Saltar al contento

Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a2

De Wiktionario


agronomic

[modificar]
  • Germano: landwirtschaftlich

agronomo

[modificar]
  • Germano: Ökonom (Landwirt)

agronomo; (ingeniero) ~

[modificar]
  • Germano: Diplomlandwirt

agropyro

[modificar]
  • Germano: Bot Quecke

aguerrir

[modificar]
  • Germano: fig stählen

aguerrite

[modificar]
  • Germano: kriegserfahren

agulia

[modificar]
  • Germano: (Bahn) Weiche

agulia

[modificar]
  • Germano: Nadel

agulia

[modificar]
  • Germano: Zeiger (Uhr)

agulia

[modificar]
  • Germano: Zunge (Waage)

agulia

[modificar]
  • Germano: Zünglein (Waage)

agulia de abiete

[modificar]
  • Germano: Tannennadel

agulia de declination

[modificar]
  • Germano: Abweichungsnadel

agulia de horologio

[modificar]
  • Germano: Uhrzeiger

agulia de imballator [pro imballar]

[modificar]
  • Germano: Packnadel

agulia de picea

[modificar]
  • Germano: Fichtennadel

agulia de valvula

[modificar]
  • Germano: Körner (Pneu)

agulia del bussola

[modificar]
  • Germano: Kompaßnadel

agulia del horas

[modificar]
  • Germano: Stundenzeiger

agulia del minutas

[modificar]
  • Germano: Minutenzeiger

agulia del secundas

[modificar]
  • Germano: Sekundenzeiger

agulia magnetic

[modificar]
  • Germano: Magnetnadel

agulia: aco/agulia (a/de suer)

[modificar]
  • Germano: Nähnadel

agulia: aco/agulia de brochar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel

agulia: agulia/aco de brodar

[modificar]
  • Germano: Sticknadel

agulia: agulia/aco de sarcir

[modificar]
  • Germano: Stopfnadel

agulia: agulia/aco de tricotar

[modificar]
  • Germano: Stricknadel

aguliage

[modificar]
  • Germano: Weichenstellung

aguliero

[modificar]
  • Germano: Nadler

aguliero

[modificar]
  • Germano: Weichensteller

agulietta

[modificar]
  • Germano: Stift m

ah bah!

[modificar]
  • Germano: ah was

ah si?

[modificar]
  • Germano: so?
  • Germano: (Betrübnis) ach!
  • Germano: ah!
  • Germano: ha!

ah! ah!

[modificar]
  • Germano: aha!
  • Germano: au!

aigrette

[modificar]
  • Germano: (F) Reiherbusch

aira

[modificar]
  • Germano: Dreschboden

aira

[modificar]
  • Germano: Dreschtenne

aira

[modificar]
  • Germano: Tenne

ajduta pro le extero

[modificar]
  • Germano: Auslandshilfe

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Aufschub

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Verlegung (zeitl.)

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Verschiebung

ajornamento

[modificar]
  • Germano: Vertagung

ajornar

[modificar]
  • Germano: aufschieben (Termin)

ajornar

[modificar]
  • Germano: hinziehen (zeitl.)

ajornar

[modificar]
  • Germano: verlegen (zeitl.)

ajornar

[modificar]
  • Germano: verschieben (zeitl.)

ajornar

[modificar]
  • Germano: vertagen

ajornar

[modificar]
  • Germano: Mil zurückstellen
  • Germano: am = an dem
  • Germano: zum = zu dem
  • Germano: zur = zu der

al data de hodie

[modificar]
  • Germano: unter dem heutigen Datum

al nord

[modificar]
  • Germano: im Norden

al qual

[modificar]
  • Germano: woran

al qual

[modificar]
  • Germano: wozu
  • Germano: (a. fig) Fittich
  • Germano: Flügel
  • Germano: Nebenhaus
  • Germano: Schwinge
  • Germano: Seitenflügel (Gebäude)
  • Germano: Seitengebäude
  • Germano: Flugz Tragfläche

ala battente (de porta)

[modificar]
  • Germano: Torflügel

ala dextre

[modificar]
  • Germano: (Sport) Rechtsaußen(stürmer)

ala exterior

[modificar]
  • Germano: (leve resp. dextre) (Sport) Außenstürmer

ala sinistre

[modificar]
  • Germano: (Sport) Linksaußen(stürmer)

ala: alero/ala sinistre [resp. dextre]

[modificar]
  • Germano: Fußb Flügelstürmer

ala: battente/ala (de fenestra)

[modificar]
  • Germano: Fensterflügel

ala: con alas paralysate

[modificar]
  • Germano: flügellahm

alabastrin

[modificar]
  • Germano: Adj alabastern

alabastro

[modificar]
  • Germano: Alabaster

alambic

[modificar]
  • Germano: Destillierapparat

alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Destillierkolben

alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Blase

alambic: alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Kolben

alambico: alambic(o)

[modificar]
  • Germano: Chem Retorte

alarma

[modificar]
  • Germano: Alarm (blinder: false)

alarma aeree

[modificar]
  • Germano: Fliegeralarm

alarma antigas

[modificar]
  • Germano: Gasalarm

alarma de incendio

[modificar]
  • Germano: Feueralarm

alarma: dar le signal de "fin de alerta/alarma"

[modificar]
  • Germano: entwarnen

alarma: fin de alerta/alarma

[modificar]
  • Germano: Mil Entwarnung

alarma: sonar le alarma

[modificar]
  • Germano: Sturm läuten

alarma; sonar/dar le ~

[modificar]
  • Germano: Alarm blasen/schlagen

alarmante

[modificar]
  • Germano: besorgniserregend

alarmante

[modificar]
  • Germano: beängstigend

alarmar

[modificar]
  • Germano: alarmieren

alarmar

[modificar]
  • Germano: beunruhigen (verwirren)

alarmar

[modificar]
  • Germano: beängstigen

alarmar

[modificar]
  • Germano: ängstigen

alarmar se

[modificar]
  • Germano: sich ängstigen

alarmate

[modificar]
  • Germano: besorgt

alarmista

[modificar]
  • Germano: Gerüchtemacher

alarmista

[modificar]
  • Germano: Miesmacher

alas; dar ~ a

[modificar]
  • Germano: fig beflügeln (eilen machen)

alate

[modificar]
  • Germano: beflügelt

alate

[modificar]
  • Germano: beschwingt

alate

[modificar]
  • Germano: geflügelt

alauda

[modificar]
  • Germano: Feldlerche

alauda

[modificar]
  • Germano: Lerche

alauda cristate

[modificar]
  • Germano: Haubenlerche

alazan

[modificar]
  • Germano: Fuchs, Füchsin (Pferd)

alazan affocate

[modificar]
  • Germano: Schweißfuchs

alba

[modificar]
  • Germano: (Morgen﷓) Dämmerung

alba

[modificar]
  • Germano: Meßhemd

alba

[modificar]
  • Germano: Morgendämmerung

alba

[modificar]
  • Germano: Morgengrauen

alba

[modificar]
  • Germano: Tagesanbruch

alba

[modificar]
  • Germano: n Grauen (Tag)

alba: esser alba

[modificar]
  • Germano: grauen (Tag)

alba: il es alba

[modificar]
  • Germano: es graut; der Tag graut

alba: le alba pare

[modificar]
  • Germano: dämmern (morgens)

albatros

[modificar]
  • Germano: Albatros

albe

[modificar]
  • Germano: weiß

albergamento

[modificar]
  • Germano: Beherbergung

albergar

[modificar]
  • Germano: beherbergen

albergar

[modificar]
  • Germano: bewirten

albergero

[modificar]
  • Germano: Gasthofbesitzer

albergeros

[modificar]
  • Germano: Wirtsleute

albergo

[modificar]
  • Germano: Bleibe

albergo

[modificar]
  • Germano: Gast/haus,﷓hof

albergo

[modificar]
  • Germano: Herberge (Gasthaus)

albergo

[modificar]
  • Germano: Hof (Hotel)

albergo

[modificar]
  • Germano: Rasthaus

albergo

[modificar]
  • Germano: Wirtshaus

albergo de montania

[modificar]
  • Germano: Alpenwirtschaft (Gebäude)

albergo pro le juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendherberge

albergo: esser a coperto/albergo

[modificar]
  • Germano: im trockenen sitzen

albino

[modificar]
  • Germano: Kakerlak(e)

albricoc

[modificar]
  • Germano: Aprikose

albricochiero

[modificar]
  • Germano: Aprikosenbaum

album

[modificar]
  • Germano: Album

album

[modificar]
  • Germano: Sammelmappe

album

[modificar]
  • Germano: Stammbuch

album de designos

[modificar]
  • Germano: Zeichenbuch

album: libro/album de honor

[modificar]
  • Germano: Gästebuch

albumina

[modificar]
  • Germano: (Biochem.) Eiweiß

albumina

[modificar]
  • Germano: Eiweißstoff

albumina del sanguine

[modificar]
  • Germano: Bluteiweiß

albuminose

[modificar]
  • Germano: eiweißhaltig

alburno

[modificar]
  • Germano: Splintholz

alburno

[modificar]
  • Germano: Weißholz

alcali

[modificar]
  • Germano: Alkali

alcalin

[modificar]
  • Germano: alkalisch

alcalin

[modificar]
  • Germano: Chem laugenartig

alce

[modificar]
  • Germano: (Zool Alces alces) Elch

alce

[modificar]
  • Germano: Elen(tier)

alchimia

[modificar]
  • Germano: Alchimie

alchimic

[modificar]
  • Germano: alchimistisch

alchimista

[modificar]
  • Germano: Alchimist

alchimista

[modificar]
  • Germano: Goldmacher

alcohol

[modificar]
  • Germano: Alkohol

alcohol

[modificar]
  • Germano: Spiritus

alcohol

[modificar]
  • Germano: Sprit

alcohol de arder

[modificar]
  • Germano: Brennspiritus

alcohol methylic

[modificar]
  • Germano: Methylalkohol

alcohol; sin ~

[modificar]
  • Germano: alkoholfrei

alcoholic

[modificar]
  • Germano: alkoholisch

alcoholic

[modificar]
  • Germano: trunksüchtig

alcoholico

[modificar]
  • Germano: Alkoholiker

alcoholico: alcoholic/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Säufer,﷓in

alcoholisar

[modificar]
  • Germano: alkoholisieren

alcoholismo

[modificar]
  • Germano: Trunksucht

alcoholismo

[modificar]
  • Germano: fam Suff

alcova

[modificar]
  • Germano: Alkoven

aldehydo formic

[modificar]
  • Germano: Ameisenspiritus

alea iacta est

[modificar]
  • Germano: (Caesar) (La) der Würfel ist gefallen;

alero: alero/ala sinistre [resp. dextre]

[modificar]
  • Germano: Fußb Flügelstürmer

aleron

[modificar]
  • Germano: (EFSp) Flugz Querruder

alerta: dar le signal de "fin de alerta/alarma"

[modificar]
  • Germano: entwarnen

alerta: fin de alerta/alarma

[modificar]
  • Germano: Mil Entwarnung

alertar

[modificar]
  • Germano: alarmieren

alerte

[modificar]
  • Germano: alarmbereit

alerte

[modificar]
  • Germano: behende (geschwind)

alerte

[modificar]
  • Germano: flink (munter)

alerte

[modificar]
  • Germano: flott

alerte

[modificar]
  • Germano: frisch (flink)

alesage

[modificar]
  • Germano: Su Bohren

alesar

[modificar]
  • Germano: (aus﷓) bohren

alesna

[modificar]
  • Germano: Ahle

alesna

[modificar]
  • Germano: Pfriem

aletta (de pisce)

[modificar]
  • Germano: Flosse

aletta anal

[modificar]
  • Germano: Hinterflosse

aletta del naso

[modificar]
  • Germano: Nasenflügel

aletta ventral

[modificar]
  • Germano: Bauchflosse

alexandrin

[modificar]
  • Germano: alexandrinisch

alexandrino

[modificar]
  • Germano: (Verslehre) Alexandriner

alga

[modificar]
  • Germano: Bot Alge

alga marin

[modificar]
  • Germano: Bot Seegras (Tang)

alga marin

[modificar]
  • Germano: Bot Seetang

algaceas

[modificar]
  • Germano: Algenarten

algacee

[modificar]
  • Germano: algenartig

algebra

[modificar]
  • Germano: Algebra

algebra

[modificar]
  • Germano: Buchstabenrechnung

algebric

[modificar]
  • Germano: algebraisch

algebrista

[modificar]
  • Germano: Algebraist

alias

[modificar]
  • Germano: ohnehin (übrigens)

alibi

[modificar]
  • Germano: Alibi

alibi; provar su ~

[modificar]
  • Germano: sein Alibi nachweisen

alibile

[modificar]
  • Germano: nahrhaft

alibilitate

[modificar]
  • Germano: Nahrhaftigkeit

alicubi

[modificar]
  • Germano: irgendwo (﷓her: de ..; ﷓hin: a; z.B. irgendwoher: de alicubi; irgendwohin: (ad) alicubi.)

alicun

[modificar]
  • Germano: Adj etliche

alicun

[modificar]
  • Germano: Adj irgendein

alicun ..

