviation[modificar]

  • Germano: Linderung

alleviation fiscal[modificar]

  • Germano: Steuererleichterung

alleviation fiscal[modificar]

  • Germano: Steuervergünstigung

alliage[modificar]

  • Germano: Legierung

alliage[modificar]

  • Germano: Mischung (Metall)

alliantia[modificar]

  • Germano: (Freundschafts﷓) Bund

alliantia[modificar]

  • Germano: Allianz

alliantia[modificar]

  • Germano: bipartite/dupl(ic)e Zweibund

alliantia[modificar]

  • Germano: Bündnis

alliantia[modificar]

  • Germano: Vereinigung

alliantia defensive[modificar]

  • Germano: Schutzbündnis

alliantia defensive[modificar]

  • Germano: Verteidigungsbündnis

alliantia defensive e offensive[modificar]

  • Germano: Schutz﷓ u. Trutzbündnis

alliantia matrimonial[modificar]

  • Germano: Ehebund

alliantia militar[modificar]

  • Germano: Militärbündnis

alliar[modificar]

  • Germano: alliieren

alliar[modificar]

  • Germano: legieren (Metalle)

alliar[modificar]

  • Germano: mischen (Metall)

alliar[modificar]

  • Germano: vereinigen (verbünden)

alliar se[modificar]

  • Germano: sich verbünden

alliation[modificar]

  • Germano: Legierung

alliato[modificar]

  • Germano: Alliierte(r)

alliato[modificar]

  • Germano: Bundesgenosse

alliato[modificar]

  • Germano: Verbündeter

alligar[modificar]

  • Germano: anbinden

alligato[modificar]

  • Germano: Gemenge (Metall)

alligator[modificar]

  • Germano: Alligator

alligator[modificar]

  • Germano: Kaiman

allio[modificar]

  • Germano: Knoblauch

alliteration[modificar]

  • Germano: Stabreim

allocar[modificar]

  • Germano: zuweisen (bewilligen)

allocation[modificar]

  • Germano: Zuweisung

allocation[modificar]

  • Germano: Zuwendung (soziale Unterstützung)

allocation: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]

  • Germano: Familienunterstützung

allocution[modificar]

  • Germano: Anrede

allocution[modificar]

  • Germano: Ansprache

allocution[modificar]

  • Germano: Begrüßungsansprache

allocution[modificar]

  • Germano: Rede (Ansprache)

allocution de clausura[modificar]

  • Germano: Schlußansprache

allocution del pastor [resp. prestre][modificar]

  • Germano: Traurede

allocution: facer/pronunciar un discurso/allocution[modificar]

  • Germano: e﷓e Rede halten

allodial[modificar]

  • Germano: lehensfrei

allogiamento[modificar]

  • Germano: Unterbringung

allogiamento[modificar]

  • Germano: Unterkunft

allogiamento[modificar]

  • Germano: Su Einlagern

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Behausung

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beherbergung

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bleibe

allogiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einquartierung

allogiar: esser allogiate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./hospitate==
  • Germano: vi logieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beherbergen

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlagern (Truppen)

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlogieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einmieten

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einquartieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. logieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. unterbringen (Gast)

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alteremente==
  • Germano: umquartieren

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Pension==
  • Germano: geben

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: (Mil beziehen Quartier)

allogiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: bei j﷓m Quartier nehmen

allogiate: esser allogiate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. [ständig: domiciliate]==
  • Germano: wohnen (Unterkunft haben)

allogiator: allogiat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Quartiergeber,﷓in

allogio[modificar]

  • Germano: Unter/kommen,﷓kunft

allogio immunde/sordide[modificar]

  • Germano: Schmutzloch

allogio pro le nocte[modificar]

  • Germano: Schlafstelle

allogio; prender ~[modificar]

  • Germano: einkehren (Übernachten)

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Logis

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Quartier (Wohnung)

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Wohnraum

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. de passage==
  • Germano: Absteigequartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtlager

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtquartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. provisional [de fortuna]==
  • Germano: Notquartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. temporari==
  • Germano: Absteigequartier

allogio[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; prender ~ (pro)==
  • Germano: einmieten

allonga[modificar]

  • Germano: (Tisch) Ansatz

allongamento[modificar]

  • Germano: Ausziehen

allongamento[modificar]

  • Germano: Auszug (Tisch)

allongamento[modificar]

  • Germano: Dehnung

allongamento[modificar]

  • Germano: Einsatz (Tisch)

allongamento[modificar]

  • Germano: Verlängerung

allongar[modificar]

  • Germano: ausstrecken

allongar[modificar]

  • Germano: ausziehen (Tisch)

allongar[modificar]

  • Germano: länger machen

allongar[modificar]

  • Germano: recken (Hals)

allongar[modificar]

  • Germano: strecken (Arm; aus﷓)

allongar[modificar]

  • Germano: verlängern

allongar[modificar]

  • Germano: Gram, Mus dehnen

allongar le bracio[modificar]

  • Germano: ausgreifen (Arm)

allongar le bracio[modificar]

  • Germano: auslangen (Arm)

allongar le passo[modificar]

  • Germano: ausgreifen (Schritt)

allongar le passo[modificar]

  • Germano: ausschreiten

allongar le passo[modificar]

  • Germano: schneller gehen

allongar le tiro[modificar]

  • Germano: Mil das Feuer vorverlegen

allontanamento[modificar]

  • Germano: Abkehr (von)

allontanamento[modificar]

  • Germano: Entfernung

allontanar[modificar]

  • Germano: abrücken

allontanar[modificar]

  • Germano: entfernen

allontanar (se)[modificar]

  • Germano: abkehren

allontanar se[modificar]

  • Germano: (abschweifen) abkommen

allontanar se[modificar]

  • Germano: (Gewitter) abziehen

allontanar se[modificar]

  • Germano: sich entfernen

alloquer[modificar]

  • Germano: anreden

alloquer[modificar]

  • Germano: ansprechen

alloquer alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j﷓n anfahren

alluder (a)[modificar]

  • Germano: (durch Worte) andeuten

alluder (a)[modificar]

  • Germano: hindeuten

alluder a[modificar]

  • Germano: (mit Worten) abzielen

alluder a[modificar]

  • Germano: berühren (im Gespräch)

alluder ad alique[modificar]

  • Germano: auf et. anspielen

allunage[modificar]

  • Germano: Mondlandung

allusion[modificar]

  • Germano: Andeutung

allusion[modificar]

  • Germano: Anspielung

allusion offensive[modificar]

  • Germano: Anzüglichkeit

allusion: diriger le allusion a[modificar]

  • Germano: auf j﷓n münzen

allusiones; per (via de) ~[modificar]

  • Germano: andeutungsweise

allusive[modificar]

  • Germano: anzüglich

alluvion[modificar]

  • Germano: Anschwemmung

alluvion[modificar]

  • Germano: Schwemmland

alluvion; terrenos[modificar]

  • Germano: (Pl) de ~==
  • Germano: ; (Zeit) epocha de ~==
  • Germano: Alluvium

almanac[modificar]

  • Germano: Almanach

almosna[modificar]

  • Germano: Almosen

almosna[modificar]

  • Germano: Gabe (Almosen)

almosna[modificar]

  • Germano: Spende (Almosen)

almosna; facer ~[modificar]

  • Germano: Almosen geben

almosna; peter/demandar le ~[modificar]

  • Germano: um (ein) Almosen bitten

almosnas[modificar]

  • Germano: (Pl) Bettelgeld

almosneria[modificar]

  • Germano: Almosenwesen

almosnero[modificar]

  • Germano: Almosenpfleger

almosnero[modificar]

  • Germano: Armenpfleger

almosniera[modificar]

  • Germano: Almosenbeutel,﷓börse

alneto[modificar]

  • Germano: Erlengehölz

alno[modificar]

  • Germano: Erle

aloe[modificar]

  • Germano: {Bot Aloe

alopecia[modificar]

  • Germano: Med Haarausfall

alora[modificar]

  • Germano: alsdann

alora[modificar]

  • Germano: damals

alora[modificar]

  • Germano: dann

alora[modificar]

  • Germano: dann (Bedingung)

alora[modificar]

  • Germano: daraufhin

alora[modificar]

  • Germano: dazumal

alora: alora![modificar]

  • Germano: na!

alora: de alora[modificar]

  • Germano: damalig

alpaca[modificar]

  • Germano: Alpaka

alpenstock[modificar]

  • Germano: (D) Alpenstock

alpenstock[modificar]

  • Germano: (D) Bergstock

Alpes[modificar]

  • Germano: Pl Alpen

Alpes Maritime[modificar]

  • Germano: Seealpen

Alpes; del ~[modificar]

  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre[modificar]

  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre[modificar]

  • Germano: alpin

alpestre; interprisa/negotio ~[modificar]

  • Germano: Alpenbetrieb

alphabetar[modificar]

  • Germano: alphabetisch ordnen

alphabetic[modificar]

  • Germano: alphabetisch

alphabetic; poner in le ordine ~ [modificar]

  • Germano: nach dem Abc ordnen

alphabeticamente; per ordine alphabetic[modificar]

  • Germano: Adv alphabetisch

alphabeto[modificar]

  • Germano: ABC

alphabeto[modificar]

  • Germano: Alphabet

alphabeto del cecos[modificar]

  • Germano: Blindenschrift

alphabeto Morse[modificar]

  • Germano: Morsealphabet

alpin[modificar]

  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpin[modificar]

  • Germano: alpin

alpinismo[modificar]

  • Germano: Alpinistik

alpinismo[modificar]

  • Germano: Bergsport

alpinismo[modificar]

  • Germano: Sport (Berg﷓)

alpinista[modificar]

  • Germano: Alpinist

alpinista[modificar]

  • Germano: Bergsteiger(in)

alpinista[modificar]

  • Germano: Hochtourist

alquando: al(i)quando[modificar]

  • Germano: zuweilen

alsi[modificar]

  • Germano: auch

altana[modificar]

  • Germano: Altan

altar[modificar]

  • Germano: Altar

altar major[modificar]

  • Germano: Choraltar

altar major[modificar]

  • Germano: Hauptaltar

altar major[modificar]

  • Germano: Hochaltar

altar: conducer al altar[modificar]

  • Germano: zum Traualtar führen

alte[modificar]

  • Germano: (ganz﷓) erhaben

alte[modificar]

  • Germano: groß (hochgewachsen)

alte[modificar]

  • Germano: hoch

alte[modificar]

  • Germano: hochgeschossen

alte[modificar]

  • Germano: offen (See)

alte[modificar]

  • Germano: Adj laut (Stimme)

alte como un turre[modificar]

  • Germano: turmhoch

alte corte[modificar]

  • Germano: hohes Gericht

alte de talia [corpore, statura][modificar]

  • Germano: hochgewachsen

alte de un pede[modificar]

  • Germano: fußhoch

alte placiate/locate[modificar]

  • Germano: hochstehend

alte situate/locate[modificar]

  • Germano: hochgestellt

alte﷓germano[modificar]

  • Germano: Oberdeutsch

alte: (le) plus alte[modificar]

  • Germano: höchst

alte: al plus alte puncto[modificar]

  • Germano: zuhöchst

alte: in alte mar[modificar]

  • Germano: auf hoher See

alte: le plus alte[modificar]

  • Germano: oberst

alte: plus alte[modificar]

  • Germano: höher

alte: plus alte/forte[modificar]

  • Germano: lauter (Komp. v. laut)

alte: precios elevate/alte[modificar]

  • Germano: teuere Preise

alte: tres metros alte [de alto][modificar]

  • Germano: drei Meter hoch

altemente[modificar]

  • Germano: Adv hochgradig

alterabile[modificar]

  • Germano: abänderlich

alterar[modificar]

  • Germano: abändern

alterar[modificar]

  • Germano: fälschen (Text)

alterar[modificar]

  • Germano: verdrehen (Worte)

alterar[modificar]

  • Germano: verändern

alteration[modificar]

  • Germano: Abänderung

alteration[modificar]

  • Germano: Verdrehung

alteration[modificar]

  • Germano: Veränderung

alteration[modificar]

  • Germano: Änderung

alteration phonetic[modificar]

  • Germano: Lautwandel

altercar[modificar]