[modificar]
  • Germano: e﷓e Anzahl

alicun ..﷓s

[modificar]
  • Germano: Adj einige

alicun cosa

[modificar]
  • Germano: etwas

alicun vice

[modificar]
  • Germano: irgendeinmal

alicun/es, ﷓os,﷓as

[modificar]
  • Germano: Pron einige

alicun/es,﷓os,﷓as

[modificar]
  • Germano: etliche (Fürw.)

alicun/es,﷓os,﷓as

[modificar]
  • Germano: Pl einzelne

alicunes [resp. alicun/os,﷓as]

[modificar]
  • Germano: manche (Leute)

alicuno

[modificar]
  • Germano: irgendwer

alicuno

[modificar]
  • Germano: jemand

alicuno altere

[modificar]
  • Germano: jemand anders

alicuno: alicun/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Pron irgendein/er,﷓e

alien

[modificar]
  • Germano: fremd (anderen gehörig)

alienabile

[modificar]
  • Germano: veräußerlich

alienar

[modificar]
  • Germano: abspenstig machen

alienar

[modificar]
  • Germano: entfremden

alienar

[modificar]
  • Germano: entäußern

alienar

[modificar]
  • Germano: veräußern

alienar se le ressources (F) de alicuno

[modificar]
  • Germano: abwirtschaften

alienate

[modificar]
  • Germano: geistes/gestört,﷓krank

alienate

[modificar]
  • Germano: irre (geistig gestört)

alienate: alienate/estraniate (a)

[modificar]
  • Germano: zweckentfremdet

alienation

[modificar]
  • Germano: Entfremdung

alienation

[modificar]
  • Germano: Entäußerung

alienation

[modificar]
  • Germano: Veräußerung

alienation

[modificar]
  • Germano: Zweckentfremdung

alienation mental

[modificar]
  • Germano: Geistes/gestörtheit,﷓krankheit

alienation mental

[modificar]
  • Germano: Umnachtung

alienation mental

[modificar]
  • Germano: Med Wahnsinn

alienista

[modificar]
  • Germano: Irrenarzt

alimentar

[modificar]
  • Germano: (a. Techn) vt speisen

alimentar

[modificar]
  • Germano: abfüttern

alimentar

[modificar]
  • Germano: beköstigen

alimentar

[modificar]
  • Germano: ernähren

alimentar

[modificar]
  • Germano: füttern

alimentar

[modificar]
  • Germano: nähren

alimentar

[modificar]
  • Germano: verpflegen

alimentar

[modificar]
  • Germano: Elektr zuführen

alimentar

[modificar]
  • Germano: fig abspeisen

alimentar

[modificar]
  • Germano: Jur unterhalten

alimentar

[modificar]
  • Germano: Techn versorgen

alimentar: alimentar/nutrir insufficientemente

[modificar]
  • Germano: unterernähren

alimentation

[modificar]
  • Germano: Abfüttern forragiamento¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.

alimentation

[modificar]
  • Germano: Beköstigung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Ernährung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Fütterung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Nahrungsaufnahme

alimentation

[modificar]
  • Germano: Speisung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Verpflegung

alimentation

[modificar]
  • Germano: Elektr Zuführung

alimentation a (su) proprie costos

[modificar]
  • Germano: Selbstbeköstigung

alimentation carnate

[modificar]
  • Germano: Fleischkost

alimentation fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangsernährung

alimentation insufficiente

[modificar]
  • Germano: Unterernährung

alimentator

[modificar]
  • Germano: Ernährer

alimento

[modificar]
  • Germano: Kost

alimento

[modificar]
  • Germano: Nahrung

alimento

[modificar]
  • Germano: Nahrungsmittel

alimento

[modificar]
  • Germano: Nährmittel

alimento

[modificar]
  • Germano: Speise

alimentos

[modificar]
  • Germano: Pl Alimente

alinea

[modificar]
  • Germano: (Abschnitt) Absatz

alinea

[modificar]
  • Germano: neue Zeile

alineamento

[modificar]
  • Germano: Ausrichtung

alineamento

[modificar]
  • Germano: Arch Fluchtlinie

alineamento

[modificar]
  • Germano: Mil Richtung

alineamento

[modificar]
  • Germano: Su Antreten

alinear

[modificar]
  • Germano: aneinanderreihen

alinear

[modificar]
  • Germano: in e﷓r Linie aufstellen

alinear

[modificar]
  • Germano: reihen

alinear

[modificar]
  • Germano: Mil ausrichten

alinear

[modificar]
  • Germano: Mil richten

alinear se

[modificar]
  • Germano: vi antreten

aliquando

[modificar]
  • Germano: einmal

aliquando

[modificar]
  • Germano: irgendeinmal

aliquando

[modificar]
  • Germano: irgendwann

aliquando

[modificar]
  • Germano: seinerzeit

aliquando: al(i)quando

[modificar]
  • Germano: zuweilen

alique

[modificar]
  • Germano: einiges

alique

[modificar]
  • Germano: etwas

alique

[modificar]
  • Germano: irgend etwas

alique

[modificar]
  • Germano: irgendwas

aliqui

[modificar]
  • Germano: irgend jemand

aliseo

[modificar]
  • Germano: Passatwind
  • Germano: Pron tote

allactamento

[modificar]
  • Germano: Su säugen

allactar

[modificar]
  • Germano: die Brust geben

allactar

[modificar]
  • Germano: nähren (Kind)

allactar

[modificar]
  • Germano: stillen (Kind)

allactar: (al)lactar

[modificar]
  • Germano: säugen

allactar: dar un infante ad allactar

[modificar]
  • Germano: Kind in Pflege geben

allactato

[modificar]
  • Germano: Sauger (Kind)

allactato

[modificar]
  • Germano: Säugling

allactato

[modificar]
  • Germano: Ziehkind

allargamento

[modificar]
  • Germano: Ausweitung

allargamento

[modificar]
  • Germano: Dehnung

allargamento

[modificar]
  • Germano: Erweiterung

allargamento

[modificar]
  • Germano: Verbreitern n (Erweiterung)

allargar

[modificar]
  • Germano: auftreiben (erweitern)

allargar

[modificar]
  • Germano: auseinanderspreizen

allargar

[modificar]
  • Germano: auslassen (Kleid)

allargar

[modificar]
  • Germano: ausspreizen

allargar

[modificar]
  • Germano: ausweiten

allargar

[modificar]
  • Germano: breitmachen

allargar

[modificar]
  • Germano: dehnen (in die Breite)

allargar

[modificar]
  • Germano: erweitern

allargar

[modificar]
  • Germano: spreizen

allargar

[modificar]
  • Germano: verbreitern

allargar

[modificar]
  • Germano: weiten

allargar

[modificar]
  • Germano: weiter machen

allargar per marchar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. auslaufen (Schuhe)

allectar

[modificar]
  • Germano: betten (zu Bett bringen)

allectar se

[modificar]
  • Germano: sich zu Bett legen

allectar: esser allectate

[modificar]
  • Germano: auf dem Krankenbett liegen

allectate

[modificar]
  • Germano: bettlägerig

allectate: esser allectate/malade

[modificar]
  • Germano: daniederliegen

allectate; esser ~

[modificar]
  • Germano: bettlägerig sein

allectate; esser ~

[modificar]
  • Germano: krank zu Bett liegen

allée

[modificar]
  • Germano: (F) Allee

allegar

[modificar]
  • Germano: anführen (Beweis)

allegar

[modificar]
  • Germano: angeben (behaupten)

allegar

[modificar]
  • Germano: aufführen (nennen)

allegar

[modificar]
  • Germano: beibringen (Gründe)

allegar

[modificar]
  • Germano: vorbringen (anführen)

allegar

[modificar]
  • Germano: vorführen (Beweise)

allegation

[modificar]
  • Germano: Aufführung

allegation

[modificar]
  • Germano: Vorführung

allegation

[modificar]
  • Germano: Su Beibringen

allegoria

[modificar]
  • Germano: Allegorie

allegoria

[modificar]
  • Germano: Gleichnis (Sinnbild)

allegoric

[modificar]
  • Germano: allegorisch

allegoric

[modificar]
  • Germano: sinnbildlich

allegrar

[modificar]
  • Germano: aufheitern

allegrar

[modificar]
  • Germano: erfreuen

allegrar

[modificar]
  • Germano: erheitern

allegrar

[modificar]
  • Germano: ermuntern (Gemüt)

allegrar

[modificar]
  • Germano: freuen

allegrar se

[modificar]
  • Germano: (de: über) sich freuen

allegrar se de

[modificar]
  • Germano: erfreut sein über

allegre

[modificar]
  • Germano: angeheitert

allegre

[modificar]
  • Germano: fidel

allegre

[modificar]
  • Germano: flott (lustig)

allegre

[modificar]
  • Germano: freudig

allegre

[modificar]
  • Germano: fröhlich

allegre

[modificar]
  • Germano: heiter (lustig)

allegre

[modificar]
  • Germano: in gehobener Stimmung

allegre

[modificar]
  • Germano: launig

allegre

[modificar]
  • Germano: lebensfroh

allegre

[modificar]
  • Germano: lebenslustig

allegre

[modificar]
  • Germano: lustig

allegre

[modificar]
  • Germano: munter

allegre

[modificar]
  • Germano: vergnügt

allegre

[modificar]
  • Germano: fig aufgeräumt

allegre

[modificar]
  • Germano: fig beschwipst

allegre

[modificar]
  • Germano: fig leichtblütig

allegre como un pincion/ave

[modificar]
  • Germano: kreuzfidel

allegre: esser allegre

[modificar]
  • Germano: fig oben(dr)auf/oben sein

allegre: multo allegre/gai

[modificar]
  • Germano: kreuzfidel

allegre: multo gai/allegre

[modificar]
  • Germano: urfidel

allegre: on es multo allegre

[modificar]
  • Germano: es geht sehr lustig zu

allegre; multo ~

[modificar]
  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

allegressa

[modificar]
  • Germano: Aufgeräumtheit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Ausgelassenheit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Freude (Fröhlichkeit)

allegressa

[modificar]
  • Germano: Fröhlichkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Heiterkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Launigkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Lebenslust

allegressa

[modificar]
  • Germano: Munterkeit

allegressa

[modificar]
  • Germano: Stimmung (fröhl.)

allegressa

[modificar]
  • Germano: Su Aufheitern

allegressa: jectar critos de allegressa

[modificar]
  • Germano: aufjauchzen, aufjubeln

allegrissime

[modificar]
  • Germano: urfidel

allergia

[modificar]
  • Germano: Allergie

allergia

[modificar]
  • Germano: Med Überempfindlichkeit

allergic

[modificar]
  • Germano: allergisch

alleviar

[modificar]
  • Germano: entlasten (leichter machen)

alleviar

[modificar]
  • Germano: erleichtern

alleviar

[modificar]
  • Germano: leichter machen

alleviar

[modificar]
  • Germano: lindern (erleichtern)

alleviar

[modificar]
  • Germano: mildern (Schmerz)

alleviate: io me senti alleviate

[modificar]
  • Germano: mir wird leichter (ums Herz)

alleviation

[modificar]
  • Germano: Erleichterung

alleviation

[modificar]
  • Germano: Linderung

alleviation fiscal

[modificar]
  • Germano: Steuererleichterung

alleviation fiscal

[modificar]
  • Germano: Steuervergünstigung

alliage

[modificar]
  • Germano: Legierung

alliage

[modificar]
  • Germano: Mischung (Metall)

alliantia

[modificar]
  • Germano: (Freundschafts﷓) Bund

alliantia

[modificar]
  • Germano: Allianz

alliantia

[modificar]
  • Germano: bipartite/dupl(ic)e Zweibund

alliantia

[modificar]
  • Germano: Bündnis

alliantia

[modificar]
  • Germano: Vereinigung

alliantia defensive

[modificar]
  • Germano: Schutzbündnis

alliantia defensive

[modificar]
  • Germano: Verteidigungsbündnis

alliantia defensive e offensive

[modificar]
  • Germano: Schutz﷓ u. Trutzbündnis

alliantia matrimonial

[modificar]
  • Germano: Ehebund

alliantia militar

[modificar]
  • Germano: Militärbündnis

alliar

[modificar]
  • Germano: alliieren

alliar

[modificar]
  • Germano: legieren (Metalle)

alliar

[modificar]
  • Germano: mischen (Metall)

alliar

[modificar]
  • Germano: vereinigen (verbünden)

alliar se

[modificar]
  • Germano: sich verbünden

alliation

[modificar]
  • Germano: Legierung

alliato

[modificar]
  • Germano: Alliierte(r)

alliato

[modificar]
  • Germano: Bundesgenosse

alliato

[modificar]
  • Germano: Verbündeter

alligar

[modificar]
  • Germano: anbinden

alligato

[modificar]
  • Germano: Gemenge (Metall)

alligator

[modificar]
  • Germano: Alligator

alligator

[modificar]
  • Germano: Kaiman

allio

[modificar]
  • Germano: Knoblauch

alliteration

[modificar]
  • Germano: Stabreim

allocar

[modificar]
  • Germano: zuweisen (bewilligen)

allocation

[modificar]
  • Germano: Zuweisung

allocation

[modificar]
  • Germano: Zuwendung (soziale Unterstützung)

allocation: subvention [allocation, assignamento] familial

[modificar]
  • Germano: Familienunterstützung

allocution

[modificar]
  • Germano: Anrede

allocution

[modificar]
  • Germano: Ansprache

allocution

[modificar]
  • Germano: Begrüßungsansprache

allocution

[modificar]
  • Germano: Rede (Ansprache)

allocution de clausura

[modificar]
  • Germano: Schlußansprache

allocution del pastor [resp. prestre]

[modificar]
  • Germano: Traurede

allocution: facer/pronunciar un discurso/allocution

[modificar]
  • Germano: e﷓e Rede halten

allodial

[modificar]
  • Germano: lehensfrei

allogiamento

[modificar]
  • Germano: Unterbringung

allogiamento

[modificar]
  • Germano: Unterkunft

allogiamento

[modificar]
  • Germano: Su Einlagern

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Behausung

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beherbergung

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bleibe

allogiamento

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einquartierung

allogiar: esser allogiate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./hospitate==
  • Germano: vi logieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beherbergen

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlagern (Truppen)

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlogieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einmieten

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einquartieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. logieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. unterbringen (Gast)

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alteremente==
  • Germano: umquartieren

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Pension==
  • Germano: geben

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: (Mil beziehen Quartier)

allogiar

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: bei j﷓m Quartier nehmen

allogiate: esser allogiate

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. [ständig: domiciliate]==
  • Germano: wohnen (Unterkunft haben)

allogiator: allogiat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Quartiergeber,﷓in

allogio

[modificar]
  • Germano: Unter/kommen,﷓kunft

allogio immunde/sordide

[modificar]
  • Germano: Schmutzloch

allogio pro le nocte

[modificar]
  • Germano: Schlafstelle

allogio; prender ~

[modificar]
  • Germano: einkehren (Übernachten)

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Logis

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Quartier (Wohnung)

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Wohnraum

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. de passage==
  • Germano: Absteigequartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtlager

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
  • Germano: Nachtquartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. provisional [de fortuna]==
  • Germano: Notquartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. temporari==
  • Germano: Absteigequartier

allogio

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; prender ~ (pro)==
  • Germano: einmieten

allonga

[modificar]
  • Germano: (Tisch) Ansatz

allongamento

[modificar]
  • Germano: Ausziehen

allongamento

[modificar]
  • Germano: Auszug (Tisch)

allongamento

[modificar]
  • Germano: Dehnung

allongamento

[modificar]
  • Germano: Einsatz (Tisch)

allongamento

[modificar]
  • Germano: Verlängerung

allongar

[modificar]
  • Germano: ausstrecken

allongar

[modificar]
  • Germano: ausziehen (Tisch)

allongar

[modificar]
  • Germano: länger machen

allongar

[modificar]
  • Germano: recken (Hals)

allongar

[modificar]
  • Germano: strecken (Arm; aus﷓)

allongar

[modificar]
  • Germano: verlängern

allongar

[modificar]
  • Germano: Gram, Mus dehnen

allongar le bracio

[modificar]
  • Germano: ausgreifen (Arm)

allongar le bracio

[modificar]
  • Germano: auslangen (Arm)

allongar le passo

[modificar]
  • Germano: ausgreifen (Schritt)

allongar le passo

[modificar]
  • Germano: ausschreiten

allongar le passo

[modificar]
  • Germano: schneller gehen

allongar le tiro

[modificar]
  • Germano: Mil das Feuer vorverlegen

allontanamento

[modificar]
  • Germano: Abkehr (von)

allontanamento

[modificar]
  • Germano: Entfernung

allontanar

[modificar]
  • Germano: abrücken

allontanar

[modificar]
  • Germano: entfernen

allontanar (se)

[modificar]
  • Germano: abkehren

allontanar se

[modificar]
  • Germano: (abschweifen) abkommen

allontanar se

[modificar]
  • Germano: (Gewitter) abziehen

allontanar se

[modificar]
  • Germano: sich entfernen

alloquer

[modificar]
  • Germano: anreden

alloquer

[modificar]
  • Germano: ansprechen

alloquer alicuno rudemente

[modificar]
  • Germano: fig j﷓n anfahren

alluder (a)

[modificar]
  • Germano: (durch Worte) andeuten

alluder (a)

[modificar]
  • Germano: hindeuten

alluder a

[modificar]
  • Germano: (mit Worten) abzielen

alluder a

[modificar]
  • Germano: berühren (im Gespräch)

alluder ad alique

[modificar]
  • Germano: auf et. anspielen

allunage

[modificar]
  • Germano: Mondlandung

allusion

[modificar]
  • Germano: Andeutung

allusion

[modificar]
  • Germano: Anspielung

allusion offensive

[modificar]
  • Germano: Anzüglichkeit

allusion: diriger le allusion a

[modificar]
  • Germano: auf j﷓n münzen

allusiones; per (via de) ~

[modificar]
  • Germano: andeutungsweise

allusive

[modificar]
  • Germano: anzüglich

alluvion

[modificar]
  • Germano: Anschwemmung

alluvion

[modificar]
  • Germano: Schwemmland

alluvion; terrenos

[modificar]
  • Germano: (Pl) de ~==
  • Germano: ; (Zeit) epocha de ~==
  • Germano: Alluvium

almanac

[modificar]
  • Germano: Almanach

almosna

[modificar]
  • Germano: Almosen

almosna

[modificar]
  • Germano: Gabe (Almosen)

almosna

[modificar]
  • Germano: Spende (Almosen)

almosna; facer ~

[modificar]
  • Germano: Almosen geben

almosna; peter/demandar le ~

[modificar]
  • Germano: um (ein) Almosen bitten

almosnas

[modificar]
  • Germano: (Pl) Bettelgeld

almosneria

[modificar]
  • Germano: Almosenwesen

almosnero

[modificar]
  • Germano: Almosenpfleger

almosnero

[modificar]
  • Germano: Armenpfleger

almosniera

[modificar]
  • Germano: Almosenbeutel,﷓börse

alneto

[modificar]
  • Germano: Erlengehölz

alno

[modificar]
  • Germano: Erle

aloe

[modificar]
  • Germano: {Bot Aloe

alopecia

[modificar]
  • Germano: Med Haarausfall

alora

[modificar]
  • Germano: alsdann

alora

[modificar]
  • Germano: damals

alora

[modificar]
  • Germano: dann

alora

[modificar]
  • Germano: dann (Bedingung)

alora

[modificar]
  • Germano: daraufhin

alora

[modificar]
  • Germano: dazumal

alora: alora!

[modificar]
  • Germano: na!

alora: de alora

[modificar]
  • Germano: damalig

alpaca

[modificar]
  • Germano: Alpaka

alpenstock

[modificar]
  • Germano: (D) Alpenstock

alpenstock

[modificar]
  • Germano: (D) Bergstock

Alpes

[modificar]
  • Germano: Pl Alpen

Alpes Maritime

[modificar]
  • Germano: Seealpen

Alpes; del ~

[modificar]
  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre

[modificar]
  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpestre

[modificar]
  • Germano: alpin

alpestre; interprisa/negotio ~

[modificar]
  • Germano: Alpenbetrieb

alphabetar

[modificar]
  • Germano: alphabetisch ordnen

alphabetic

[modificar]
  • Germano: alphabetisch

alphabetic; poner in le ordine ~

[modificar]
  • Germano: nach dem Abc ordnen

alphabeticamente; per ordine alphabetic

[modificar]
  • Germano: Adv alphabetisch

alphabeto

[modificar]
  • Germano: ABC

alphabeto

[modificar]
  • Germano: Alphabet

alphabeto del cecos

[modificar]
  • Germano: Blindenschrift

alphabeto Morse

[modificar]
  • Germano: Morsealphabet

alpin

[modificar]
  • Germano: Alpen﷓ (in Zssgn.)

alpin

[modificar]
  • Germano: alpin

alpinismo

[modificar]
  • Germano: Alpinistik

alpinismo

[modificar]
  • Germano: Bergsport

alpinismo

[modificar]
  • Germano: Sport (Berg﷓)

alpinista

[modificar]
  • Germano: Alpinist

alpinista

[modificar]
  • Germano: Bergsteiger(in)

alpinista

[modificar]
  • Germano: Hochtourist

alquando: al(i)quando

[modificar]
  • Germano: zuweilen

alsi

[modificar]
  • Germano: auch

altana

[modificar]
  • Germano: Altan

altar

[modificar]
  • Germano: Altar

altar major

[modificar]
  • Germano: Choraltar

altar major

[modificar]
  • Germano: Hauptaltar

altar major

[modificar]
  • Germano: Hochaltar

altar: conducer al altar

[modificar]
  • Germano: zum Traualtar führen

alte

[modificar]
  • Germano: (ganz﷓) erhaben

alte

[modificar]
  • Germano: groß (hochgewachsen)

alte

[modificar]
  • Germano: hoch

alte

[modificar]
  • Germano: hochgeschossen

alte

[modificar]
  • Germano: offen (See)

alte

[modificar]
  • Germano: Adj laut (Stimme)

alte como un turre

[modificar]
  • Germano: turmhoch

alte corte

[modificar]
  • Germano: hohes Gericht

alte de talia [corpore, statura]

[modificar]
  • Germano: hochgewachsen

alte de un pede

[modificar]
  • Germano: fußhoch

alte placiate/locate

[modificar]
  • Germano: hochstehend

alte situate/locate

[modificar]
  • Germano: hochgestellt

alte﷓germano

[modificar]
  • Germano: Oberdeutsch

alte: (le) plus alte

[modificar]
  • Germano: höchst

alte: al plus alte puncto

[modificar]
  • Germano: zuhöchst

alte: in alte mar

[modificar]
  • Germano: auf hoher See

alte: le plus alte

[modificar]
  • Germano: oberst

alte: plus alte

[modificar]
  • Germano: höher

alte: plus alte/forte

[modificar]
  • Germano: lauter (Komp. v. laut)

alte: precios elevate/alte

[modificar]
  • Germano: teuere Preise

alte: tres metros alte [de alto]

[modificar]
  • Germano: drei Meter hoch

altemente

[modificar]
  • Germano: Adv hochgradig

alterabile

[modificar]
  • Germano: abänderlich

alterar

[modificar]
  • Germano: abändern

alterar

[modificar]
  • Germano: fälschen (Text)

alterar

[modificar]
  • Germano: verdrehen (Worte)

alterar

[modificar]
  • Germano: verändern

alteration

[modificar]
  • Germano: Abänderung

alteration

[modificar]
  • Germano: Verdrehung

alteration

[modificar]
  • Germano: Veränderung

alteration

[modificar]
  • Germano: Änderung

alteration phonetic

[modificar]
  • Germano: Lautwandel

altercar

[modificar]
  • Germano: (sich) zanken

altercar

[modificar]
  • Germano: aneinandergeraten (in Streit kommen)

altercation

[modificar]
  • Germano: heftige Auseinandersetzung (armate)

altercation

[modificar]
  • Germano: Wortstreit

altercation

[modificar]
  • Germano: Zank (Auseinandersetzung)

altere

[modificar]
  • Germano: ander

altere

[modificar]
  • Germano: anderweitig

altere

[modificar]
  • Germano: sonstig

altere

[modificar]
  • Germano: Adj anders

altere

[modificar]
  • Germano: Adj weiter (sonstig)

altere cosa

[modificar]
  • Germano: etwas anders

altere cosa

[modificar]
  • Germano: etwas

altere questiones

[modificar]
  • Germano: weitere Fragen

altere: in altere loco/parte

[modificar]
  • Germano: sonstwo

altere: in nulle altere loco

[modificar]
  • Germano: sonst nirgends

altere: le un in le altere

[modificar]
  • Germano: ineinander

altere: le un/o,﷓a post le altere

[modificar]
  • Germano: nacheinander

altere: necuno plus/altere?