  • Germano: (sich) zanken

altercar[modificar]

  • Germano: aneinandergeraten (in Streit kommen)

altercation[modificar]

  • Germano: heftige Auseinandersetzung (armate)

altercation[modificar]

  • Germano: Wortstreit

altercation[modificar]

  • Germano: Zank (Auseinandersetzung)

altere[modificar]

  • Germano: ander

altere[modificar]

  • Germano: anderweitig

altere[modificar]

  • Germano: sonstig

altere[modificar]

  • Germano: Adj anders

altere[modificar]

  • Germano: Adj weiter (sonstig)

altere cosa[modificar]

  • Germano: etwas anders

altere cosa[modificar]

  • Germano: etwas

altere questiones[modificar]

  • Germano: weitere Fragen

altere: in altere loco/parte[modificar]

  • Germano: sonstwo

altere: in nulle altere loco[modificar]

  • Germano: sonst nirgends

altere: le un in le altere[modificar]

  • Germano: ineinander

altere: le un/o,﷓a post le altere[modificar]

  • Germano: nacheinander

altere: necuno plus/altere?[modificar]

  • Germano: weiter niemand

altere: nihil altere[modificar]

  • Germano: sonst nichts

altere: nihil plus/altere?[modificar]

  • Germano: nichts weiter?

altere: nusquam altere[modificar]

  • Germano: sonst nirgends

altere: qui altere?[modificar]

  • Germano: wer sonst?

altere: sin altere (ceremonia)[modificar]

  • Germano: ohne weiteres

altere: un altere vice[modificar]

  • Germano: wieder

altere; (ad) in ~ parte[modificar]

  • Germano: anderwärts

altere; ad/in ~ parte[modificar]

  • Germano: anderswohin

altere; de un ~ specie[modificar]

  • Germano: andersartig

altere; de ~[modificar]

  • Germano: parte andererseits

altere; de ~ parte[modificar]

  • Germano: andernteils

altere; de ~ parte[modificar]

  • Germano: anderswoher

altere; de ~ religion[modificar]

  • Germano: andersgläubig

altere; de/in ~ modo/maniera[modificar]

  • Germano: Adv (Art) anderweitig

altere; de/in ~ parte[modificar]

  • Germano: (Ort) anderweitig

altere; in necun ~ loco[modificar]

  • Germano: nirgends anders

altere; in qualcunque/qualque ~ modo/maniera[modificar]

  • Germano: anderswie

altere; in ~ parte[modificar]

  • Germano: anderswo

altere; le un presso le ~[modificar]

  • Germano: aneinander

altere; lo ~[modificar]

  • Germano: das andere

altere; nemo/necuno ~[modificar]

  • Germano: niemand anders

altere; un ~[modificar]

  • Germano: vice ein andermal

altere; un ~ .. que[modificar]

  • Germano: ein anderer .. als

alteremente[modificar]

  • Germano: oder (sonst)

alteremente[modificar]

  • Germano: sonst

alteremente[modificar]

  • Germano: Adv anders

alteremente: poner alteremente[modificar]

  • Germano: umlegen (anders legen)

alteremente; non poter facer ~[modificar]

  • Germano: nicht anders können

alteres: le alteres[modificar]

  • Germano: die übrigen

alternar[modificar]

  • Germano: abwechseln (regelm.)

alternar[modificar]

  • Germano: wechseln (ablassen)

alternar; facer ~ seniores e senioras[modificar]

  • Germano: bunte Reihe machen

alternatemente[modificar]

  • Germano: e﷓r um den andern/um die andere

alternatemente[modificar]

  • Germano: umschichtig

alternation[modificar]

  • Germano: Abwechslung

alternation[modificar]

  • Germano: Wechsel (regelm.)

alternativa[modificar]

  • Germano: Wahl (zwischen 2 Dingen)

alternativa: ille habeva nulle altere alternativa (que)[modificar]

  • Germano: es blieb ihm nichts anderes übrig (als)

alternativa: inter duo alternativas[modificar]

  • Germano: fig am Scheideweg

alternative[modificar]

  • Germano: abwechselnd

alternative[modificar]

  • Germano: wechselnd

alternativemente[modificar]

  • Germano: wechselweise

alterubi[modificar]

  • Germano: anderswo

alterubi[modificar]

  • Germano: woanders

alterubi; ad ~[modificar]

  • Germano: anderswohin

alterubi; de ~[modificar]

  • Germano: anderswoher

Altessa[modificar]

  • Germano: Hoheit (Titel)

Altessa (serenissime)[modificar]

  • Germano: Durchlaucht

althea[modificar]

  • Germano: Bot Eibisch

altia[modificar]

  • Germano: Steigen n

altia[modificar]

  • Germano: Steigerung

altia illicite [abusive, speculative][modificar]

  • Germano: Preistreiberei

altia﷓collo[modificar]

  • Germano: Beffchen

altia: altia(mento) del cambio[modificar]

  • Germano: Kurssteigerung

altia: augmento/altia de precio[modificar]

  • Germano: Preiserhöhung

altia: esser in altia[modificar]

  • Germano: steigen (Preise)

altiamento[modificar]

  • Germano: Erhöhung

altiamento[modificar]

  • Germano: Heraufsetzung

altiamento[modificar]

  • Germano: Hub

altiamento (del precios)[modificar]

  • Germano: Hdl Hausse

altiamento de spatulas[modificar]

  • Germano: Achselzucken

altiamento: (re)altiamento[modificar]

  • Germano: n Heben

altiamento: altia(mento) del cambio[modificar]

  • Germano: Kurssteigerung

altiamento: altiamento/elevation ad un (plus alte) rango[modificar]

  • Germano: Standeserhöhung

altiar[modificar]

  • Germano: anheben

altiar[modificar]

  • Germano: erhöhen

altiar[modificar]

  • Germano: heben (erhöhen)

altiar[modificar]

  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

altiar[modificar]

  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

altiar[modificar]

  • Germano: schürzen (auf﷓)

altiar le humeros[modificar]

  • Germano: die Achseln zucken

altiar le spatulas[modificar]

  • Germano: mit den Achseln zucken

altiar se[modificar]

  • Germano: aufragen

altiar se super le puncta del pedes[modificar]

  • Germano: sich auf die Zehen stellen

altiar: le aquas se altia[modificar]

  • Germano: das Wasser stauet (sich)

altiate[modificar]

  • Germano: hochgeschürzt

altiate[modificar]

  • Germano: offen (Visier)

altimetria[modificar]

  • Germano: Höhenmessung

altimetro[modificar]

  • Germano: m Höhenmesser

altisonante[modificar]

  • Germano: hochtönend

altissime[modificar]

  • Germano: allerhöchst

altissime[modificar]

  • Germano: himmelhoch

Altissimo[modificar]

  • Germano: Allerhöchste

altitude[modificar]

  • Germano: Höhe (über dem Meer)

altitude: esser al altitude/altor de alique[modificar]

  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

alto[modificar]

  • Germano: Mus Alt

alto[modificar]

  • Germano: n Obere

alto: de alto[modificar]

  • Germano: von oben herab

alto: de alto in basso[modificar]

  • Germano: von oben bis unten

alto: del alto de[modificar]

  • Germano: von hernieder

alto: in alto[modificar]

  • Germano: herauf

alto: in alto[modificar]

  • Germano: hinauf

alto: in alto[modificar]

  • Germano: nach oben

alto: in [verso le] alto[modificar]

  • Germano: hinan

alto: toto in alto[modificar]

  • Germano: zuoberst

altoparlator[modificar]

  • Germano: Lautsprecher

altor[modificar]

  • Germano: Höhe

altor[modificar]

  • Germano: Stand (Sonne)

altor attingite[modificar]

  • Germano: Steighöhe

altor barometric[modificar]

  • Germano: Barometerstand

altor de elevation[modificar]

  • Germano: Druckhöhe

altor pluviometric[modificar]

  • Germano: Regenhöhe

altor [resp. nivello] del aqua[modificar]

  • Germano: Wasserstand

altor: del altor de un domo[modificar]

  • Germano: haushoch

altor: del altor de un pede[modificar]

  • Germano: fußhoch

altor: del altor/talia de un homine[modificar]

  • Germano: mannshoch

altor: esser al altitude/altor de alique[modificar]

  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

altores[modificar]

  • Germano: (Pl) Landrücken

altruismo[modificar]

  • Germano: Nächstenliebe

altruismo[modificar]

  • Germano: Selbstlosigkeit

altruismo[modificar]

  • Germano: Uneigennützigkeit

altruista[modificar]

  • Germano: selbstlos

altruista[modificar]

  • Germano: uneigennützig

altura[modificar]

  • Germano: Anhöhe

alum(in)e[modificar]

  • Germano: Alaun

alum(in)iera[modificar]

  • Germano: Alaun/hütte,﷓werk

alumina[modificar]

  • Germano: Alaunerde

alumine[modificar]

  • Germano: Chem Tonerde

aluminium[modificar]

  • Germano: Alaunerdenmetall

aluminium[modificar]

  • Germano: Aluminium

aluminose[modificar]

  • Germano: alaunhaltig

alumnato[modificar]

  • Germano: Alumnat

alumno[modificar]

  • Germano: Alumne, Alumnus

alumno[modificar]

  • Germano: Eleve

alumno de schola de aviation[modificar]

  • Germano: Flugschüler

alumno del classe infantil[modificar]

  • Germano: Abc﷓Schütze

alumno﷓pilota[modificar]

  • Germano: Flugschüler

alumno: alumn/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Schüler,﷓in

alumno: alumn/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Zögling

alumno: alumn/os,﷓as[modificar]

  • Germano: Schülerschaft

alveo[modificar]

  • Germano: Freßtrog

alveo[modificar]

  • Germano: Futtertrog

alveo[modificar]

  • Germano: Mulde (Trog)

alveo[modificar]

  • Germano: Trog

alveo[modificar]

  • Germano: Zuber

alveo (de banio)[modificar]

  • Germano: Badewanne

alveo (de banio)[modificar]

  • Germano: Wanne

alveo de impastatura[modificar]

  • Germano: Backtrog

alveolo[modificar]

  • Germano: (Honig﷓) Zelle

alveolo dentari[modificar]

  • Germano: Zahnhöhle

amabile[modificar]

  • Germano: freundlich

amabile[modificar]

  • Germano: gefällig (genehm)

amabile[modificar]

  • Germano: kulant

amabile[modificar]

  • Germano: liebenswürdig

amabile: es multo amabile (de tu parte)[modificar]

  • Germano: das ist nett von dir

amabile: isto es amabile de te [tu parte][modificar]

  • Germano: das ist schön von dir

amabile: pauco amabile[modificar]

  • Germano: unliebenswürdig

amabile; pauco ~[modificar]

  • Germano: fig abweisend

amabile; pro esser ~[modificar]

  • Germano: anstandshalber

amabilitate[modificar]

  • Germano: Entgegenkommen

amabilitate[modificar]

  • Germano: Freundlichkeit

amabilitate[modificar]

  • Germano: Holdseligkeit

amabilitate[modificar]

  • Germano: Liebenswürdigkeit

amagrimento[modificar]

  • Germano: Entfettung

amagrimento: cura de amagrimento[modificar]

  • Germano: Entfettungskur

amalgama[modificar]

  • Germano: Amalgam

amalgamar[modificar]

  • Germano: amalgamieren

amalgamar[modificar]

  • Germano: Chem verquicken

amalgamation[modificar]

  • Germano: Su Amalgamieren

amandola[modificar]

  • Germano: Mandel

amandola confecte[modificar]

  • Germano: Knackmandel

amandola confecte [con siliqua][modificar]

  • Germano: Krachmandel

amandola de nuce[modificar]

  • Germano: Nußkern

amandola dulce [gebrannte: rostite][modificar]

  • Germano: Zuckermandel

amandola torrite/grilliate[modificar]

  • Germano: gebrannte Mandel

amandoliero[modificar]

  • Germano: Mandelbaum

amandoliero: le amandolieros in flor[modificar]

  • Germano: Mandelblüte (Zustand)

amanta[modificar]

  • Germano: Mätresse

amante[modificar]

  • Germano: Buhle

amante[modificar]