[modificar]
  • Germano: weiter niemand

altere: nihil altere

[modificar]
  • Germano: sonst nichts

altere: nihil plus/altere?

[modificar]
  • Germano: nichts weiter?

altere: nusquam altere

[modificar]
  • Germano: sonst nirgends

altere: qui altere?

[modificar]
  • Germano: wer sonst?

altere: sin altere (ceremonia)

[modificar]
  • Germano: ohne weiteres

altere: un altere vice

[modificar]
  • Germano: wieder

altere; (ad) in ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderwärts

altere; ad/in ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderswohin

altere; de un ~ specie

[modificar]
  • Germano: andersartig

altere; de ~

[modificar]
  • Germano: parte andererseits

altere; de ~ parte

[modificar]
  • Germano: andernteils

altere; de ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderswoher

altere; de ~ religion

[modificar]
  • Germano: andersgläubig

altere; de/in ~ modo/maniera

[modificar]
  • Germano: Adv (Art) anderweitig

altere; de/in ~ parte

[modificar]
  • Germano: (Ort) anderweitig

altere; in necun ~ loco

[modificar]
  • Germano: nirgends anders

altere; in qualcunque/qualque ~ modo/maniera

[modificar]
  • Germano: anderswie

altere; in ~ parte

[modificar]
  • Germano: anderswo

altere; le un presso le ~

[modificar]
  • Germano: aneinander

altere; lo ~

[modificar]
  • Germano: das andere

altere; nemo/necuno ~

[modificar]
  • Germano: niemand anders

altere; un ~

[modificar]
  • Germano: vice ein andermal

altere; un ~ .. que

[modificar]
  • Germano: ein anderer .. als

alteremente

[modificar]
  • Germano: oder (sonst)

alteremente

[modificar]
  • Germano: sonst

alteremente

[modificar]
  • Germano: Adv anders

alteremente: poner alteremente

[modificar]
  • Germano: umlegen (anders legen)

alteremente; non poter facer ~

[modificar]
  • Germano: nicht anders können

alteres: le alteres

[modificar]
  • Germano: die übrigen

alternar

[modificar]
  • Germano: abwechseln (regelm.)

alternar

[modificar]
  • Germano: wechseln (ablassen)

alternar; facer ~ seniores e senioras

[modificar]
  • Germano: bunte Reihe machen

alternatemente

[modificar]
  • Germano: e﷓r um den andern/um die andere

alternatemente

[modificar]
  • Germano: umschichtig

alternation

[modificar]
  • Germano: Abwechslung

alternation

[modificar]
  • Germano: Wechsel (regelm.)

alternativa

[modificar]
  • Germano: Wahl (zwischen 2 Dingen)

alternativa: ille habeva nulle altere alternativa (que)

[modificar]
  • Germano: es blieb ihm nichts anderes übrig (als)

alternativa: inter duo alternativas

[modificar]
  • Germano: fig am Scheideweg

alternative

[modificar]
  • Germano: abwechselnd

alternative

[modificar]
  • Germano: wechselnd

alternativemente

[modificar]
  • Germano: wechselweise

alterubi

[modificar]
  • Germano: anderswo

alterubi

[modificar]
  • Germano: woanders

alterubi; ad ~

[modificar]
  • Germano: anderswohin

alterubi; de ~

[modificar]
  • Germano: anderswoher

Altessa

[modificar]
  • Germano: Hoheit (Titel)

Altessa (serenissime)

[modificar]
  • Germano: Durchlaucht

althea

[modificar]
  • Germano: Bot Eibisch

altia

[modificar]
  • Germano: Steigen n

altia

[modificar]
  • Germano: Steigerung

altia illicite [abusive, speculative]

[modificar]
  • Germano: Preistreiberei

altia﷓collo

[modificar]
  • Germano: Beffchen

altia: altia(mento) del cambio

[modificar]
  • Germano: Kurssteigerung

altia: augmento/altia de precio

[modificar]
  • Germano: Preiserhöhung

altia: esser in altia

[modificar]
  • Germano: steigen (Preise)

altiamento

[modificar]
  • Germano: Erhöhung

altiamento

[modificar]
  • Germano: Heraufsetzung

altiamento

[modificar]
  • Germano: Hub

altiamento (del precios)

[modificar]
  • Germano: Hdl Hausse

altiamento de spatulas

[modificar]
  • Germano: Achselzucken

altiamento: (re)altiamento

[modificar]
  • Germano: n Heben

altiamento: altia(mento) del cambio

[modificar]
  • Germano: Kurssteigerung

altiamento: altiamento/elevation ad un (plus alte) rango

[modificar]
  • Germano: Standeserhöhung

altiar

[modificar]
  • Germano: anheben

altiar

[modificar]
  • Germano: erhöhen

altiar

[modificar]
  • Germano: heben (erhöhen)

altiar

[modificar]
  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

altiar

[modificar]
  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

altiar

[modificar]
  • Germano: schürzen (auf﷓)

altiar le humeros

[modificar]
  • Germano: die Achseln zucken

altiar le spatulas

[modificar]
  • Germano: mit den Achseln zucken

altiar se

[modificar]
  • Germano: aufragen

altiar se super le puncta del pedes

[modificar]
  • Germano: sich auf die Zehen stellen

altiar: le aquas se altia

[modificar]
  • Germano: das Wasser stauet (sich)

altiate

[modificar]
  • Germano: hochgeschürzt

altiate

[modificar]
  • Germano: offen (Visier)

altimetria

[modificar]
  • Germano: Höhenmessung

altimetro

[modificar]
  • Germano: m Höhenmesser

altisonante

[modificar]
  • Germano: hochtönend

altissime

[modificar]
  • Germano: allerhöchst

altissime

[modificar]
  • Germano: himmelhoch

Altissimo

[modificar]
  • Germano: Allerhöchste

altitude

[modificar]
  • Germano: Höhe (über dem Meer)

altitude: esser al altitude/altor de alique

[modificar]
  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

alto

[modificar]
  • Germano: Mus Alt

alto

[modificar]
  • Germano: n Obere

alto: de alto

[modificar]
  • Germano: von oben herab

alto: de alto in basso

[modificar]
  • Germano: von oben bis unten

alto: del alto de

[modificar]
  • Germano: von hernieder

alto: in alto

[modificar]
  • Germano: herauf

alto: in alto

[modificar]
  • Germano: hinauf

alto: in alto

[modificar]
  • Germano: nach oben

alto: in [verso le] alto

[modificar]
  • Germano: hinan

alto: toto in alto

[modificar]
  • Germano: zuoberst

altoparlator

[modificar]
  • Germano: Lautsprecher

altor

[modificar]
  • Germano: Höhe

altor

[modificar]
  • Germano: Stand (Sonne)

altor attingite

[modificar]
  • Germano: Steighöhe

altor barometric

[modificar]
  • Germano: Barometerstand

altor de elevation

[modificar]
  • Germano: Druckhöhe

altor pluviometric

[modificar]
  • Germano: Regenhöhe

altor [resp. nivello] del aqua

[modificar]
  • Germano: Wasserstand

altor: del altor de un domo

[modificar]
  • Germano: haushoch

altor: del altor de un pede

[modificar]
  • Germano: fußhoch

altor: del altor/talia de un homine

[modificar]
  • Germano: mannshoch

altor: esser al altitude/altor de alique

[modificar]
  • Germano: e﷓r Sache gewachsen sein

altores

[modificar]
  • Germano: (Pl) Landrücken

altruismo

[modificar]
  • Germano: Nächstenliebe

altruismo

[modificar]
  • Germano: Selbstlosigkeit

altruismo

[modificar]
  • Germano: Uneigennützigkeit

altruista

[modificar]
  • Germano: selbstlos

altruista

[modificar]
  • Germano: uneigennützig

altura

[modificar]
  • Germano: Anhöhe

alum(in)e

[modificar]
  • Germano: Alaun

alum(in)iera

[modificar]
  • Germano: Alaun/hütte,﷓werk

alumina

[modificar]
  • Germano: Alaunerde

alumine

[modificar]
  • Germano: Chem Tonerde

aluminium

[modificar]
  • Germano: Alaunerdenmetall

aluminium

[modificar]
  • Germano: Aluminium

aluminose

[modificar]
  • Germano: alaunhaltig

alumnato

[modificar]
  • Germano: Alumnat

alumno

[modificar]
  • Germano: Alumne, Alumnus

alumno

[modificar]
  • Germano: Eleve

alumno de schola de aviation

[modificar]
  • Germano: Flugschüler

alumno del classe infantil

[modificar]
  • Germano: Abc﷓Schütze

alumno﷓pilota

[modificar]
  • Germano: Flugschüler

alumno: alumn/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Schüler,﷓in

alumno: alumn/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Zögling

alumno: alumn/os,﷓as

[modificar]
  • Germano: Schülerschaft

alveo

[modificar]
  • Germano: Freßtrog

alveo

[modificar]
  • Germano: Futtertrog

alveo

[modificar]
  • Germano: Mulde (Trog)

alveo

[modificar]
  • Germano: Trog

alveo

[modificar]
  • Germano: Zuber

alveo (de banio)

[modificar]
  • Germano: Badewanne

alveo (de banio)

[modificar]
  • Germano: Wanne

alveo de impastatura

[modificar]
  • Germano: Backtrog

alveolo

[modificar]
  • Germano: (Honig﷓) Zelle

alveolo dentari

[modificar]
  • Germano: Zahnhöhle

amabile

[modificar]
  • Germano: freundlich

amabile

[modificar]
  • Germano: gefällig (genehm)

amabile

[modificar]
  • Germano: kulant

amabile

[modificar]
  • Germano: liebenswürdig

amabile: es multo amabile (de tu parte)

[modificar]
  • Germano: das ist nett von dir

amabile: isto es amabile de te [tu parte]

[modificar]
  • Germano: das ist schön von dir

amabile: pauco amabile

[modificar]
  • Germano: unliebenswürdig

amabile; pauco ~

[modificar]
  • Germano: fig abweisend

amabile; pro esser ~

[modificar]
  • Germano: anstandshalber

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Entgegenkommen

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Freundlichkeit

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Holdseligkeit

amabilitate

[modificar]
  • Germano: Liebenswürdigkeit

amagrimento

[modificar]
  • Germano: Entfettung

amagrimento: cura de amagrimento

[modificar]
  • Germano: Entfettungskur

amalgama

[modificar]
  • Germano: Amalgam

amalgamar

[modificar]
  • Germano: amalgamieren

amalgamar

[modificar]
  • Germano: Chem verquicken

amalgamation

[modificar]
  • Germano: Su Amalgamieren

amandola

[modificar]
  • Germano: Mandel

amandola confecte

[modificar]
  • Germano: Knackmandel

amandola confecte [con siliqua]

[modificar]
  • Germano: Krachmandel

amandola de nuce

[modificar]
  • Germano: Nußkern

amandola dulce [gebrannte: rostite]

[modificar]
  • Germano: Zuckermandel

amandola torrite/grilliate

[modificar]
  • Germano: gebrannte Mandel

amandoliero

[modificar]
  • Germano: Mandelbaum

amandoliero: le amandolieros in flor

[modificar]
  • Germano: Mandelblüte (Zustand)

amanta

[modificar]
  • Germano: Mätresse

amante

[modificar]
  • Germano: Buhle

amante

[modificar]
  • Germano: liebend

amante

[modificar]
  • Germano: Liebhaber,﷓in

amante le ordine

[modificar]
  • Germano: ordnungsliebend

amante,﷓a

[modificar]
  • Germano: Geliebt/er,﷓e

amante: amant/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Schatz (Liebhaber,﷓in)

amante: le amantes

[modificar]
  • Germano: die liebenden

amar

[modificar]
  • Germano: bitter

amar

[modificar]
  • Germano: gern mögen

amar

[modificar]
  • Germano: gern(e) haben/mögen

amar

[modificar]
  • Germano: lieb haben

amar

[modificar]
  • Germano: lieben

amar

[modificar]
  • Germano: liebhaben

amar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m gut sein

amar le bottilia

[modificar]
  • Germano: der Flasche zusprechen

amar le infantes

[modificar]
  • Germano: kinderlieb sein

amar le viages

[modificar]
  • Germano: reiselustig sein

amar melio

[modificar]
  • Germano: lieber haben [wollen, mögen]

amar: amar(ic) como le fel

[modificar]
  • Germano: galle(n)bitter

amarage

[modificar]
  • Germano: Wassern n

amarage

[modificar]
  • Germano: Wasserung

amarage fortiate

[modificar]
  • Germano: Zwangswasserung

amarantacee

[modificar]
  • Germano: amarantartig

amarante

[modificar]
  • Germano: amarantfarbig

amaranto

[modificar]
  • Germano: Bot a. Fuchsschwanz

amaranto

[modificar]
  • Germano: Bot Amarant

amarar

[modificar]
  • Germano: niedergehen (aufs Wasser)

amarar

[modificar]
  • Germano: wassern

amarar

[modificar]
  • Germano: Flugz aufs Wasser niedergehen

amaric: amar(ic) como le fel

[modificar]
  • Germano: galle(n)bitter

amarisar

[modificar]
  • Germano: verbittern

amarisar

[modificar]
  • Germano: fig vergällen

amarisation

[modificar]
  • Germano: Verbitterung

amaritude

[modificar]
  • Germano: Bitterkeit

amaritude

[modificar]
  • Germano: Verbitterung

amaritude

[modificar]
  • Germano: fig Wermut

amarmente

[modificar]
  • Germano: Adv bitterlich

amaro stomachic

[modificar]
  • Germano: Magenbitter

amarra

[modificar]
  • Germano: Ankerkette

amarra

[modificar]
  • Germano: Ankertau

amarra

[modificar]
  • Germano: Fangleine (Tau﷓)

amarra

[modificar]
  • Germano: Haltetau

amarrage

[modificar]
  • Germano: Su vertäuen

amarrar

[modificar]
  • Germano: (Boot) fest anbinden

amarrar

[modificar]
  • Germano: (Schiff) anketten

amarrar

[modificar]
  • Germano: Mar befestigen

amarrar

[modificar]
  • Germano: Mar festmachen

amarrar

[modificar]
  • Germano: Mar vertäuen

amarrar: esser amarrate/ancorate

[modificar]
  • Germano: Mar festliegen

amarration

[modificar]
  • Germano: Befestigung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Anhäufung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Ansammlung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Aufhäufung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Aufschüttung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Aufstapelung

amassamento

[modificar]
  • Germano: Hamster/ung,﷓ei

amassamento

[modificar]
  • Germano: n Häufen

amassar

[modificar]
  • Germano: anhäufen

amassar

[modificar]
  • Germano: ansammeln (Sachen)

amassar

[modificar]
  • Germano: aufeinandertürmen

amassar

[modificar]
  • Germano: aufhäufen

amassar

[modificar]
  • Germano: aufschütten (anhäufen)

amassar

[modificar]
  • Germano: aufspeichern

amassar

[modificar]
  • Germano: aufstapeln

amassar

[modificar]
  • Germano: auftürmen

amassar

[modificar]
  • Germano: aufwerfen (aufschütten)

amassar

[modificar]
  • Germano: hamstern

amassar

[modificar]
  • Germano: häufeln

amassar

[modificar]
  • Germano: scheffeln (Geld)

amassar

[modificar]
  • Germano: schobern (Dialekt)

amassar

[modificar]
  • Germano: stauen (anhäufen)

amassar

[modificar]
  • Germano: zusammenscharren

amassar ad in un loco

[modificar]
  • Germano: zusammentragen

amassar comprante [per comprar]

[modificar]
  • Germano: zusammenkaufen

amassar per furar/furto

[modificar]
  • Germano: zusammenstehlen

amassar se (sufflante)

[modificar]
  • Germano: zusammenwehen

amassator

[modificar]
  • Germano: Hamsterer

amat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Amateur,﷓in

amate

[modificar]
  • Germano: lieb

amate: pauco amate/sympathic

[modificar]
  • Germano: unbeliebt

amatissima

[modificar]
  • Germano: Vielliebchen

amatissime

[modificar]
  • Germano: heißgeliebt

amatissime

[modificar]
  • Germano: vielgeliebt

amator

[modificar]
  • Germano: Dilettant

amator

[modificar]
  • Germano: Liebhaber,﷓in (von Dingen)

amator de arte

[modificar]
  • Germano: Kunstliebhaber

amator de musica

[modificar]
  • Germano: Musikfreund

amatori

[modificar]
  • Germano: Adj Amateur,﷓in

amazon

[modificar]
  • Germano: (Reit.) Amazone

amazon

[modificar]
  • Germano: Kunstreiterin

amazon

[modificar]
  • Germano: Mannweib

amazon

[modificar]
  • Germano: Reiterin

ambage: sin ambages ni detornos

[modificar]
  • Germano: (fig) frisch von der Leber weg

ambassada

[modificar]
  • Germano: Gesandtschaft (Botschaft)

ambassada

[modificar]
  • Germano: Pol Botschaft

ambassat/or,﷓rice

[modificar]
  • Germano: Botschafter,﷓in

ambassator

[modificar]
  • Germano: Gesandter (Botschafter)

ambe

[modificar]
  • Germano: (mit Su) alle beide

ambe

[modificar]
  • Germano: Adj beide

ambe; de ~ lateres

[modificar]
  • Germano: beiderseitig

ambes

[modificar]
  • Germano: (ohne Su) alle beide

ambes

[modificar]
  • Germano: alle beide

ambes

[modificar]
  • Germano: Pron beide

ambibile

[modificar]
  • Germano: umgehbar

ambidextere: ambidext(e)re

[modificar]
  • Germano: (a. fig) zweiachselig (= beidhändig, beidschultrig)

ambiente

[modificar]
  • Germano: Luft (geistig)

ambiente

[modificar]
  • Germano: Milieu

ambiente

[modificar]
  • Germano: Stimmung (Milieu)

ambiente

[modificar]
  • Germano: Umgebung

ambiente

[modificar]
  • Germano: Umwelt

ambiente

[modificar]
  • Germano: fig Atmosphäre

ambiente

[modificar]
  • Germano: fig Sphäre

ambigue

[modificar]
  • Germano: doppelsinnig

ambigue

[modificar]
  • Germano: doppelzüngig

ambigue

[modificar]
  • Germano: mehrdeutig

ambigue

[modificar]
  • Germano: vieldeutig

ambigue

[modificar]
  • Germano: zweideutig

ambigue

[modificar]
  • Germano: fig zwielichtig

ambigue; esser ~

[modificar]
  • Germano: Doppelspiel treiben

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Doppelsinn

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Doppelzüngigkeit

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Vieldeutigkeit

ambiguitate

[modificar]
  • Germano: Zweideutigkeit

ambition

[modificar]
  • Germano: (nach: de) n fig Haschen

ambition

[modificar]
  • Germano: Ehrgeiz

ambition

[modificar]
  • Germano: Ehrsucht

ambition

[modificar]
  • Germano: Strebsamkeit

ambition

[modificar]
  • Germano: Trachten n

ambition del poter

[modificar]
  • Germano: Herrschsucht

ambitionar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) nachstreben

ambitionar

[modificar]
  • Germano: (Akk.) zustreben (geistig)

ambitionar

[modificar]
  • Germano: anstreben

ambitionar

[modificar]
  • Germano: begehren

ambitionar

[modificar]
  • Germano: fig haschen

ambitiose

[modificar]
  • Germano: ehrgeizig

ambitiose

[modificar]
  • Germano: ehrsüchtig

ambitiose

[modificar]
  • Germano: streberhaft

ambitiose

[modificar]
  • Germano: strebsam (ehrgeizig)

ambitiose

[modificar]
  • Germano: fig hochfliegend
  • Polonese: ambitny

ambitioso: ambitios/o,﷓a (sin scrupulos)

[modificar]
  • Germano: Streber,﷓in

ambito

[modificar]
  • Germano: Bereich

ambra

[modificar]
  • Germano: Amber

ambra

[modificar]
  • Germano: Bernstein

ambra gris(e)

[modificar]
  • Germano: Ambra

ambrosia

[modificar]
  • Germano: Götterspeise

ambulante

[modificar]
  • Germano: ambulant

ambulante

[modificar]
  • Germano: fahrend

ambulante

[modificar]
  • Germano: fliegend (Händler)

ambulante

[modificar]
  • Germano: herumziehend

ambulante

[modificar]
  • Germano: umherziehend

ambulante

[modificar]
  • Germano: wandernd

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Ambulanz

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Feldlazarett

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Krankenauto

ambulantia

[modificar]
  • Germano: Krankenwagen

ambulantia: (auto) ambulantia

[modificar]
  • Germano: Lazarettwagen

ambulantia: (auto﷓)ambulantia

[modificar]
  • Germano: Sanitätswagen

ambular

[modificar]
  • Germano: (a: nach; a presso, dono de: de zu j﷓m);

ambular

[modificar]
  • Germano: spazieren

ambular: ambular/migrar a transverso (de)

[modificar]
  • Germano: durchwandern

ambulator

[modificar]
  • Germano: Geher

ambulatori

[modificar]
  • Germano: ambulant

ambulatorio

[modificar]
  • Germano: Poliklinik (ambulante Krankenbehandlung)

ambulatura

[modificar]
  • Germano: Gang (﷓art)

ambulatura

[modificar]
  • Germano: Gangart

ambulatura

[modificar]
  • Germano: Paßgang

ambulatura

[modificar]
  • Germano: n Gehen

ambulatura: le vader [ir, ambulatura] le costa multe pena

[modificar]
  • Germano: das Gehen fällt ihm schwer

ameba

[modificar]
  • Germano: Amöbe

amebic

[modificar]
  • Germano: Adj Amöbe

amebiforme

[modificar]
  • Germano: Adj Amöbe

amen

[modificar]
  • Germano: (Ort) anmutig

amen

[modificar]
  • Germano: lauschig

amen

[modificar]
  • Germano: lieblich

amen

[modificar]
  • Germano: mild (anmutig)

amenar

[modificar]
  • Germano: herbeiführen

amenar

[modificar]
  • Germano: herführen

amenar

[modificar]
  • Germano: herleiten

amenisar

[modificar]
  • Germano: mildern

amenisar

[modificar]
  • Germano: verschönern (geistig)

amenisation

[modificar]
  • Germano: Milderung

amenitate

[modificar]
  • Germano: Anmut

amenitate

[modificar]
  • Germano: Lieblichkeit

amenitate

[modificar]
  • Germano: f Milde

amentar: attruppar/amentar se

[modificar]
  • Germano: sich zusammenrotten

amento

[modificar]
  • Germano: Bot Kätzchen

amento

[modificar]
  • Germano: Bot Schäfchen

amento de salice

[modificar]
  • Germano: Weidenkätzchen

amic

[modificar]
  • Germano: freundlich

amic/o,﷓a de

[modificar]
  • Germano: befreundet mit

amica: amic/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Freund,﷓in

amica: amic/o,﷓a de infantia/juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amicabile