  • Germano: liebend

amante[modificar]

  • Germano: Liebhaber,﷓in

amante le ordine[modificar]

  • Germano: ordnungsliebend

amante,﷓a[modificar]

  • Germano: Geliebt/er,﷓e

amante: amant/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Schatz (Liebhaber,﷓in)

amante: le amantes[modificar]

  • Germano: die liebenden

amar[modificar]

  • Germano: bitter

amar[modificar]

  • Germano: gern mögen

amar[modificar]

  • Germano: gern(e) haben/mögen

amar[modificar]

  • Germano: lieb haben

amar[modificar]

  • Germano: lieben

amar[modificar]

  • Germano: liebhaben

amar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m gut sein

amar le bottilia[modificar]

  • Germano: der Flasche zusprechen

amar le infantes[modificar]

  • Germano: kinderlieb sein

amar le viages[modificar]

  • Germano: reiselustig sein

amar melio[modificar]

  • Germano: lieber haben [wollen, mögen]

amar: amar(ic) como le fel[modificar]

  • Germano: galle(n)bitter

amarage[modificar]

  • Germano: Wassern n

amarage[modificar]

  • Germano: Wasserung

amarage fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangswasserung

amarantacee[modificar]

  • Germano: amarantartig

amarante[modificar]

  • Germano: amarantfarbig

amaranto[modificar]

  • Germano: Bot a. Fuchsschwanz

amaranto[modificar]

  • Germano: Bot Amarant

amarar[modificar]

  • Germano: niedergehen (aufs Wasser)

amarar[modificar]

  • Germano: wassern

amarar[modificar]

  • Germano: Flugz aufs Wasser niedergehen

amaric: amar(ic) como le fel[modificar]

  • Germano: galle(n)bitter

amarisar[modificar]

  • Germano: verbittern

amarisar[modificar]

  • Germano: fig vergällen

amarisation[modificar]

  • Germano: Verbitterung

amaritude[modificar]

  • Germano: Bitterkeit

amaritude[modificar]

  • Germano: Verbitterung

amaritude[modificar]

  • Germano: fig Wermut

amarmente[modificar]

  • Germano: Adv bitterlich

amaro stomachic[modificar]

  • Germano: Magenbitter

amarra[modificar]

  • Germano: Ankerkette

amarra[modificar]

  • Germano: Ankertau

amarra[modificar]

  • Germano: Fangleine (Tau﷓)

amarra[modificar]

  • Germano: Haltetau

amarrage[modificar]

  • Germano: Su vertäuen

amarrar[modificar]

  • Germano: (Boot) fest anbinden

amarrar[modificar]

  • Germano: (Schiff) anketten

amarrar[modificar]

  • Germano: Mar befestigen

amarrar[modificar]

  • Germano: Mar festmachen

amarrar[modificar]

  • Germano: Mar vertäuen

amarrar: esser amarrate/ancorate[modificar]

  • Germano: Mar festliegen

amarration[modificar]

  • Germano: Befestigung

amassamento[modificar]

  • Germano: Anhäufung

amassamento[modificar]

  • Germano: Ansammlung

amassamento[modificar]

  • Germano: Aufhäufung

amassamento[modificar]

  • Germano: Aufschüttung

amassamento[modificar]

  • Germano: Aufstapelung

amassamento[modificar]

  • Germano: Hamster/ung,﷓ei

amassamento[modificar]

  • Germano: n Häufen

amassar[modificar]

  • Germano: anhäufen

amassar[modificar]

  • Germano: ansammeln (Sachen)

amassar[modificar]

  • Germano: aufeinandertürmen

amassar[modificar]

  • Germano: aufhäufen

amassar[modificar]

  • Germano: aufschütten (anhäufen)

amassar[modificar]

  • Germano: aufspeichern

amassar[modificar]

  • Germano: aufstapeln

amassar[modificar]

  • Germano: auftürmen

amassar[modificar]

  • Germano: aufwerfen (aufschütten)

amassar[modificar]

  • Germano: hamstern

amassar[modificar]

  • Germano: häufeln

amassar[modificar]

  • Germano: scheffeln (Geld)

amassar[modificar]

  • Germano: schobern (Dialekt)

amassar[modificar]

  • Germano: stauen (anhäufen)

amassar[modificar]

  • Germano: zusammenscharren

amassar ad in un loco[modificar]

  • Germano: zusammentragen

amassar comprante [per comprar][modificar]

  • Germano: zusammenkaufen

amassar per furar/furto[modificar]

  • Germano: zusammenstehlen

amassar se (sufflante)[modificar]

  • Germano: zusammenwehen

amassator[modificar]

  • Germano: Hamsterer

amat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Amateur,﷓in

amate[modificar]

  • Germano: lieb

amate: pauco amate/sympathic[modificar]

  • Germano: unbeliebt

amatissima[modificar]

  • Germano: Vielliebchen

amatissime[modificar]

  • Germano: heißgeliebt

amatissime[modificar]

  • Germano: vielgeliebt

amator[modificar]

  • Germano: Dilettant

amator[modificar]

  • Germano: Liebhaber,﷓in (von Dingen)

amator de arte[modificar]

  • Germano: Kunstliebhaber

amator de musica[modificar]

  • Germano: Musikfreund

amatori[modificar]

  • Germano: Adj Amateur,﷓in

amazon[modificar]

  • Germano: (Reit.) Amazone

amazon[modificar]

  • Germano: Kunstreiterin

amazon[modificar]

  • Germano: Mannweib

amazon[modificar]

  • Germano: Reiterin

ambage: sin ambages ni detornos[modificar]

  • Germano: (fig) frisch von der Leber weg

ambassada[modificar]

  • Germano: Gesandtschaft (Botschaft)

ambassada[modificar]

  • Germano: Pol Botschaft

ambassat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Botschafter,﷓in

ambassator[modificar]

  • Germano: Gesandter (Botschafter)

ambe[modificar]

  • Germano: (mit Su) alle beide

ambe[modificar]

  • Germano: Adj beide

ambe; de ~ lateres[modificar]

  • Germano: beiderseitig

ambes[modificar]

  • Germano: (ohne Su) alle beide

ambes[modificar]

  • Germano: alle beide

ambes[modificar]

  • Germano: Pron beide

ambibile[modificar]

  • Germano: umgehbar

ambidextere: ambidext(e)re[modificar]

  • Germano: (a. fig) zweiachselig (= beidhändig, beidschultrig)

ambiente[modificar]

  • Germano: Luft (geistig)

ambiente[modificar]

  • Germano: Milieu

ambiente[modificar]

  • Germano: Stimmung (Milieu)

ambiente[modificar]

  • Germano: Umgebung

ambiente[modificar]

  • Germano: Umwelt

ambiente[modificar]

  • Germano: fig Atmosphäre

ambiente[modificar]

  • Germano: fig Sphäre

ambigue[modificar]

  • Germano: doppelsinnig

ambigue[modificar]

  • Germano: doppelzüngig

ambigue[modificar]

  • Germano: mehrdeutig

ambigue[modificar]

  • Germano: vieldeutig

ambigue[modificar]

  • Germano: zweideutig

ambigue[modificar]

  • Germano: fig zwielichtig

ambigue; esser ~[modificar]

  • Germano: Doppelspiel treiben

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Doppelsinn

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Doppelzüngigkeit

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Vieldeutigkeit

ambiguitate[modificar]

  • Germano: Zweideutigkeit

ambition[modificar]

  • Germano: (nach: de) n fig Haschen

ambition[modificar]

  • Germano: Ehrgeiz

ambition[modificar]

  • Germano: Ehrsucht

ambition[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

ambition[modificar]

  • Germano: Trachten n

ambition del poter[modificar]

  • Germano: Herrschsucht

ambitionar[modificar]

  • Germano: (Akk.) nachstreben

ambitionar[modificar]

  • Germano: (Akk.) zustreben (geistig)

ambitionar[modificar]

  • Germano: anstreben

ambitionar[modificar]

  • Germano: begehren

ambitionar[modificar]

  • Germano: fig haschen

ambitiose[modificar]

  • Germano: ehrgeizig

ambitiose[modificar]

  • Germano: ehrsüchtig

ambitiose[modificar]

  • Germano: streberhaft

ambitiose[modificar]

  • Germano: strebsam (ehrgeizig)

ambitiose[modificar]

  • Germano: fig hochfliegend
  • Polonese: ambitny

ambitioso: ambitios/o,﷓a (sin scrupulos)[modificar]

  • Germano: Streber,﷓in

ambito[modificar]

  • Germano: Bereich

ambra[modificar]

  • Germano: Amber

ambra[modificar]

  • Germano: Bernstein

ambra gris(e)[modificar]

  • Germano: Ambra

ambrosia[modificar]

  • Germano: Götterspeise

ambulante[modificar]

  • Germano: ambulant

ambulante[modificar]

  • Germano: fahrend

ambulante[modificar]

  • Germano: fliegend (Händler)

ambulante[modificar]

  • Germano: herumziehend

ambulante[modificar]

  • Germano: umherziehend

ambulante[modificar]

  • Germano: wandernd

ambulantia[modificar]

  • Germano: Ambulanz

ambulantia[modificar]

  • Germano: Feldlazarett

ambulantia[modificar]

  • Germano: Krankenauto

ambulantia[modificar]

  • Germano: Krankenwagen

ambulantia: (auto) ambulantia[modificar]

  • Germano: Lazarettwagen

ambulantia: (auto﷓)ambulantia[modificar]

  • Germano: Sanitätswagen

ambular[modificar]

  • Germano: (a: nach; a presso, dono de: de zu j﷓m);

ambular[modificar]

  • Germano: spazieren

ambular: ambular/migrar a transverso (de)[modificar]

  • Germano: durchwandern

ambulator[modificar]

  • Germano: Geher

ambulatori[modificar]

  • Germano: ambulant

ambulatorio[modificar]

  • Germano: Poliklinik (ambulante Krankenbehandlung)

ambulatura[modificar]

  • Germano: Gang (﷓art)

ambulatura[modificar]

  • Germano: Gangart

ambulatura[modificar]

  • Germano: Paßgang

ambulatura[modificar]

  • Germano: n Gehen

ambulatura: le vader [ir, ambulatura] le costa multe pena[modificar]

  • Germano: das Gehen fällt ihm schwer

ameba[modificar]

  • Germano: Amöbe

amebic[modificar]

  • Germano: Adj Amöbe

amebiforme[modificar]

  • Germano: Adj Amöbe

amen[modificar]

  • Germano: (Ort) anmutig

amen[modificar]

  • Germano: lauschig

amen[modificar]

  • Germano: lieblich

amen[modificar]

  • Germano: mild (anmutig)

amenar[modificar]

  • Germano: herbeiführen

amenar[modificar]

  • Germano: herführen

amenar[modificar]

  • Germano: herleiten

amenisar[modificar]

  • Germano: mildern

amenisar[modificar]

  • Germano: verschönern (geistig)

amenisation[modificar]

  • Germano: Milderung

amenitate[modificar]

  • Germano: Anmut

amenitate[modificar]

  • Germano: Lieblichkeit

amenitate[modificar]

  • Germano: f Milde

amentar: attruppar/amentar se[modificar]

  • Germano: sich zusammenrotten

amento[modificar]

  • Germano: Bot Kätzchen

amento[modificar]

  • Germano: Bot Schäfchen

amento de salice[modificar]

  • Germano: Weidenkätzchen

amic[modificar]

  • Germano: freundlich

amic/o,﷓a de[modificar]

  • Germano: befreundet mit

amica: amic/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Freund,﷓in

amica: amic/o,﷓a de infantia/juventute[modificar]

  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amicabile[modificar]

  • Germano: freundlich

amicabile[modificar]

  • Germano: freundschaftlich

amicabile[modificar]

  • Germano: gütlich

amicabilemente[modificar]

  • Germano: im guten

amicabilemente[modificar]

  • Germano: in Güte

amicabilitate[modificar]

  • Germano: Freundlichkeit

amical[modificar]

  • Germano: freundlich

amicitate[modificar]

  • Germano: Freundschaft

amicitate simulate[modificar]

  • Germano: Scheinfreundschaft

amicitate: per amicitate[modificar]

  • Germano: aus Freundschaft

amicitate; facer ~[modificar]

  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amicitate; facer ~ con alicuno[modificar]

  • Germano: sich befreunden mit

amicitate; ligar se de ~[modificar]

  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amico de affaires[modificar]

  • Germano: (F) Geschäftsfreund

amico del artes[modificar]

  • Germano: Kunstfreund

amico del domo[modificar]

  • Germano: Hausfreund

amico del natura[modificar]

  • Germano: Naturfreund

amico del populo[modificar]

  • Germano: Volksfreund

amico intime[modificar]

  • Germano: Busenfreund

amico intime[modificar]

  • Germano: Duz/bruder,﷓freund

amico politic[modificar]

  • Germano: Pol Gesinnungsgenosse

amico: amic/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Freund,﷓in

amico: amic/o,﷓a de infantia/juventute[modificar]

  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amico: amic/o,﷓a politic[modificar]

  • Germano: Parteigenoss/e,﷓in

amico: como/qua amico[modificar]

  • Germano: als Freund

amico: devenir amico (de)[modificar]

  • Germano: Freundschaft schließen (mit)

amico: esser amico/affectionate de[modificar]

  • Germano: j﷓m gewogen sein

amico: tres amicos inseparabile[modificar]

  • Germano: fig Klee(blatt)

amico: un amico mie[modificar]

  • Germano: ein Freund von mir

amido[modificar]

  • Germano: Stärke (Kraftmehl)

amido: (farina de) amido[modificar]

  • Germano: Stärkemehl

amita[modificar]

  • Germano: Tante

amita [resp. cosina][modificar]

  • Germano: Muhme

ammoniac[modificar]

  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacal[modificar]

  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacee[modificar]

  • Germano: ammoniumhaltig

ammoniaco[modificar]

  • Germano: Ammoniak

ammoniaco[modificar]

  • Germano: Salmiakgeist

ammonium[modificar]

  • Germano: Chem Ammonium

amnesia[modificar]

  • Germano: Gedächtnis/schwäche,﷓schwund

amnestia[modificar]

  • Germano: Amnestie

amnestia[modificar]

  • Germano: Begnadigung

amnestiar[modificar]

  • Germano: amnestieren

amnestiar[modificar]

  • Germano: begnadigen (allgemein)

amobilamento[modificar]

  • Germano: Zimmereinrichtung

amobiliamento[modificar]

  • Germano: Möbel/ausstattung,﷓bedarf

amollimento[modificar]

  • Germano: Auflockerung (Erde)

amollimento[modificar]

  • Germano: Erweichung

amollimento[modificar]

  • Germano: Verweichlichung

amollimento[modificar]

  • Germano: Verzärtelung

amollir[modificar]

  • Germano: aufweichen

amollir[modificar]

  • Germano: dämpfen (Farbe)

amollir[modificar]

  • Germano: erweichen

amollir[modificar]

  • Germano: verweichlichen

amollir[modificar]

  • Germano: verzärteln

amollir[modificar]

  • Germano: weich machen

amollir[modificar]

  • Germano: vt durchweichen

amollir[modificar]

  • Germano: vt weichen

amollir se[modificar]

  • Germano: weich werden

amollir se[modificar]

  • Germano: vi aufweichen

amollir se[modificar]

  • Germano: vi durchweichen

amonta[modificar]

  • Germano: Betrag

amonta[modificar]

  • Germano: Erlös (Betrag)

amonta[modificar]

  • Germano: Gesamtbetrag

amonta del factura[modificar]

  • Germano: Rechnungsbetrag

amonta partial[modificar]

  • Germano: Teilbetrag

amonta: (amonta) total[modificar]

  • Germano: Totalbetrag

amonta: summa/amonta maxime[modificar]

  • Germano: Höchstbetrag

amonta: summa/amonta restante[modificar]

  • Germano: Restbetrag

amonta; al ~ de[modificar]

  • Germano: im Betrage von

amontar[modificar]

  • Germano: (Summe) anlaufen

amontar a[modificar]

  • Germano: (Betrag) anwachsen auf

amontar a[modificar]

  • Germano: ausmachen (betragen)

amontar a[modificar]

  • Germano: betragen

amontar a[modificar]

  • Germano: sich belaufen auf

amontar a[modificar]

  • Germano: sich beziffern auf

amontar a[modificar]

  • Germano: zählen (sich belaufen auf)

amontar a[modificar]

  • Germano: Hdl sich stellen auf

amontar: a quanto amonta ..?[modificar]

  • Germano: wie hoch beläuft sich ..?

amor[modificar]

  • Germano: (poet.) Minne

Amor[modificar]

  • Germano: Amor

amor[modificar]

  • Germano: Liebe (zu: pro, a)

amor[modificar]

  • Germano: fam Feinsliebchen (obs.)

amor[modificar]

  • Germano: fig Herzblatt

amor cec[modificar]

  • Germano: Affenliebe

amor de juventute[modificar]

  • Germano: Jugendliebe

amor del fasto[modificar]

  • Germano: Prunkliebe

amor del homines[modificar]

  • Germano: Menschenliebe

amor del ordine[modificar]

  • Germano: Ordnungsliebe

amor del parentes[modificar]

  • Germano: Elternliebe

amor del patria[modificar]

  • Germano: Vaterlandsliebe

amor del proximo[modificar]

  • Germano: Nächstenliebe

amor del veritate[modificar]

  • Germano: Wahrheitsliebe

amor filial[modificar]

  • Germano: Kindesliebe

amor filial[modificar]

  • Germano: Sohnesliebe

amor filial [del infantes][modificar]

  • Germano: Kinderliebe

amor fraterne[modificar]

  • Germano: Bruderliebe

amor maternal[modificar]

  • Germano: Mutterliebe

amor materne[modificar]

  • Germano: Mutterliebe

amor paternal[modificar]

  • Germano: Elternliebe

amor perfide[modificar]

  • Germano: fig Katzenliebe

amor pro le infantes[modificar]

  • Germano: Kinderliebe (der Eltern)

amor proprie [de se][modificar]

  • Germano: Selbstliebe

amor reciproc/correspondite[modificar]

  • Germano: Gegenliebe

amor sororal [de soror][modificar]

  • Germano: Schwesterliebe

amor: mi amor[modificar]

  • Germano: mein,﷓e Geliebt/er,﷓e

amor: per amor del pace[modificar]

  • Germano: um des lieben Friedens willen

amor: prime amor(es)[modificar]

  • Germano: Jugendliebe

amor: pro amor de alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zuliebe

amor: pro le amor de Deo[modificar]

  • Germano: um Gottes Willen

amor: sin amor[modificar]

  • Germano: lieblos

amor; per ~ de te[modificar]

  • Germano: deinet/halben,﷓willen (zuliebe)

amoretto[modificar]

  • Germano: Amorette

amoretto[modificar]

  • Germano: Liebelei

amoretto[modificar]

  • Germano: Liebschaft

amoretto[modificar]

  • Germano: Schwarm (Liebschaft)

amoretto[modificar]

  • Germano: fam Techtelmechtel

amorose[modificar]

  • Germano: verliebt

amoroso: amoros/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Liebhaber,﷓in

amorphe[modificar]

  • Germano: amorph(isch)

amorphe[modificar]

  • Germano: formlos

amorphe[modificar]

  • Germano: gestaltlos

amorphia[modificar]

  • Germano: Amorphie

amortimento[modificar]

  • Germano: Abschwächen

amortimento[modificar]

  • Germano: Dämpfung

amortir[modificar]

  • Germano: (Schall) abdämpfen

amortir[modificar]

  • Germano: (Stoß) abfangen

amortir[modificar]

  • Germano: (Stoß) abschwächen

amortir[modificar]

  • Germano: auffangen (Stoß)

amortir[modificar]

  • Germano: dämpfen

amortisabile[modificar]

  • Germano: Hdl tilgbar

amortisabile: non amortisabile[modificar]

  • Germano: untilgbar (Schuld)

amortisar[modificar]

  • Germano: (Schuld) abdecken

amortisar[modificar]

  • Germano: (Schuld) ablösen

amortisar[modificar]

  • Germano: (tilgen) abschreiben

amortisar[modificar]

  • Germano: amortisieren

amortisar[modificar]

  • Germano: löschen (Schulden)

amortisar[modificar]

  • Germano: Hdl tilgen

amortisar per ratas[modificar]

  • Germano: abbezahlen

amortisation[modificar]

  • Germano: Abdeckung

amortisation[modificar]

  • Germano: Ablösung

amortisation[modificar]

  • Germano: Abschreibung

amortisation[modificar]

  • Germano: Abzahlung (Tilgung)

amortisation[modificar]

  • Germano: Amortisation

amortisation[modificar]

  • Germano: Tilgung

amortisation[modificar]

  • Germano: n Löschen

amortisation (de debitas)[modificar]

  • Germano: Schuldentilgung

amortitor[modificar]

  • Germano: Dämpfer

amortitor[modificar]

  • Germano: Eisenb Puffer

amortitor de ruitos[modificar]

  • Germano: Schalldämpfer (Auto, Schußwaffe)

amotinar: (a)motinar[modificar]

  • Germano: aufrühren (Volk)

amover[modificar]

  • Germano: auswechseln

amovibile[modificar]

  • Germano: absetzbar

amovibile[modificar]

  • Germano: auswechselbar

amperage[modificar]

  • Germano: Elektr Stromstärke

ampere[modificar]

  • Germano: Elektr Ampere

ampere﷓hora[modificar]

  • Germano: Amperestunde

amperometro[modificar]

  • Germano: Amperemeter

amperometro[modificar]

  • Germano: Strommesser m

amphibie[modificar]

  • Germano: amphibisch

amphibie [anfibie][modificar]

  • Germano: zweilebig

amphibio[modificar]

  • Germano: Amphibie

amphibolo[modificar]

  • Germano: Hornblende

amphibologia[modificar]

  • Germano: Zweideutigkeit

amphibologic[modificar]

  • Germano: zweideutig

amphiscian[modificar]

  • Germano: Geogr zweischattig

amphiscios[modificar]

  • Germano: (Pl) Zweischattige

amphitheatral[modificar]

  • Germano: amphitheatralisch

amphitheatro[modificar]

  • Germano: Amphitheater

amphitryon[modificar]

  • Germano: Gastgeber

ample[modificar]

  • Germano: breit

ample[modificar]

  • Germano: geräumig

ample[modificar]

  • Germano: umfassend

ample[modificar]

  • Germano: weit (geräumig)

ample[modificar]

  • Germano: Adj weitgehend

ample: esser troppo ample[modificar]

  • Germano: schlottern (Kleider)

ample: in le senso plus large/ample del parola[modificar]

  • Germano: im weitesten Sinne des Wortes

ample: plus ample detalios/informationes[modificar]

  • Germano: Näheres

amplemente[modificar]

  • Germano: Adv weit

amplificar[modificar]

  • Germano: (Radio) verstärken

amplificar[modificar]

  • Germano: ausbauen

amplificar[modificar]

  • Germano: fig ausspinnen

amplificar[modificar]

  • Germano: fig erweitern

amplificar[modificar]

  • Germano: Phot vergrößern

amplification[modificar]

  • Germano: Ausbau (Erweiterung)

amplification[modificar]

  • Germano: Erweiterung

amplification[modificar]

  • Germano: Vergrößerung

amplification[modificar]

  • Germano: Verstärkung

amplificator[modificar]

  • Germano: (Radio) Verstärker

amplificator[modificar]

  • Germano: Vergrößerungsapparat

amplificator (del sono/tonalitate)[modificar]

  • Germano: (Radio) Tonverstärker

amplificator de sono[modificar]

  • Germano: Lautverstärker

amplitude[modificar]

  • Germano: Ausführlichkeit (Weitschweifigkeit)

amplitude[modificar]

  • Germano: Breite

amplitude[modificar]

  • Germano: Geräumigkeit

amplitude[modificar]

  • Germano: Größe (Umfang, Weite)

amplitude[modificar]

  • Germano: Weite f

amplitude del alas (extendite)[modificar]

  • Germano: Flügelweite

amplitude del oscillationes del pendulo[modificar]