[modificar]
  • Germano: freundlich

amicabile

[modificar]
  • Germano: freundschaftlich

amicabile

[modificar]
  • Germano: gütlich

amicabilemente

[modificar]
  • Germano: im guten

amicabilemente

[modificar]
  • Germano: in Güte

amicabilitate

[modificar]
  • Germano: Freundlichkeit

amical

[modificar]
  • Germano: freundlich

amicitate

[modificar]
  • Germano: Freundschaft

amicitate simulate

[modificar]
  • Germano: Scheinfreundschaft

amicitate: per amicitate

[modificar]
  • Germano: aus Freundschaft

amicitate; facer ~

[modificar]
  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amicitate; facer ~ con alicuno

[modificar]
  • Germano: sich befreunden mit

amicitate; ligar se de ~

[modificar]
  • Germano: sich anfreunden mit j﷓m

amico de affaires

[modificar]
  • Germano: (F) Geschäftsfreund

amico del artes

[modificar]
  • Germano: Kunstfreund

amico del domo

[modificar]
  • Germano: Hausfreund

amico del natura

[modificar]
  • Germano: Naturfreund

amico del populo

[modificar]
  • Germano: Volksfreund

amico intime

[modificar]
  • Germano: Busenfreund

amico intime

[modificar]
  • Germano: Duz/bruder,﷓freund

amico politic

[modificar]
  • Germano: Pol Gesinnungsgenosse

amico: amic/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Freund,﷓in

amico: amic/o,﷓a de infantia/juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendfreund,﷓in

amico: amic/o,﷓a politic

[modificar]
  • Germano: Parteigenoss/e,﷓in

amico: como/qua amico

[modificar]
  • Germano: als Freund

amico: devenir amico (de)

[modificar]
  • Germano: Freundschaft schließen (mit)

amico: esser amico/affectionate de

[modificar]
  • Germano: j﷓m gewogen sein

amico: tres amicos inseparabile

[modificar]
  • Germano: fig Klee(blatt)

amico: un amico mie

[modificar]
  • Germano: ein Freund von mir

amido

[modificar]
  • Germano: Stärke (Kraftmehl)

amido: (farina de) amido

[modificar]
  • Germano: Stärkemehl

amita

[modificar]
  • Germano: Tante

amita [resp. cosina]

[modificar]
  • Germano: Muhme

ammoniac

[modificar]
  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacal

[modificar]
  • Germano: ammoniakhaltig

ammoniacee

[modificar]
  • Germano: ammoniumhaltig

ammoniaco

[modificar]
  • Germano: Ammoniak

ammoniaco

[modificar]
  • Germano: Salmiakgeist

ammonium

[modificar]
  • Germano: Chem Ammonium

amnesia

[modificar]
  • Germano: Gedächtnis/schwäche,﷓schwund

amnestia

[modificar]
  • Germano: Amnestie

amnestia

[modificar]
  • Germano: Begnadigung

amnestiar

[modificar]
  • Germano: amnestieren

amnestiar

[modificar]
  • Germano: begnadigen (allgemein)

amobilamento

[modificar]
  • Germano: Zimmereinrichtung

amobiliamento

[modificar]
  • Germano: Möbel/ausstattung,﷓bedarf

amollimento

[modificar]
  • Germano: Auflockerung (Erde)

amollimento

[modificar]
  • Germano: Erweichung

amollimento

[modificar]
  • Germano: Verweichlichung

amollimento

[modificar]
  • Germano: Verzärtelung

amollir

[modificar]
  • Germano: aufweichen

amollir

[modificar]
  • Germano: dämpfen (Farbe)

amollir

[modificar]
  • Germano: erweichen

amollir

[modificar]
  • Germano: verweichlichen

amollir

[modificar]
  • Germano: verzärteln

amollir

[modificar]
  • Germano: weich machen

amollir

[modificar]
  • Germano: vt durchweichen

amollir

[modificar]
  • Germano: vt weichen

amollir se

[modificar]
  • Germano: weich werden

amollir se

[modificar]
  • Germano: vi aufweichen

amollir se

[modificar]
  • Germano: vi durchweichen

amonta

[modificar]
  • Germano: Betrag

amonta

[modificar]
  • Germano: Erlös (Betrag)

amonta

[modificar]
  • Germano: Gesamtbetrag

amonta del factura

[modificar]
  • Germano: Rechnungsbetrag

amonta partial

[modificar]
  • Germano: Teilbetrag

amonta: (amonta) total

[modificar]
  • Germano: Totalbetrag

amonta: summa/amonta maxime

[modificar]
  • Germano: Höchstbetrag

amonta: summa/amonta restante

[modificar]
  • Germano: Restbetrag

amonta; al ~ de

[modificar]
  • Germano: im Betrage von

amontar

[modificar]
  • Germano: (Summe) anlaufen

amontar a

[modificar]
  • Germano: (Betrag) anwachsen auf

amontar a

[modificar]
  • Germano: ausmachen (betragen)

amontar a

[modificar]
  • Germano: betragen

amontar a

[modificar]
  • Germano: sich belaufen auf

amontar a

[modificar]
  • Germano: sich beziffern auf

amontar a

[modificar]
  • Germano: zählen (sich belaufen auf)

amontar a

[modificar]
  • Germano: Hdl sich stellen auf

amontar: a quanto amonta ..?

[modificar]
  • Germano: wie hoch beläuft sich ..?

amor

[modificar]
  • Germano: (poet.) Minne

Amor

[modificar]
  • Germano: Amor

amor

[modificar]
  • Germano: Liebe (zu: pro, a)

amor

[modificar]
  • Germano: fam Feinsliebchen (obs.)

amor

[modificar]
  • Germano: fig Herzblatt

amor cec

[modificar]
  • Germano: Affenliebe

amor de juventute

[modificar]
  • Germano: Jugendliebe

amor del fasto

[modificar]
  • Germano: Prunkliebe

amor del homines

[modificar]
  • Germano: Menschenliebe

amor del ordine

[modificar]
  • Germano: Ordnungsliebe

amor del parentes

[modificar]
  • Germano: Elternliebe

amor del patria

[modificar]
  • Germano: Vaterlandsliebe

amor del proximo

[modificar]
  • Germano: Nächstenliebe

amor del veritate

[modificar]
  • Germano: Wahrheitsliebe

amor filial

[modificar]
  • Germano: Kindesliebe

amor filial

[modificar]
  • Germano: Sohnesliebe

amor filial [del infantes]

[modificar]
  • Germano: Kinderliebe

amor fraterne

[modificar]
  • Germano: Bruderliebe

amor maternal

[modificar]
  • Germano: Mutterliebe

amor materne

[modificar]
  • Germano: Mutterliebe

amor paternal

[modificar]
  • Germano: Elternliebe

amor perfide

[modificar]
  • Germano: fig Katzenliebe

amor pro le infantes

[modificar]
  • Germano: Kinderliebe (der Eltern)

amor proprie [de se]

[modificar]
  • Germano: Selbstliebe

amor reciproc/correspondite

[modificar]
  • Germano: Gegenliebe

amor sororal [de soror]

[modificar]
  • Germano: Schwesterliebe

amor: mi amor

[modificar]
  • Germano: mein,﷓e Geliebt/er,﷓e

amor: per amor del pace

[modificar]
  • Germano: um des lieben Friedens willen

amor: prime amor(es)

[modificar]
  • Germano: Jugendliebe

amor: pro amor de alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m zuliebe

amor: pro le amor de Deo

[modificar]
  • Germano: um Gottes Willen

amor: sin amor

[modificar]
  • Germano: lieblos

amor; per ~ de te

[modificar]
  • Germano: deinet/halben,﷓willen (zuliebe)

amoretto

[modificar]
  • Germano: Amorette

amoretto

[modificar]
  • Germano: Liebelei

amoretto

[modificar]
  • Germano: Liebschaft

amoretto

[modificar]
  • Germano: Schwarm (Liebschaft)

amoretto

[modificar]
  • Germano: fam Techtelmechtel

amorose

[modificar]
  • Germano: verliebt

amoroso: amoros/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Liebhaber,﷓in

amorphe

[modificar]
  • Germano: amorph(isch)

amorphe

[modificar]
  • Germano: formlos

amorphe

[modificar]
  • Germano: gestaltlos

amorphia

[modificar]
  • Germano: Amorphie

amortimento

[modificar]
  • Germano: Abschwächen

amortimento

[modificar]
  • Germano: Dämpfung

amortir

[modificar]
  • Germano: (Schall) abdämpfen

amortir

[modificar]
  • Germano: (Stoß) abfangen

amortir

[modificar]
  • Germano: (Stoß) abschwächen

amortir

[modificar]
  • Germano: auffangen (Stoß)

amortir

[modificar]
  • Germano: dämpfen

amortisabile

[modificar]
  • Germano: Hdl tilgbar

amortisabile: non amortisabile

[modificar]
  • Germano: untilgbar (Schuld)

amortisar

[modificar]
  • Germano: (Schuld) abdecken

amortisar

[modificar]
  • Germano: (Schuld) ablösen

amortisar

[modificar]
  • Germano: (tilgen) abschreiben

amortisar

[modificar]
  • Germano: amortisieren

amortisar

[modificar]
  • Germano: löschen (Schulden)

amortisar

[modificar]
  • Germano: Hdl tilgen

amortisar per ratas

[modificar]
  • Germano: abbezahlen

amortisation

[modificar]
  • Germano: Abdeckung

amortisation

[modificar]
  • Germano: Ablösung

amortisation

[modificar]
  • Germano: Abschreibung

amortisation

[modificar]
  • Germano: Abzahlung (Tilgung)

amortisation

[modificar]
  • Germano: Amortisation

amortisation

[modificar]
  • Germano: Tilgung

amortisation

[modificar]
  • Germano: n Löschen

amortisation (de debitas)

[modificar]
  • Germano: Schuldentilgung

amortitor

[modificar]
  • Germano: Dämpfer

amortitor

[modificar]
  • Germano: Eisenb Puffer

amortitor de ruitos

[modificar]
  • Germano: Schalldämpfer (Auto, Schußwaffe)

amotinar: (a)motinar

[modificar]
  • Germano: aufrühren (Volk)

amover

[modificar]
  • Germano: auswechseln

amovibile

[modificar]
  • Germano: absetzbar

amovibile

[modificar]
  • Germano: auswechselbar

amperage

[modificar]
  • Germano: Elektr Stromstärke

ampere

[modificar]
  • Germano: Elektr Ampere

ampere﷓hora

[modificar]
  • Germano: Amperestunde

amperometro

[modificar]
  • Germano: Amperemeter

amperometro

[modificar]
  • Germano: Strommesser m

amphibie

[modificar]
  • Germano: amphibisch

amphibie [anfibie]

[modificar]
  • Germano: zweilebig

amphibio

[modificar]
  • Germano: Amphibie

amphibolo

[modificar]
  • Germano: Hornblende

amphibologia

[modificar]
  • Germano: Zweideutigkeit

amphibologic

[modificar]
  • Germano: zweideutig

amphiscian

[modificar]
  • Germano: Geogr zweischattig

amphiscios

[modificar]
  • Germano: (Pl) Zweischattige

amphitheatral

[modificar]
  • Germano: amphitheatralisch

amphitheatro

[modificar]
  • Germano: Amphitheater

amphitryon

[modificar]
  • Germano: Gastgeber

ample

[modificar]
  • Germano: breit

ample

[modificar]
  • Germano: geräumig

ample

[modificar]
  • Germano: umfassend

ample

[modificar]
  • Germano: weit (geräumig)

ample

[modificar]
  • Germano: Adj weitgehend

ample: esser troppo ample

[modificar]
  • Germano: schlottern (Kleider)

ample: in le senso plus large/ample del parola

[modificar]
  • Germano: im weitesten Sinne des Wortes

ample: plus ample detalios/informationes

[modificar]
  • Germano: Näheres

amplemente

[modificar]
  • Germano: Adv weit

amplificar

[modificar]
  • Germano: (Radio) verstärken

amplificar

[modificar]
  • Germano: ausbauen

amplificar

[modificar]
  • Germano: fig ausspinnen

amplificar

[modificar]
  • Germano: fig erweitern

amplificar

[modificar]
  • Germano: Phot vergrößern

amplification

[modificar]
  • Germano: Ausbau (Erweiterung)

amplification

[modificar]
  • Germano: Erweiterung

amplification

[modificar]
  • Germano: Vergrößerung

amplification

[modificar]
  • Germano: Verstärkung

amplificator

[modificar]
  • Germano: (Radio) Verstärker

amplificator

[modificar]
  • Germano: Vergrößerungsapparat

amplificator (del sono/tonalitate)