  • Germano: Pendelausschlag

amplitude oscillatori [del oscillation][modificar]

  • Germano: Schwingungsweite

amplitude: largor/amplitude de vistas[modificar]

  • Germano: Großzügigkeit

ampulla[modificar]

  • Germano: Ampel

ampulla[modificar]

  • Germano: Blase (auf der Haut)

ampulla[modificar]

  • Germano: Bläschen (Hitzblatter)

ampulla[modificar]

  • Germano: Brandblase

ampulla[modificar]

  • Germano: Med Wasserblase

ampulla (electric)[modificar]

  • Germano: Glühbirne

ampulla (electric)[modificar]

  • Germano: Elektr Birne

ampulla: ampullas/pustulas de calor[modificar]

  • Germano: Pl Hitzpickel

ampullose[modificar]

  • Germano: schwülstig

ampullose: haber un stilo ampullose (turgide)[modificar]

  • Germano: schwülstig schreiben [resp. sprechen]

ampullositate[modificar]

  • Germano: Schwulst

ampullositate[modificar]

  • Germano: Schwülstigkeit

amputar[modificar]

  • Germano: (Glied) abschneiden

amputar[modificar]

  • Germano: abnehmen

amputar[modificar]

  • Germano: Chir wegschneiden

amputat/o,﷓a de un gamba[modificar]

  • Germano: Beinamputiert/er,﷓e

amputation[modificar]

  • Germano: Med Abnahme

amuleto[modificar]

  • Germano: Amulett

amusamento[modificar]

  • Germano: Belustigung

amusamento[modificar]

  • Germano: Kurzweil

amusamento[modificar]

  • Germano: Spaß (Vergnügen)

amusamento[modificar]

  • Germano: Unterhaltung (Zerstreuung)

amusamento[modificar]

  • Germano: Vergnügung

amusamento: il ha multe gaudio/amusamento[modificar]

  • Germano: es geht hoch her

amusante[modificar]

  • Germano: amüsant

amusante[modificar]

  • Germano: belustigend

amusante[modificar]

  • Germano: kurzweilig

amusante[modificar]

  • Germano: unterhalt/end,﷓sam

amusar[modificar]

  • Germano: belustigen

amusar[modificar]

  • Germano: unterhalten (mit Reden)

amusar (se)[modificar]

  • Germano: sich amüsieren

amusar: amusar/diverter se[modificar]

  • Germano: bummeln (sich vergnügen)

amusar: amusar/diverter se[modificar]

  • Germano: sich vergnügen

amygdala[modificar]

  • Germano: Anat Mandel

amygdalitis[modificar]

  • Germano: Mandelentzündung

an[modificar]

  • Germano: Bw ob

an: io me demanda an ille venira[modificar]

  • Germano: ob er wohl kommen wird?

anabaptista[modificar]

  • Germano: Wiedertäufer

anabolic[modificar]

  • Germano: Med aufbauend

anaglyptographia[modificar]

  • Germano: Blindenschrift

anal[modificar]

  • Germano: Adj After﷓ (in Zssgn.)

analoge[modificar]

  • Germano: analog

analoge[modificar]

  • Germano: entsprechend (gleichwertig)

analoge[modificar]

  • Germano: verwandt (ähnlich)

analoge[modificar]

  • Germano: ähnlich

analogia[modificar]

  • Germano: Analogie

analogia[modificar]

  • Germano: Ähnlichkeit

analogia[modificar]

  • Germano: fig Verwandtschaft

analphabet/e,﷓ic[modificar]

  • Germano: Adj Analphabet

analphabetismo[modificar]

  • Germano: Analphabetentum

analphabeto[modificar]

  • Germano: Analphabet

analysar[modificar]

  • Germano: analysieren

analysar[modificar]

  • Germano: Chem untersuchen

analysar[modificar]

  • Germano: Chem zerlegen

analysar[modificar]

  • Germano: fig zergliedern

analysator[modificar]

  • Germano: Analytiker

analyse[modificar]

  • Germano: Analyse

analyse[modificar]

  • Germano: Inhaltsangabe (Analyse)

analyse[modificar]

  • Germano: Untersuchung (genaue)

analyse[modificar]

  • Germano: Zergliederung

analyse[modificar]

  • Germano: Zerlegung

analyse de sanguine[modificar]

  • Germano: Blutprobe

analyse de urina[modificar]

  • Germano: Harnuntersuchung

analyse del sanguine[modificar]

  • Germano: Blutuntersuchung

analyse spectral[modificar]

  • Germano: Spektralanalyse

analysta[modificar]

  • Germano: Analytiker

analytic[modificar]

  • Germano: analytisch

ananas[modificar]

  • Germano: Ananas

anarchia[modificar]

  • Germano: Anarchie

anarchia[modificar]

  • Germano: Gesetzlosigkeit

anarchia[modificar]

  • Germano: Verwilderung

anarchic[modificar]

  • Germano: anarchisch

anarchic[modificar]

  • Germano: gesetzlos

anarchista[modificar]

  • Germano: Anarchist(in)

anata[modificar]

  • Germano: Ente (weibl.)

anate[modificar]

  • Germano: Ente

anate (mascule)[modificar]

  • Germano: Erpel

anate mascule[modificar]

  • Germano: Enterich

anate salvage[modificar]

  • Germano: Wildente

anatett/o,﷓a[modificar]

  • Germano: junge Ente, Entchen

anathema[modificar]

  • Germano: Bannfluch

anathema[modificar]

  • Germano: Kirchenbann

anathematisar[modificar]

  • Germano: Rel bannen

anathematisar[modificar]

  • Germano: Rel verfluchen

anatomia[modificar]

  • Germano: Anatomie

anatomic[modificar]

  • Germano: anatomisch

anatomista[modificar]

  • Germano: Anatom

anbefehlen[modificar]

  • Germano: ordinar

ancestre[modificar]

  • Germano: Stammvater

ancestre[modificar]

  • Germano: Vorfahr

ancestre: nostre ancestres[modificar]

  • Germano: die Vorwelt

ancestres[modificar]

  • Germano: Voreltern

ancestres[modificar]

  • Germano: Pl Ahnen

ancestres[modificar]

  • Germano: Pl Vorväter

ancestres: le ancestres[modificar]

  • Germano: die Urahnen

anchova[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anschovis

anchova[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Sardelle

ancian[modificar]

  • Germano: alt

ancian[modificar]

  • Germano: bejahrt

ancian[modificar]

  • Germano: ehemalig

ancian[modificar]

  • Germano: einstig (früher)

ancian[modificar]

  • Germano: langjährig (Freund)

ancian[modificar]

  • Germano: vormalig

ancian[modificar]

  • Germano: Adj früher (ehemalig)

ancian francese[modificar]

  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

ancian germano[modificar]

  • Germano: Altdeutsch

ancian/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Alter, Alte m, f

ancian: le plus ancian[modificar]

  • Germano: frühest (ältest)

ancianissime[modificar]

  • Germano: uralt

ancianitate[modificar]

  • Germano: (Dienst﷓) Alter

ancianitate (de servicio)[modificar]

  • Germano: Dienstalter

ancianmente[modificar]

  • Germano: ehemals

ancianmente[modificar]

  • Germano: vor alters

ancianmente[modificar]

  • Germano: Adv früher

ancianos; le ~[modificar]

  • Germano: Hist Pl die Alten

ancora[modificar]

  • Germano: Anker

ancora[modificar]

  • Germano: noch noch

ancora[modificar]

  • Germano: weiterhin

ancora[modificar]

  • Germano: wieder

ancora[modificar]

  • Germano: Adv noch

ancora (nunc)[modificar]

  • Germano: noch immer

ancora de salvamento[modificar]

  • Germano: Rettungsanker

ancora un vice[modificar]

  • Germano: nochmal(s)

ancora: levar le ancora[modificar]

  • Germano: aus dem Hafen laufen

ancora: non ancora[modificar]

  • Germano: immer noch nicht

ancora: non ancora[modificar]

  • Germano: noch nicht

ancora: nos non es ancora ad iste puncto[modificar]

  • Germano: so weit ist es noch nicht

ancora; levar le ~[modificar]

  • Germano: die Anker lichten

ancorage[modificar]

  • Germano: Ankergrund

ancorage[modificar]

  • Germano: Verankerung

ancorage; (derecto(s) de) ~[modificar]

  • Germano: Ankergeld

ancorage; (placia de) ~[modificar]

  • Germano: Ankerplatz

ancorar[modificar]

  • Germano: (a. fig) verankern

ancorar[modificar]

  • Germano: ankern

ancorar[modificar]

  • Germano: vor Anker gehen, die Anker werfen

ancorar se[modificar]

  • Germano: Mar sich festlegen

ancorar: esser amarrate/ancorate[modificar]

  • Germano: Mar festliegen

ancorate; esser ~[modificar]

  • Germano: vor Anker liegen

anderes[modificar]

  • Germano: etwas

andersdenkend[modificar]

  • Germano: dissentiente

andersdenkend[modificar]

  • Germano: dissidente

andersgläubig[modificar]

  • Germano: dissidente

androgyne[modificar]

  • Germano: zweigeschlechtig

androgyne[modificar]

  • Germano: Adj zwitterhaft

androgynia[modificar]

  • Germano: Zwitterbildung

androgyno[modificar]

  • Germano: Zwitter

andromana[modificar]

  • Germano: mannstolle Frau

andromane[modificar]

  • Germano: mannstoll

andromania[modificar]

  • Germano: Mannstollheit

andropausa[modificar]

  • Germano: Wechseljahre (Mann)

anecdota[modificar]

  • Germano: Anekdote

anecdotic[modificar]

  • Germano: anekdotenhaft

anellar[modificar]

  • Germano: aufrollen (Haare)

anello[modificar]

  • Germano: Fingerring

anello[modificar]

  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anello[modificar]

  • Germano: Ring

anello[modificar]

  • Germano: Schieber (Regenschirm)

anello collector [de cojunction][modificar]

  • Germano: Schleifring

anello con sigillo[modificar]

  • Germano: Siegelring

anello del piston[modificar]

  • Germano: Kolbenring

anello nasal[modificar]

  • Germano: Nasenring

anello nuptial[modificar]

  • Germano: Ehering

anello nuptial[modificar]

  • Germano: Ring (Ehe﷓)

anello nuptial[modificar]

  • Germano: Trauring

anello pro sigillar[modificar]

  • Germano: Siegelring (zum Siegeln)

anello: anello/anulo de catena[modificar]

  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anello: anello/anulo de fidantiamento[modificar]

  • Germano: Verlobungsring

anello: anello/anulo de junctura[modificar]

  • Germano: Dichtungsring

anello: anulo/anello de clave[modificar]

  • Germano: Schlüsselring

anello: anulo/anello de servietta[modificar]

  • Germano: Serviettenring

anemia[modificar]

  • Germano: Anämie

anemia[modificar]

  • Germano: Bleichsucht (Blutarmut)

anemia[modificar]

  • Germano: Blut/leere,﷓mangel

anemia[modificar]

  • Germano: Blutarmut

anemic[modificar]

  • Germano: bleichsüchtig

anemic[modificar]

  • Germano: blutarm

anemometro[modificar]

  • Germano: Windmesser m

anemone[modificar]

  • Germano: Anemone

anesthesia[modificar]

  • Germano: Narkose

anesthesia[modificar]

  • Germano: Unempfindlichkeit

anesthesia[modificar]

  • Germano: Med Betäubung

anesthesia; facer un ~[modificar]

  • Germano: Med betäuben

anesthesiar[modificar]

  • Germano: Med betäuben

anesthesiar[modificar]

  • Germano: Med unempfindlich machen

anesthesiar: anesthe/siar,﷓tisar[modificar]

  • Germano: narkotisieren

anesthetic[modificar]

  • Germano: Med betäubend

anesthetico[modificar]

  • Germano: Betäubungsmittel

anesthetisar: anesthe/siar,﷓tisar[modificar]

  • Germano: narkotisieren

anetho[modificar]

  • Germano: Bot Dill

aneurysma[modificar]

  • Germano: Pulsadergeschwulst

angehen[modificar]

  • Germano: (betreffen) reguardar

angelic[modificar]

  • Germano: engelhaft

angelic[modificar]

  • Germano: fig himmlisch

angelo[modificar]

  • Germano: Engel

angelo exterminator[modificar]

  • Germano: Würgengel

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: guter Genius

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: Schutzengel

angespannt[modificar]

  • Germano: fig anspannen

angelo exterminator[modificar]

  • Germano: Würgengel

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: guter Genius

angelo tutelar[modificar]

  • Germano: Schutzengel

angespannt[modificar]

  • Germano: fig anspannen

angina[modificar]

  • Germano: Halsentzündung

angina[modificar]

  • Germano: Med Bräune

anglosaxone[modificar]

  • Germano: Angelsachse

anglosaxone[modificar]

  • Germano: angelsächsisch

angue[modificar]

  • Germano: Blindschleiche

anguiforme[modificar]

  • Germano: schlangenförmig

anguilla[modificar]

  • Germano: Aal

anguilla de mar[modificar]

  • Germano: Meeraal

anguilla de mar[modificar]

  • Germano: Seeaal

anguilla fum(ig)ate[modificar]

  • Germano: Spickaal

anguilla fumigate[modificar]

  • Germano: Räucheraal

anguilliforme[modificar]

  • Germano: aalförmig

angular[modificar]

  • Germano: eckig

angular[modificar]

  • Germano: winkelförmig

angular[modificar]

  • Germano: winkelig (e﷓n Winkel bildend)

angulate[modificar]

  • Germano: Bot winkelig

anguletto[modificar]

  • Germano: Eckchen

angulo[modificar]

  • Germano: Ecke

angulo[modificar]

  • Germano: Kante (Ecke)

angulo[modificar]

  • Germano: Knie (Bogen)

angulo[modificar]

  • Germano: Winkel

angulo adjacente[modificar]

  • Germano: Geom Nebenwinkel

angulo alterne[modificar]

  • Germano: Wechselwinkel

angulo de glissamento[modificar]

  • Germano: Flugz Gleitwinkel

angulo de incidentia[modificar]

  • Germano: (Mil a. cadita) Einfallswinkel

angulo de incidentia[modificar]

  • Germano: Phys Neigungswinkel

angulo de inclination[modificar]

  • Germano: Neigungswinkel

angulo de reflexion[modificar]

  • Germano: Ausfallwinkel

angulo de strata[modificar]

  • Germano: Straßenecke

angulo externe[modificar]

  • Germano: Außenwinkel

angulo facial[modificar]

  • Germano: Anat Gesichtswinkel

angulo inscripte[modificar]

  • Germano: Peripheriewinkel

angulo interne[modificar]

  • Germano: Innenwinkel

angulo opposite[modificar]

  • Germano: Gegenwinkel

angulo solitari[modificar]

  • Germano: Schmollwinkel

angulo visual[modificar]

  • Germano: (Opt.) Gesichtswinkel

angulo visual/optic[modificar]

  • Germano: Sehwinkel

angulo: angulo/commissura del labios[modificar]

  • Germano: Mundwinkel

angulo: de octo angulos[modificar]

  • Germano: winkelig acht﷓ usw

angulo: in forma de angulo[modificar]

  • Germano: winkelförmig

angulometro[modificar]

  • Germano: Math Transporteur

angulos vertical [verticalmente opposite][modificar]

  • Germano: Pl Scheitelwinkel

angulose[modificar]

  • Germano: eckig (mit vielen Ecken)

angulose[modificar]

  • Germano: kantig

angulose[modificar]

  • Germano: winkelig (mit vielen Winkeln)

angustia[modificar]

  • Germano: Angst (Sorge)

angustia[modificar]

  • Germano: Bangigkeit

angustia[modificar]

  • Germano: Beklemmung

angustia[modificar]

  • Germano: Beklommenheit

angustia[modificar]

  • Germano: Gewissensangst

angustia[modificar]

  • Germano: Herzensangst

angustia[modificar]

  • Germano: Seelen/pein,﷓qual

angustia mortal[modificar]

  • Germano: Seelenangst

angustia mortal[modificar]

  • Germano: Todesangst

angustia mortal/infernal[modificar]

  • Germano: Höllenangst

angustiar[modificar]

  • Germano: ängstigen

angustiar[modificar]

  • Germano: fig beklemmen

angustiar se[modificar]

  • Germano: sich abängstigen

angustiar se[modificar]

  • Germano: sich ängstigen

angustiose[modificar]

  • Germano: bange

angustiose[modificar]

  • Germano: beklommen

anhelante[modificar]

  • Germano: atemlos

anhelar[modificar]

  • Germano: außer Atem kommen

anhelar[modificar]

  • Germano: fauchen (Tier)

anhelar[modificar]

  • Germano: japsen

anhelar[modificar]

  • Germano: keuchen

anhelar[modificar]

  • Germano: pusten (keuchen)

anhelar[modificar]

  • Germano: schnauben (keuchen)

anhelar[modificar]

  • Germano: schnaufen

anhelation[modificar]

  • Germano: Atemlosigkeit

anhydrido: acido/anhydrido carbonic[modificar]

  • Germano: Kohlensäure (H2CO3)

anil[modificar]

  • Germano: Indigo (Pflanze)

anil[modificar]

  • Germano: Waschblau

anilina[modificar]

  • Germano: Anilin

anima[modificar]

  • Germano: Geist (Seele)

anima[modificar]

  • Germano: Psyche

anima[modificar]

  • Germano: Seele

anima human[modificar]

  • Germano: Menschenseele

anima servil [de lacai][modificar]

  • Germano: Lakaienseele

anima: del anima[modificar]

  • Germano: seelisch

anima: esser duo animas unite[modificar]

  • Germano: ein Herz und e﷓e Seele sein

anima: ibi era nulle anima vive[modificar]

  • Germano: es war keine menschliche Seele da

anima: il habeva necun anima viv(ent)e[modificar]

  • Germano: es gab keine Menschenseele

anima: nulle anima vive[modificar]

  • Germano: keine Sterbensseele

anima: per mi vita/anima[modificar]

  • Germano: so wahr ich lebe!

anima: plen de anima[modificar]

  • Germano: seelenvoll

anima: que Deo habe su anima[modificar]

  • Germano: Gott habe ihn selig

anima: render le anima[modificar]

  • Germano: den Geist aufgeben

anima: render le anima a Deo[modificar]

  • Germano: das Zeitliche segnen

anima: sin anima[modificar]

  • Germano: unbeseelt

animal[modificar]

  • Germano: Tier

animal[modificar]

  • Germano: tierisch

animal[modificar]

  • Germano: Vieh (Tier)

animal aquatic[modificar]

  • Germano: Wassertier

animal articulate[modificar]

  • Germano: Gliedertier

animal domestic[modificar]

  • Germano: Haustier

animal marin[modificar]

  • Germano: Seetier

animal prodigiose[modificar]

  • Germano: Wundertier

animal rapace[modificar]

  • Germano: Raubtier

animal reproductor [de racia][modificar]

  • Germano: Zuchttier

animal terrestre[modificar]

  • Germano: Landtier

animal ungulate[modificar]

  • Germano: Huftier

animal [vitello usw] de un anno[modificar]

  • Germano: Jährling

animal: bestia/animal de tiro[modificar]

  • Germano: Zugtier

animales[modificar]

  • Germano: (Pl) Getier

animales porcin[modificar]

  • Germano: Borstenvieh

animales: animales/bestias de tiro[modificar]

  • Germano: Pl Zugvieh

animalitate[modificar]

  • Germano: tierische Natur

animar[modificar]

  • Germano: anregen (beleben)

animar[modificar]

  • Germano: aufheitern

animar[modificar]

  • Germano: aufmuntern

animar[modificar]

  • Germano: beleben

animar[modificar]

  • Germano: beseelen

animar[modificar]

  • Germano: durchgeistigen

animar[modificar]

  • Germano: ermuntern (Gemüt)

animar[modificar]

  • Germano: in Fluß bringen

animar[modificar]

  • Germano: lebendig machen

animar[modificar]

  • Germano: fig anfeuern

animar[modificar]

  • Germano: fig aufrütteln

animar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m Mut zusprechen

animar se[modificar]

  • Germano: in Fluß kommen

animar se[modificar]

  • Germano: lebendig werden

animate[modificar]

  • Germano: angeregt

animate[modificar]

  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

animate[modificar]

  • Germano: belebt

animate[modificar]

  • Germano: beseelt

animate[modificar]

  • Germano: lebhaft (belebt)

animate[modificar]

  • Germano: rege (Verkehr)

animate[modificar]

  • Germano: fig beschwingt

animate per le mesme sentimentos[modificar]

  • Germano: gleichgesinnt

animate: multo animate[modificar]

  • Germano: stimmungsvoll (Fest)

animation[modificar]

  • Germano: Ausgelassenheit

animation[modificar]

  • Germano: Belebung

animation[modificar]

  • Germano: Beschwingtheit

animation[modificar]

  • Germano: Beseelung

animation[modificar]

  • Germano: Betrieb (Leben, Bewegung)

animation[modificar]

  • Germano: Ermunterung

animation[modificar]

  • Germano: Leben (und Treiben)

animation[modificar]

  • Germano: Lebhaftigkeit

animation[modificar]

  • Germano: Rummel (Betrieb)

animation[modificar]

  • Germano: Trubel (lebhaftes Treiben)

animation[modificar]

  • Germano: Su Aufheitern

animo[modificar]

  • Germano: Geist (Gemüt)

animo[modificar]

  • Germano: Gemüt

animo[modificar]

  • Germano: Herz (Gemüt)

animo[modificar]

  • Germano: Mut

animo[modificar]

  • Germano: Sinn (Gemüt)

animositate contra[modificar]

  • Germano: Aufsässigkeit gegen

anis[modificar]

  • Germano: (F) Anis

anisetta[modificar]

  • Germano: Anis/likör,﷓wasser

aniversario: die/anniversario del morte[modificar]

  • Germano: Todestag

ankylosate[modificar]

  • Germano: gelenklahm

ankylosis[modificar]

  • Germano: Gelenklähmung

anmaßen[modificar]

  • Germano: (Erfindung) attribuer se

anmaßen[modificar]

  • Germano: (mit Gewalt) usurpar

anmelden[modificar]

  • Germano: (zur Versteuerung) declarar

annales[modificar]

  • Germano: Pl Annalen

annales[modificar]

  • Germano: Pl Jahrbücher

annata[modificar]

  • Germano: Jahr (Dauer)

annata[modificar]

  • Germano: Jahrgang

annebular[modificar]

  • Germano: benebeln

annecter[modificar]

  • Germano: angliedern

annecter[modificar]

  • Germano: annektieren

annecter[modificar]

  • Germano: einverleiben (Land)

annello annual[modificar]

  • Germano: Bot Jahresring

annexar[modificar]

  • Germano: angliedern

annexar[modificar]

  • Germano: annektieren

annexar[modificar]

  • Germano: anschließen (beifügen)

annexar[modificar]

  • Germano: beiheften

annexar[modificar]

  • Germano: beilegen

annexar[modificar]

  • Germano: einverleiben (Land)

annexate[modificar]

  • Germano: anbei

annexe[modificar]

  • Germano: anbei

annexe[modificar]

  • Germano: nebenstehend

annexe[modificar]

  • Germano: Adj angeschlossen

annexion[modificar]

  • Germano: Angliederung

annexion[modificar]

  • Germano: Annektierung, Annexion

annexion[modificar]

  • Germano: Einverleibung

annexion[modificar]

  • Germano: Pol Anschluß

annexo[modificar]

  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag)

annexo[modificar]

  • Germano: Anlage (Beilage)

annexo[modificar]

  • Germano: Beilage (zum Brief)

annexo[modificar]

  • Germano: Einlage (im Brief)

annexo[modificar]

  • Germano: Seitengebäude

annexo[modificar]

  • Germano: Arch Anbau

annexo: tote le annexos e connexos[modificar]

  • Germano: das ganze Drum und Dran

annexos[modificar]

  • Germano: (Pl) Arch Zubehör

annidar[modificar]

  • Germano: nisten

annidar (se)[modificar]

  • Germano: (sich) einnisten

annidar (se)[modificar]