[modificar]
  • Germano: (Radio) Tonverstärker

amplificator de sono

[modificar]
  • Germano: Lautverstärker

amplitude

[modificar]
  • Germano: Ausführlichkeit (Weitschweifigkeit)

amplitude

[modificar]
  • Germano: Breite

amplitude

[modificar]
  • Germano: Geräumigkeit

amplitude

[modificar]
  • Germano: Größe (Umfang, Weite)

amplitude

[modificar]
  • Germano: Weite f

amplitude del alas (extendite)

[modificar]
  • Germano: Flügelweite

amplitude del oscillationes del pendulo

[modificar]
  • Germano: Pendelausschlag

amplitude oscillatori [del oscillation]

[modificar]
  • Germano: Schwingungsweite

amplitude: largor/amplitude de vistas

[modificar]
  • Germano: Großzügigkeit

ampulla

[modificar]
  • Germano: Ampel

ampulla

[modificar]
  • Germano: Blase (auf der Haut)

ampulla

[modificar]
  • Germano: Bläschen (Hitzblatter)

ampulla

[modificar]
  • Germano: Brandblase

ampulla

[modificar]
  • Germano: Med Wasserblase

ampulla (electric)

[modificar]
  • Germano: Glühbirne

ampulla (electric)

[modificar]
  • Germano: Elektr Birne

ampulla: ampullas/pustulas de calor

[modificar]
  • Germano: Pl Hitzpickel

ampullose

[modificar]
  • Germano: schwülstig

ampullose: haber un stilo ampullose (turgide)

[modificar]
  • Germano: schwülstig schreiben [resp. sprechen]

ampullositate

[modificar]
  • Germano: Schwulst

ampullositate

[modificar]
  • Germano: Schwülstigkeit

amputar

[modificar]
  • Germano: (Glied) abschneiden

amputar

[modificar]
  • Germano: abnehmen

amputar

[modificar]
  • Germano: Chir wegschneiden

amputat/o,﷓a de un gamba

[modificar]
  • Germano: Beinamputiert/er,﷓e

amputation

[modificar]
  • Germano: Med Abnahme

amuleto

[modificar]
  • Germano: Amulett

amusamento

[modificar]
  • Germano: Belustigung

amusamento

[modificar]
  • Germano: Kurzweil

amusamento

[modificar]
  • Germano: Spaß (Vergnügen)

amusamento

[modificar]
  • Germano: Unterhaltung (Zerstreuung)

amusamento

[modificar]
  • Germano: Vergnügung

amusamento: il ha multe gaudio/amusamento

[modificar]
  • Germano: es geht hoch her

amusante

[modificar]
  • Germano: amüsant

amusante

[modificar]
  • Germano: belustigend

amusante

[modificar]
  • Germano: kurzweilig

amusante

[modificar]
  • Germano: unterhalt/end,﷓sam

amusar

[modificar]
  • Germano: belustigen

amusar

[modificar]
  • Germano: unterhalten (mit Reden)

amusar (se)

[modificar]
  • Germano: sich amüsieren

amusar: amusar/diverter se

[modificar]
  • Germano: bummeln (sich vergnügen)

amusar: amusar/diverter se

[modificar]
  • Germano: sich vergnügen

amygdala

[modificar]
  • Germano: Anat Mandel

amygdalitis

[modificar]
  • Germano: Mandelentzündung
  • Germano: Bw ob

an: io me demanda an ille venira

[modificar]
  • Germano: ob er wohl kommen wird?

anabaptista

[modificar]
  • Germano: Wiedertäufer

anabolic

[modificar]
  • Germano: Med aufbauend

anaglyptographia

[modificar]
  • Germano: Blindenschrift

anal

[modificar]
  • Germano: Adj After﷓ (in Zssgn.)

analoge

[modificar]
  • Germano: analog

analoge

[modificar]
  • Germano: entsprechend (gleichwertig)

analoge

[modificar]
  • Germano: verwandt (ähnlich)

analoge

[modificar]
  • Germano: ähnlich

analogia

[modificar]
  • Germano: Analogie

analogia

[modificar]
  • Germano: Ähnlichkeit

analogia

[modificar]
  • Germano: fig Verwandtschaft

analphabet/e,﷓ic

[modificar]
  • Germano: Adj Analphabet

analphabetismo

[modificar]
  • Germano: Analphabetentum

analphabeto

[modificar]
  • Germano: Analphabet

analysar

[modificar]
  • Germano: analysieren

analysar

[modificar]
  • Germano: Chem untersuchen

analysar

[modificar]
  • Germano: Chem zerlegen

analysar

[modificar]
  • Germano: fig zergliedern

analysator

[modificar]
  • Germano: Analytiker

analyse

[modificar]
  • Germano: Analyse

analyse

[modificar]
  • Germano: Inhaltsangabe (Analyse)

analyse

[modificar]
  • Germano: Untersuchung (genaue)

analyse

[modificar]
  • Germano: Zergliederung

analyse

[modificar]
  • Germano: Zerlegung

analyse de sanguine

[modificar]
  • Germano: Blutprobe

analyse de urina

[modificar]
  • Germano: Harnuntersuchung

analyse del sanguine

[modificar]
  • Germano: Blutuntersuchung

analyse spectral

[modificar]
  • Germano: Spektralanalyse

analysta

[modificar]
  • Germano: Analytiker

analytic

[modificar]
  • Germano: analytisch

ananas

[modificar]
  • Germano: Ananas

anarchia

[modificar]
  • Germano: Anarchie

anarchia

[modificar]
  • Germano: Gesetzlosigkeit

anarchia

[modificar]
  • Germano: Verwilderung

anarchic

[modificar]
  • Germano: anarchisch

anarchic

[modificar]
  • Germano: gesetzlos

anarchista

[modificar]
  • Germano: Anarchist(in)

anata

[modificar]
  • Germano: Ente (weibl.)

anate

[modificar]
  • Germano: Ente

anate (mascule)

[modificar]
  • Germano: Erpel

anate mascule

[modificar]
  • Germano: Enterich

anate salvage

[modificar]
  • Germano: Wildente

anatett/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: junge Ente, Entchen

anathema

[modificar]
  • Germano: Bannfluch

anathema

[modificar]
  • Germano: Kirchenbann

anathematisar

[modificar]
  • Germano: Rel bannen

anathematisar

[modificar]
  • Germano: Rel verfluchen

anatomia

[modificar]
  • Germano: Anatomie

anatomic

[modificar]
  • Germano: anatomisch

anatomista

[modificar]
  • Germano: Anatom

anbefehlen

[modificar]
  • Germano: ordinar

ancestre

[modificar]
  • Germano: Stammvater

ancestre

[modificar]
  • Germano: Vorfahr

ancestre: nostre ancestres

[modificar]
  • Germano: die Vorwelt

ancestres

[modificar]
  • Germano: Voreltern

ancestres

[modificar]
  • Germano: Pl Ahnen

ancestres

[modificar]
  • Germano: Pl Vorväter

ancestres: le ancestres

[modificar]
  • Germano: die Urahnen

anchova

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anschovis

anchova

[modificar]
  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Sardelle

ancian

[modificar]
  • Germano: alt

ancian

[modificar]
  • Germano: bejahrt

ancian

[modificar]
  • Germano: ehemalig

ancian

[modificar]
  • Germano: einstig (früher)

ancian

[modificar]
  • Germano: langjährig (Freund)

ancian

[modificar]
  • Germano: vormalig

ancian

[modificar]
  • Germano: Adj früher (ehemalig)

ancian francese

[modificar]
  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

ancian germano

[modificar]
  • Germano: Altdeutsch

ancian/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: Alter, Alte m, f

ancian: le plus ancian

[modificar]
  • Germano: frühest (ältest)

ancianissime

[modificar]
  • Germano: uralt

ancianitate

[modificar]
  • Germano: (Dienst﷓) Alter

ancianitate (de servicio)

[modificar]
  • Germano: Dienstalter

ancianmente

[modificar]
  • Germano: ehemals

ancianmente

[modificar]
  • Germano: vor alters

ancianmente

[modificar]
  • Germano: Adv früher

ancianos; le ~

[modificar]
  • Germano: Hist Pl die Alten

ancora

[modificar]
  • Germano: Anker

ancora

[modificar]
  • Germano: noch noch

ancora

[modificar]
  • Germano: weiterhin

ancora

[modificar]
  • Germano: wieder

ancora

[modificar]
  • Germano: Adv noch

ancora (nunc)

[modificar]
  • Germano: noch immer

ancora de salvamento

[modificar]
  • Germano: Rettungsanker

ancora un vice

[modificar]
  • Germano: nochmal(s)

ancora: levar le ancora

[modificar]
  • Germano: aus dem Hafen laufen

ancora: non ancora

[modificar]
  • Germano: immer noch nicht

ancora: non ancora

[modificar]
  • Germano: noch nicht

ancora: nos non es ancora ad iste puncto

[modificar]
  • Germano: so weit ist es noch nicht

ancora; levar le ~

[modificar]
  • Germano: die Anker lichten

ancorage

[modificar]
  • Germano: Ankergrund

ancorage

[modificar]
  • Germano: Verankerung

ancorage; (derecto(s) de) ~

[modificar]
  • Germano: Ankergeld

ancorage; (placia de) ~

[modificar]
  • Germano: Ankerplatz

ancorar

[modificar]
  • Germano: (a. fig) verankern

ancorar

[modificar]
  • Germano: ankern

ancorar

[modificar]
  • Germano: vor Anker gehen, die Anker werfen

ancorar se

[modificar]
  • Germano: Mar sich festlegen

ancorar: esser amarrate/ancorate

[modificar]
  • Germano: Mar festliegen

ancorate; esser ~

[modificar]
  • Germano: vor Anker liegen

anderes

[modificar]
  • Germano: etwas

andersdenkend

[modificar]
  • Germano: dissentiente

andersdenkend

[modificar]
  • Germano: dissidente

andersgläubig

[modificar]
  • Germano: dissidente

androgyne

[modificar]
  • Germano: zweigeschlechtig

androgyne

[modificar]
  • Germano: Adj zwitterhaft

androgynia

[modificar]
  • Germano: Zwitterbildung

androgyno

[modificar]
  • Germano: Zwitter

andromana

[modificar]
  • Germano: mannstolle Frau

andromane

[modificar]
  • Germano: mannstoll

andromania

[modificar]
  • Germano: Mannstollheit

andropausa

[modificar]
  • Germano: Wechseljahre (Mann)

anecdota

[modificar]
  • Germano: Anekdote

anecdotic

[modificar]
  • Germano: anekdotenhaft

anellar

[modificar]
  • Germano: aufrollen (Haare)

anello

[modificar]
  • Germano: Fingerring

anello

[modificar]
  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anello

[modificar]
  • Germano: Ring

anello

[modificar]
  • Germano: Schieber (Regenschirm)

anello collector [de cojunction]

[modificar]
  • Germano: Schleifring

anello con sigillo

[modificar]
  • Germano: Siegelring

anello del piston

[modificar]
  • Germano: Kolbenring

anello nasal

[modificar]
  • Germano: Nasenring

anello nuptial

[modificar]
  • Germano: Ehering

anello nuptial

[modificar]
  • Germano: Ring (Ehe﷓)

anello nuptial

[modificar]
  • Germano: Trauring

anello pro sigillar

[modificar]
  • Germano: Siegelring (zum Siegeln)

anello: anello/anulo de catena

[modificar]
  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anello: anello/anulo de fidantiamento