  • Germano: horsten

annihilar[modificar]

  • Germano: vernichten

annihilar[modificar]

  • Germano: zunichte machen

annihilar[modificar]

  • Germano: fig zertrümmern

annihilar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m den Garaus machen: j﷓m den Garaus machen

annihilar se[modificar]

  • Germano: zunichte werden

annihilation[modificar]

  • Germano: Vernichtung

anniversario[modificar]

  • Germano: Ehrentag

anniversario[modificar]

  • Germano: Geburtstag (Festtag)

anniversario[modificar]

  • Germano: Gedenktag

anniversario[modificar]

  • Germano: Jahres/feier,﷓fest

anniversario[modificar]

  • Germano: Jahrestag

anniversario[modificar]

  • Germano: Wiegenfest

anniversario de un fundation[modificar]

  • Germano: Stiftungsfest

anno[modificar]

  • Germano: Jahr

anno[modificar]

  • Germano: Jahreszahl

anno[modificar]

  • Germano: Jahrgang

anno bissextil[modificar]

  • Germano: Schaltjahr

anno budgetari[modificar]

  • Germano: Etatjahr

anno civil[modificar]

  • Germano: Kalenderjahr

anno commercial[modificar]

  • Germano: Geschäftsjahr

anno de apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehrjahr

anno de fame[modificar]

  • Germano: Hungerjahr

anno de lucto[modificar]

  • Germano: Trauerjahr

anno de nascentia[modificar]

  • Germano: Geburtsjahr

anno de publication[modificar]

  • Germano: Erscheinungsjahr

anno de scarsitate [indigentia, carentia][modificar]

  • Germano: Notjahr

anno deficitari[modificar]

  • Germano: Verlustjahr

anno ecclesiastic[modificar]

  • Germano: Kirchenjahr

anno economic/financiari[modificar]

  • Germano: Rechnungsjahr

anno financiari[modificar]

  • Germano: Finanzjahr

anno financiari[modificar]

  • Germano: Wirtschaftsjahr

anno fiscal/financiari[modificar]

  • Germano: Haushaltsjahr

anno jubilari[modificar]

  • Germano: Jubeljahr

anno lunar[modificar]

  • Germano: Mondjahr

anno nove[modificar]

  • Germano: Jahres/wechsel,﷓wende (Fest)

anno nove[modificar]

  • Germano: Neujahr(stag)

anno per anno[modificar]

  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno pluviose[modificar]

  • Germano: Regenjahr

anno precedente/passate[modificar]

  • Germano: Vorjahr

anno sancte[modificar]

  • Germano: Ablaßjahr

anno scholar[modificar]

  • Germano: Schuljahr

anno terribile[modificar]

  • Germano: Schreckensjahr

anno: al fin de un anno[modificar]

  • Germano: nach Jahresfrist

anno: annos passate in schola[modificar]

  • Germano: Schulzeit

anno: annos scholar[modificar]

  • Germano: Schulzeit

anno: con trenta annos de etate[modificar]

  • Germano: 30 Jahre alt

anno: de cinque annos[modificar]

  • Germano: fünfjährig

anno: de dece annos[modificar]

  • Germano: zehnjährig

anno: de duo annos[modificar]

  • Germano: zweijährig

anno: de iste anno[modificar]

  • Germano: heurig

anno: de multe annos[modificar]

  • Germano: jahrelang

anno: de multe annos[modificar]

  • Germano: langjährig

anno: de multe annos[modificar]

  • Germano: vieljährig

anno: de nove(m) annos[modificar]

  • Germano: neunjährig

anno: de plure annos[modificar]

  • Germano: mehrjährig

anno: de quatro annos[modificar]

  • Germano: vierjährig

anno: de septe annos (de etate)[modificar]

  • Germano: siebenjährig

anno: de sex annos[modificar]

  • Germano: sechsjährig

anno: de un anno[modificar]

  • Germano: einjährig

anno: de un anno[modificar]

  • Germano: jährig (in Zssgn) ein﷓

anno: dece annos[modificar]

  • Germano: Jahrzehnt

anno: del anno[modificar]

  • Germano: Jahrgang (Wein)

anno: del anno precedente[modificar]

  • Germano: vorjährig

anno: durante (multe) annos[modificar]

  • Germano: Adv jahrelang

anno: esser un anno retro[modificar]

  • Germano: (daß: que) sich jähren

anno: facer un anno [resp. duo usw annos][modificar]

  • Germano: sich jähren

anno: felice anno nove!; bon anno![modificar]

  • Germano: prosit! Neujahr!

anno: haber circa/quasi quaranta annos[modificar]

  • Germano: hoch in den Dreißigern sein

anno: haber quaranta annos[modificar]

  • Germano: 40 Jahre alt sein

anno: in (le) anno[modificar]

  • Germano: im Jahre

anno: mille annos[modificar]

  • Germano: Jahrtausend

anno: pro alicun annos[modificar]

  • Germano: auf Jahre hinaus

anno: que reveni cata cento annos[modificar]

  • Germano: hundertjährlich

anno: tote le annos[modificar]

  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno: un medie anno[modificar]

  • Germano: ein halbes Jahr

anno; de un ~ e medie[modificar]

  • Germano: anderthalbjährig

annocta; il ~[modificar]

  • Germano: die Nacht bricht ein

annocta; il ~[modificar]

  • Germano: es dunkelt

annoctamento[modificar]

  • Germano: (al: bei) Anbruch (der Nacht)

annoctar[modificar]

  • Germano: (Nacht) anbrechen

annoctar[modificar]

  • Germano: dunkel (abends)

annoctar[modificar]

  • Germano: dämmern (abends)

annoctar[modificar]

  • Germano: Nacht werden

annoctar: al annoctar[modificar]

  • Germano: bei einbrechender Nacht

annoctar: il annocta[modificar]

  • Germano: die Nacht bricht hereinbrechen

annoctar; al ~[modificar]

  • Germano: bei einbrechender Dunkelheit

annoctar; al ~[modificar]

  • Germano: bei Einbruch der Nacht

annodar[modificar]

  • Germano: anknüpfen

annos de servicio[modificar]

  • Germano: Dienstzeit

annos de universitate[modificar]

  • Germano: Pl Studentenjahre

annos de viage[modificar]

  • Germano: Wanderjahre

annos del pubertate[modificar]

  • Germano: Entwicklungsjahre

annos; quante ~ da vos ad ille?[modificar]

  • Germano: für wie alt halten Sie ihn?

annos; quante ~ ha tu?[modificar]

  • Germano: wie alt bist du? Io ha dece annos==
  • Germano: ich bin zehn Jahre alt

annose: annose[modificar]

  • Germano: bei Jahren

annotar[modificar]

  • Germano: (Fußnote) anmerken

annotar[modificar]

  • Germano: anzeichnen

annotation[modificar]

  • Germano: Anmerkung

annotation[modificar]

  • Germano: Aufzeichung

annual[modificar]

  • Germano: alljährlich

annual[modificar]

  • Germano: jährlich

annual[modificar]

  • Germano: Adj Jahres﷓ (in Zssgn. meist)

annual[modificar]

  • Germano: Bot einjährig

annuario[modificar]

  • Germano: Jahrbuch

annuario commercial[modificar]

  • Germano: Firmen/register,﷓verzeichnis

annuario commercial [del commercio][modificar]

  • Germano: Handelsadreßbuch

annuario: annuario/lista telephonic[modificar]

  • Germano: Telefonbuch

annuario: lista/annuario telephonic[modificar]

  • Germano: Fernsprechbuch

annue[modificar]

  • Germano: alljährlich

annue[modificar]

  • Germano: jährlich

annuitate[modificar]

  • Germano: Jahresrate

annullar[modificar]

  • Germano: (Auftrag) abbestellen

annullar[modificar]

  • Germano: annullieren

annullar[modificar]

  • Germano: aufheben (ungültig machen)

annullar[modificar]

  • Germano: außer Kraft setzen:

annullar[modificar]

  • Germano: entwerten (Stempel)

annullar[modificar]

  • Germano: für (null und) nichtig erklären

annullar[modificar]

  • Germano: kassieren (aufheben)

annullar[modificar]

  • Germano: lösen (Vertrag)

annullar[modificar]

  • Germano: null u. nichtig machen/erklären

annullar[modificar]

  • Germano: rückgängig machen

annullar[modificar]

  • Germano: sperren (Urlaub)

annullar[modificar]

  • Germano: tilgen (aufheben)

annullar[modificar]

  • Germano: ungeschehen machen

annullar[modificar]

  • Germano: ungültig machen; für ungültig erklären

annullar[modificar]

  • Germano: fig abblasen

annullar[modificar]

  • Germano: fig umstoßen

annullation[modificar]

  • Germano: Abbestellung

annullation[modificar]

  • Germano: Abschreibung

annullation[modificar]

  • Germano: Annullierung

annullation[modificar]

  • Germano: Aufheb/en,﷓ung

annullation[modificar]

  • Germano: Entwertung

annullation[modificar]

  • Germano: Lösung (Vertrag)

annullation[modificar]

  • Germano: Nichtigkeitserklärung

annullation[modificar]

  • Germano: Tilgung

annullation[modificar]

  • Germano: Ungültigkeitserklärung

annunciante: annunciant/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Inserent,﷓in

annunciar[modificar]

  • Germano: (Radio) durchgeben

annunciar[modificar]

  • Germano: anmelden

annunciar[modificar]

  • Germano: annoncieren

annunciar[modificar]

  • Germano: ansagen

annunciar[modificar]

  • Germano: ansagen (Kartenspiel)

annunciar[modificar]

  • Germano: anzeigen

annunciar[modificar]

  • Germano: aufbieten (verkünden)

annunciar[modificar]

  • Germano: ausschreiben (Wahlen)

annunciar[modificar]

  • Germano: bekannt/geben,﷓machen

annunciar[modificar]

  • Germano: melden

annunciar[modificar]

  • Germano: verkünd(ig)en

annunciar[modificar]

  • Germano: vermelden

annunciar (alique ad alicuno)[modificar]

  • Germano: ankünd(ig)en

annunciar (alique)[modificar]

  • Germano: fig deuten

annunciar al sono de un tintinno[modificar]

  • Germano: ausklingeln

annunciar le partita[modificar]

  • Germano: abmelden

annunciar per campana[modificar]

  • Germano: anläuten (Fest)

annunciar per campana(s)[modificar]

  • Germano: vt ausläuten

annunciar per/con campanas[modificar]

  • Germano: einläuten

annunciar se[modificar]

  • Germano: kundwerden

annunciar se[modificar]

  • Germano: sich melden

annunciar su arrivata[modificar]

  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

annunciar: sin annunciar se[modificar]

  • Germano: unangemeldet

annunciate: non annunciate[modificar]

  • Germano: unangemeldet

annunciation[modificar]

  • Germano: Ausschreib/en,﷓ung

Annunciation (de Maria Virgine)[modificar]

  • Germano: Mariä Verkünd(ig)ung

annunciator[modificar]

  • Germano: (Radio) Sprecher

annunciator[modificar]

  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annunciator [locutor, parlator] de radio[modificar]

  • Germano: Rundfunksprecher

annunciatrice[modificar]

  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annuncio[modificar]

  • Germano: Ankündigung

annuncio[modificar]

  • Germano: Anmeldung

annuncio[modificar]

  • Germano: Annonce (poner, publicar: aufgeben, einsetzen)

annuncio[modificar]

  • Germano: Ansage

annuncio[modificar]

  • Germano: Anzeige

annuncio[modificar]

  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

annuncio[modificar]

  • Germano: Inserat

annuncio[modificar]

  • Germano: Meldung

annuncio[modificar]

  • Germano: Verkünd(ig)ung

annuncio[modificar]

  • Germano: Zeitungsanzeige

annuncio de fidantiamento[modificar]

  • Germano: Verlobungsanzeige

annuncio de nascentia[modificar]

  • Germano: Geburtsanzeige

annuncio matrimonial[modificar]

  • Germano: Heiratsanzeige (Ehewunsch)

annuncio mortuari[modificar]

  • Germano: Anzeige (Todes﷓)

annuncio mortuari[modificar]

  • Germano: Todesanzeige

annuncio preliminar[modificar]

  • Germano: Voranzeige

annuncio: annuncio/aviso de decesso[modificar]

  • Germano: Traueranzeige

annuncios[modificar]

  • Germano: (Pl) Anzeigenteil

ano[modificar]

  • Germano: After

anobio[modificar]

  • Germano: Holzwurm

anodic[modificar]

  • Germano: Adj Anoden﷓

anodo[modificar]

  • Germano: Anode

anodo; de ~[modificar]

  • Germano: Anoden﷓ (in Zssgn.)

anomale[modificar]

  • Germano: anomal

anomalia[modificar]

  • Germano: Abartung

anomalia[modificar]

  • Germano: Abweichung (von der Regel)

anomalia[modificar]

  • Germano: Anomalie

anomalia[modificar]

  • Germano: Unnatürlichkeit

anonyme[modificar]

  • Germano: anonym

anonyme[modificar]

  • Germano: namenlos

anonyme[modificar]

  • Germano: unbenannt

anonyme[modificar]

  • Germano: ungenannt

anonymitate[modificar]

  • Germano: Anonymität

anonymitate[modificar]

  • Germano: Namenlosigkeit

anormal[modificar]

  • Germano: (nicht normal) abnorme

anormal[modificar]

  • Germano: regelwidrig

anormal[modificar]

  • Germano: unnatürlich

anormal[modificar]

  • Germano: abseitig fig abseitig

anormalitate[modificar]

  • Germano: Abnormität

anormalitate[modificar]

  • Germano: Unnatur

anque[modificar]

  • Germano: auch

anque[modificar]

  • Germano: ebenfalls

anque[modificar]

  • Germano: gleichfalls

anque io non [tampoco io][modificar]

  • Germano: ich auch nicht

ansa[modificar]

  • Germano: Bügel (am Korb)

ansa[modificar]

  • Germano: Griff (Henkel)

ansa[modificar]

  • Germano: Handgriff (Henkel)

ansa[modificar]

  • Germano: Henkel

ansa[modificar]

  • Germano: Öhr (Henkel)

ansa (de porta)[modificar]

  • Germano: Drücker (Klinke)

anschwärzen[modificar]

  • Germano: diffamar

ansere[modificar]

  • Germano: Gans

ansere: oca/ansere fum(ig)ate[modificar]

  • Germano: Spickgans

ansere: oca/ansere masculo[modificar]

  • Germano: Gänserich

anseretto[modificar]

  • Germano: Gänschen

ansetzen[modificar]

  • Germano: (versuchen) tentar

anspinnen[modificar]

  • Germano: (anknüpfend) junger filante

antagonic[modificar]

  • Germano: widerstreitend

antagonismo[modificar]

  • Germano: Gegnerschaft

antagonismo[modificar]

  • Germano: Widerstreit

antagonista[modificar]

  • Germano: Gegenspieler

antagonista[modificar]

  • Germano: Gegner,﷓in (Meinung)

ante[modificar]

  • Germano: (mit Grundform) ehe daß

ante[modificar]

  • Germano: (mit Inf.) bevor

ante[modificar]

  • Germano: (zeitl. u. örtl.) vor

ante[modificar]

  • Germano: davor (zeitl.)

ante[modificar]

  • Germano: le porta vor der Tür

ante[modificar]

  • Germano: vorher

ante isto/illo/cello[modificar]

  • Germano: davor (örtl.)

ante le partita[modificar]

  • Germano: vor der Abreise

ante le qual[modificar]

  • Germano: wovor

ante pauco[modificar]

  • Germano: kurz vorher

ante pauco[modificar]

  • Germano: vorhin

ante que[modificar]

  • Germano: bevor

ante que[modificar]

  • Germano: ehe daß

ante tote le alteres[modificar]

  • Germano: zuallererst

ante toto[modificar]

  • Germano: vor allen Dingen

ante toto[modificar]

  • Germano: vorab

ante toto[modificar]

  • Germano: vorerst

ante toto[modificar]

  • Germano: zu allererst

ante toto[modificar]

  • Germano: zuallererst

ante toto[modificar]

  • Germano: zuvorderst (vor allem)

ante﷓tecto[modificar]

  • Germano: Regendach

ante: ante(a)[modificar]

  • Germano: zuvor

ante: ante/de que[modificar]

  • Germano: wovor

ante: non veni ante haber novas de me[modificar]

  • Germano: kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben

antea[modificar]

  • Germano: davor (zeitl.)

antea[modificar]

  • Germano: davor (örtl.)

antea[modificar]

  • Germano: erst (vorher)

antea[modificar]

  • Germano: vorher

antea[modificar]

  • Germano: Adv früher

antea: ante(a)[modificar]

  • Germano: zuvor

antebracio[modificar]

  • Germano: Unterarm

antebracio[modificar]

  • Germano: Vorderarm

antecamera[modificar]

  • Germano: Vorkammer

antecamera[modificar]

  • Germano: Vorraum

antecamera[modificar]

  • Germano: Vorzimmer

antecavalcator[modificar]

  • Germano: Vorreiter

antecedente[modificar]

  • Germano: Gram Vordersatz

antecedente: con antecedentes penal[modificar]

  • Germano: vorbestraft

antecedente: sin antecedentes judiciari[modificar]

  • Germano: Jur unbestraft (= nicht vorbestraft)

antecedente: sin antecedentes judiciari/judicial[modificar]

  • Germano: Jur unbescholten

antecedentes[modificar]

  • Germano: (Pl) Vorgeschichte (Angelegenheit)

antecedentes[modificar]

  • Germano: (Pl) Jur Vorleben

antecessor: antecessor,﷓a[modificar]

  • Germano: Vorgänger,﷓in

antecorte[modificar]

  • Germano: Vorhof

antedatar[modificar]

  • Germano: rückdatieren

antedatar[modificar]

  • Germano: vordatieren

antedatar (resp. postdatar)[modificar]

  • Germano: ein früheres [resp. späteres] Datum==
  • Germano: einsetzen

antedatar, resp. retrodatar[modificar]

  • Germano: zurückdatieren

antediluvian[modificar]

  • Germano: vorsintflutlich

antediluvian: (del mundo) antediluvian [prehistoric, primordial][modificar]

  • Germano: urweltlich

anteguerra[modificar]

  • Germano: Vorkriegszeit

antegusto[modificar]

  • Germano: Vorgeschmack

anteheri[modificar]

  • Germano: vorgestern

anteheri: de anteheri[modificar]

  • Germano: vorgestrig

antemano[modificar]

  • Germano: (Anat u. Reitk.) Vorhand

antemano[modificar]

  • Germano: Anat Vorderhand

antemeridian: durante le horas antemeridian[modificar]

  • Germano: im Lauf des Vormittags

antemeridie[modificar]

  • Germano: Vormittag

antemural[modificar]

  • Germano: Vormauer (Fortif.)

antemuralia[modificar]

  • Germano: Außenwerk

antenat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: ältester, älteste

antenate[modificar]

  • Germano: senior

antenate[modificar]

  • Germano: ältest (von Geschwistern)

antenato[modificar]

  • Germano: Senior

antenato; ille es mi ~[modificar]

  • Germano: (de tres annos) er ist (3 Jahre) älter als ich

antenatos[modificar]

  • Germano: Voreltern

antenatos[modificar]

  • Germano: Pl Ahnen

antenna[modificar]

  • Germano: Antenne

antenna[modificar]

  • Germano: Zool Fühler

antenna a/de quadro[modificar]

  • Germano: Rahmenantenne

antenna aeree/exterior[modificar]

  • Germano: Hochantenne

antenna al tecto[modificar]

  • Germano: Dachantenne

antenna de emission[modificar]

  • Germano: Sendeantenne

antenna de reception[modificar]

  • Germano: Empfangsantenne

antenna dirigite/directional[modificar]

  • Germano: Richtantenne

antenna exterior[modificar]

  • Germano: Dachantenne

antenna exterior[modificar]

  • Germano: Freiantenne

antenna exterior/externe[modificar]

  • Germano: Außenantenne

antenna interior[modificar]

  • Germano: Zimmerantenne

antenna radiogoniometric[modificar]

  • Germano: (Radio) Peilantenne

antenna: antenna/unda directional/dirigite[modificar]

  • Germano: Richtstrahler

antepenultime[modificar]

  • Germano: drittletzt

antepenultime[modificar]

  • Germano: vorvorig (drittletzter)

anteponer[modificar]

  • Germano: überordnen

anteponer[modificar]

  • Germano: voranstellen

anteponer[modificar]

  • Germano: vorsetzen

anteponte[modificar]

  • Germano: Vorderdeck

anteporta[modificar]

  • Germano: Außentor

anteporto[modificar]

  • Germano: Außenhafen

anteporto[modificar]

  • Germano: Vorhafen

anterepasto[modificar]

  • Germano: Vorgericht

anterepasto[modificar]

  • Germano: Vorspeise

anterior[modificar]

  • Germano: ehemalig

anterior[modificar]

  • Germano: früher (vorhergehend)

anterior[modificar]

  • Germano: vorhergehend

anterior[modificar]

  • Germano: vorig

anteriormente[modificar]

  • Germano: Adv früher

antesaison[modificar]

  • Germano: Vorsaison

antesala[modificar]

  • Germano: Vorsaal

antetecto[modificar]

  • Germano: Vordach

anteterreno[modificar]

  • Germano: Mil Vorgelände

antetitulo: (pagina con) antetitulo[modificar]

  • Germano: Typ Schmutztitel

antevomere[modificar]

  • Germano: Pflugschar (Vorschäler)

anthera[modificar]

  • Germano: Bot Staubbeutel

anthologia[modificar]

  • Germano: Gedichtsammlung

anthologia[modificar]

  • Germano: Lesebuch

anthologia[modificar]

  • Germano: Lit Auswahl

anthracite[modificar]

  • Germano: Anthrazit

anthracite[modificar]

  • Germano: Kohlenblende

anthracitose[modificar]

  • Germano: anthrazithaltig

anthropoide[modificar]

  • Germano: Menschenaffe

anthropoide[modificar]

  • Germano: menschenähnlich

anthropolog/o,﷓ista[modificar]

  • Germano: Anthropologe

anthropologia[modificar]

  • Germano: Anthropologie

anthropologic[modificar]

  • Germano: anthropologisch

anthropomorphe[modificar]

  • Germano: menschenähnlich

anthropophagia[modificar]

  • Germano: Menschenfresserei

anthropophago[modificar]

  • Germano: Menschenfresser

anthroposopho[modificar]

  • Germano: Anthroposoph

antialcoholico[modificar]

  • Germano: Antialkoholiker

antibiotico[modificar]

  • Germano: Antibiotikum

antichristian[modificar]

  • Germano: Adj Antichrist

Antichristo[modificar]

  • Germano: Antichrist

antichristo[modificar]

  • Germano: Widerchrist

anticipar[modificar]

  • Germano: voranstellen (vorweg bemerken)

anticipar[modificar]

  • Germano: vorausnehmen

anticipar[modificar]

  • Germano: vorgreifen

anticipar[modificar]

  • Germano: Vorwegnehmen

anticipate[modificar]

  • Germano: verfrüht (Nachricht usw)

anticipate[modificar]

  • Germano: vorzeitig

anticipatemente[modificar]

  • Germano: vorweg (im voraus)

anticipatemente[modificar]

  • Germano: zuvorderst (im voraus)

anticipation[modificar]

  • Germano: Vorwegnahme

anticipation[modificar]

  • Germano: Su vorausnehmen

anticipation: commandar/ordinar in anticipation[modificar]

  • Germano: vorausbestellen

anticipation: con/in anticipation[modificar]

  • Germano: im voraus

anticonstitutional[modificar]

  • Germano: verfassungswidrig

anticorpore[modificar]

  • Germano: (Antikörper) Abwehrstoff

anticorrosivo[modificar]

  • Germano: Rostschutzmittel

anticyclon[modificar]

  • Germano: Hochdruckgebiet

antidoto[modificar]

  • Germano: Gegengift

antidoto[modificar]

  • Germano: Med Gegenmittel

antiferrugine[modificar]

  • Germano: Rostschutzmittel