[modificar]
  • Germano: Verlobungsring

anello: anello/anulo de junctura

[modificar]
  • Germano: Dichtungsring

anello: anulo/anello de clave

[modificar]
  • Germano: Schlüsselring

anello: anulo/anello de servietta

[modificar]
  • Germano: Serviettenring

anemia

[modificar]
  • Germano: Anämie

anemia

[modificar]
  • Germano: Bleichsucht (Blutarmut)

anemia

[modificar]
  • Germano: Blut/leere,﷓mangel

anemia

[modificar]
  • Germano: Blutarmut

anemic

[modificar]
  • Germano: bleichsüchtig

anemic

[modificar]
  • Germano: blutarm

anemometro

[modificar]
  • Germano: Windmesser m

anemone

[modificar]
  • Germano: Anemone

anesthesia

[modificar]
  • Germano: Narkose

anesthesia

[modificar]
  • Germano: Unempfindlichkeit

anesthesia

[modificar]
  • Germano: Med Betäubung

anesthesia; facer un ~

[modificar]
  • Germano: Med betäuben

anesthesiar

[modificar]
  • Germano: Med betäuben

anesthesiar

[modificar]
  • Germano: Med unempfindlich machen

anesthesiar: anesthe/siar,﷓tisar

[modificar]
  • Germano: narkotisieren

anesthetic

[modificar]
  • Germano: Med betäubend

anesthetico

[modificar]
  • Germano: Betäubungsmittel

anesthetisar: anesthe/siar,﷓tisar

[modificar]
  • Germano: narkotisieren

anetho

[modificar]
  • Germano: Bot Dill

aneurysma

[modificar]
  • Germano: Pulsadergeschwulst

angehen

[modificar]
  • Germano: (betreffen) reguardar

angelic

[modificar]
  • Germano: engelhaft

angelic

[modificar]
  • Germano: fig himmlisch

angelo

[modificar]
  • Germano: Engel

angelo exterminator

[modificar]
  • Germano: Würgengel

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: guter Genius

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: Schutzengel

angespannt

[modificar]
  • Germano: fig anspannen

angelo exterminator

[modificar]
  • Germano: Würgengel

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: guter Genius

angelo tutelar

[modificar]
  • Germano: Schutzengel

angespannt

[modificar]
  • Germano: fig anspannen

angina

[modificar]
  • Germano: Halsentzündung

angina

[modificar]
  • Germano: Med Bräune

anglosaxone

[modificar]
  • Germano: Angelsachse

anglosaxone

[modificar]
  • Germano: angelsächsisch

angue

[modificar]
  • Germano: Blindschleiche

anguiforme

[modificar]
  • Germano: schlangenförmig

anguilla

[modificar]
  • Germano: Aal

anguilla de mar

[modificar]
  • Germano: Meeraal

anguilla de mar

[modificar]
  • Germano: Seeaal

anguilla fum(ig)ate

[modificar]
  • Germano: Spickaal

anguilla fumigate

[modificar]
  • Germano: Räucheraal

anguilliforme

[modificar]
  • Germano: aalförmig

angular

[modificar]
  • Germano: eckig

angular

[modificar]
  • Germano: winkelförmig

angular

[modificar]
  • Germano: winkelig (e﷓n Winkel bildend)

angulate

[modificar]
  • Germano: Bot winkelig

anguletto

[modificar]
  • Germano: Eckchen

angulo

[modificar]
  • Germano: Ecke

angulo

[modificar]
  • Germano: Kante (Ecke)

angulo

[modificar]
  • Germano: Knie (Bogen)

angulo

[modificar]
  • Germano: Winkel

angulo adjacente

[modificar]
  • Germano: Geom Nebenwinkel

angulo alterne

[modificar]
  • Germano: Wechselwinkel

angulo de glissamento

[modificar]
  • Germano: Flugz Gleitwinkel

angulo de incidentia

[modificar]
  • Germano: (Mil a. cadita) Einfallswinkel

angulo de incidentia

[modificar]
  • Germano: Phys Neigungswinkel

angulo de inclination

[modificar]
  • Germano: Neigungswinkel

angulo de reflexion

[modificar]
  • Germano: Ausfallwinkel

angulo de strata

[modificar]
  • Germano: Straßenecke

angulo externe

[modificar]
  • Germano: Außenwinkel

angulo facial

[modificar]
  • Germano: Anat Gesichtswinkel

angulo inscripte

[modificar]
  • Germano: Peripheriewinkel

angulo interne

[modificar]
  • Germano: Innenwinkel

angulo opposite

[modificar]
  • Germano: Gegenwinkel

angulo solitari

[modificar]
  • Germano: Schmollwinkel

angulo visual

[modificar]
  • Germano: (Opt.) Gesichtswinkel

angulo visual/optic

[modificar]
  • Germano: Sehwinkel

angulo: angulo/commissura del labios

[modificar]
  • Germano: Mundwinkel

angulo: de octo angulos

[modificar]
  • Germano: winkelig acht﷓ usw

angulo: in forma de angulo

[modificar]
  • Germano: winkelförmig

angulometro

[modificar]
  • Germano: Math Transporteur

angulos vertical [verticalmente opposite]

[modificar]
  • Germano: Pl Scheitelwinkel

angulose

[modificar]
  • Germano: eckig (mit vielen Ecken)

angulose

[modificar]
  • Germano: kantig

angulose

[modificar]
  • Germano: winkelig (mit vielen Winkeln)

angustia

[modificar]
  • Germano: Angst (Sorge)

angustia

[modificar]
  • Germano: Bangigkeit

angustia

[modificar]
  • Germano: Beklemmung

angustia

[modificar]
  • Germano: Beklommenheit

angustia

[modificar]
  • Germano: Gewissensangst

angustia

[modificar]
  • Germano: Herzensangst

angustia

[modificar]
  • Germano: Seelen/pein,﷓qual

angustia mortal

[modificar]
  • Germano: Seelenangst

angustia mortal

[modificar]
  • Germano: Todesangst

angustia mortal/infernal

[modificar]
  • Germano: Höllenangst

angustiar

[modificar]
  • Germano: ängstigen

angustiar

[modificar]
  • Germano: fig beklemmen

angustiar se

[modificar]
  • Germano: sich abängstigen

angustiar se

[modificar]
  • Germano: sich ängstigen

angustiose

[modificar]
  • Germano: bange

angustiose

[modificar]
  • Germano: beklommen

anhelante

[modificar]
  • Germano: atemlos

anhelar

[modificar]
  • Germano: außer Atem kommen

anhelar

[modificar]
  • Germano: fauchen (Tier)

anhelar

[modificar]
  • Germano: japsen

anhelar

[modificar]
  • Germano: keuchen

anhelar

[modificar]
  • Germano: pusten (keuchen)

anhelar

[modificar]
  • Germano: schnauben (keuchen)

anhelar

[modificar]
  • Germano: schnaufen

anhelation

[modificar]
  • Germano: Atemlosigkeit

anhydrido: acido/anhydrido carbonic

[modificar]
  • Germano: Kohlensäure (H2CO3)

anil

[modificar]
  • Germano: Indigo (Pflanze)

anil

[modificar]
  • Germano: Waschblau

anilina

[modificar]
  • Germano: Anilin

anima

[modificar]
  • Germano: Geist (Seele)

anima

[modificar]
  • Germano: Psyche

anima

[modificar]
  • Germano: Seele

anima human

[modificar]
  • Germano: Menschenseele

anima servil [de lacai]

[modificar]
  • Germano: Lakaienseele

anima: del anima

[modificar]
  • Germano: seelisch

anima: esser duo animas unite

[modificar]
  • Germano: ein Herz und e﷓e Seele sein

anima: ibi era nulle anima vive

[modificar]
  • Germano: es war keine menschliche Seele da

anima: il habeva necun anima viv(ent)e

[modificar]
  • Germano: es gab keine Menschenseele

anima: nulle anima vive

[modificar]
  • Germano: keine Sterbensseele

anima: per mi vita/anima

[modificar]
  • Germano: so wahr ich lebe!

anima: plen de anima

[modificar]
  • Germano: seelenvoll

anima: que Deo habe su anima

[modificar]
  • Germano: Gott habe ihn selig

anima: render le anima

[modificar]
  • Germano: den Geist aufgeben

anima: render le anima a Deo

[modificar]
  • Germano: das Zeitliche segnen

anima: sin anima

[modificar]
  • Germano: unbeseelt

animal

[modificar]
  • Germano: Tier

animal

[modificar]
  • Germano: tierisch

animal

[modificar]
  • Germano: Vieh (Tier)

animal aquatic

[modificar]
  • Germano: Wassertier

animal articulate

[modificar]
  • Germano: Gliedertier

animal domestic

[modificar]
  • Germano: Haustier

animal marin

[modificar]
  • Germano: Seetier

animal prodigiose

[modificar]
  • Germano: Wundertier

animal rapace

[modificar]
  • Germano: Raubtier

animal reproductor [de racia]

[modificar]
  • Germano: Zuchttier

animal terrestre

[modificar]
  • Germano: Landtier

animal ungulate

[modificar]
  • Germano: Huftier

animal [vitello usw] de un anno

[modificar]
  • Germano: Jährling

animal: bestia/animal de tiro

[modificar]
  • Germano: Zugtier

animales

[modificar]
  • Germano: (Pl) Getier

animales porcin

[modificar]
  • Germano: Borstenvieh

animales: animales/bestias de tiro

[modificar]
  • Germano: Pl Zugvieh

animalitate

[modificar]
  • Germano: tierische Natur

animar

[modificar]
  • Germano: anregen (beleben)

animar

[modificar]
  • Germano: aufheitern

animar

[modificar]
  • Germano: aufmuntern

animar

[modificar]
  • Germano: beleben

animar

[modificar]
  • Germano: beseelen

animar

[modificar]
  • Germano: durchgeistigen

animar

[modificar]
  • Germano: ermuntern (Gemüt)

animar

[modificar]
  • Germano: in Fluß bringen

animar

[modificar]
  • Germano: lebendig machen

animar

[modificar]
  • Germano: fig anfeuern

animar

[modificar]
  • Germano: fig aufrütteln

animar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m Mut zusprechen

animar se

[modificar]
  • Germano: in Fluß kommen

animar se

[modificar]
  • Germano: lebendig werden

animate

[modificar]
  • Germano: angeregt

animate

[modificar]
  • Germano: ausgelassen (Stimmung)

animate

[modificar]
  • Germano: belebt

animate

[modificar]
  • Germano: beseelt

animate

[modificar]
  • Germano: lebhaft (belebt)

animate

[modificar]
  • Germano: rege (Verkehr)

animate

[modificar]
  • Germano: fig beschwingt

animate per le mesme sentimentos

[modificar]
  • Germano: gleichgesinnt

animate: multo animate

[modificar]
  • Germano: stimmungsvoll (Fest)

animation

[modificar]
  • Germano: Ausgelassenheit

animation

[modificar]
  • Germano: Belebung

animation

[modificar]
  • Germano: Beschwingtheit

animation

[modificar]
  • Germano: Beseelung

animation

[modificar]
  • Germano: Betrieb (Leben, Bewegung)

animation

[modificar]
  • Germano: Ermunterung

animation

[modificar]
  • Germano: Leben (und Treiben)

animation

[modificar]
  • Germano: Lebhaftigkeit

animation

[modificar]
  • Germano: Rummel (Betrieb)

animation

[modificar]
  • Germano: Trubel (lebhaftes Treiben)

animation

[modificar]
  • Germano: Su Aufheitern

animo

[modificar]
  • Germano: Geist (Gemüt)

animo

[modificar]
  • Germano: Gemüt

animo

[modificar]
  • Germano: Herz (Gemüt)

animo

[modificar]
  • Germano: Mut

animo

[modificar]
  • Germano: Sinn (Gemüt)

animositate contra

[modificar]
  • Germano: Aufsässigkeit gegen

anis

[modificar]
  • Germano: (F) Anis

anisetta

[modificar]
  • Germano: Anis/likör,﷓wasser

aniversario: die/anniversario del morte

[modificar]
  • Germano: Todestag

ankylosate

[modificar]
  • Germano: gelenklahm

ankylosis

[modificar]
  • Germano: Gelenklähmung

anmaßen

[modificar]
  • Germano: (Erfindung) attribuer se

anmaßen

[modificar]
  • Germano: (mit Gewalt) usurpar

anmelden

[modificar]
  • Germano: (zur Versteuerung) declarar

annales

[modificar]
  • Germano: Pl Annalen

annales

[modificar]
  • Germano: Pl Jahrbücher

annata

[modificar]
  • Germano: Jahr (Dauer)

annata

[modificar]
  • Germano: Jahrgang

annebular

[modificar]
  • Germano: benebeln

annecter

[modificar]
  • Germano: angliedern

annecter

[modificar]
  • Germano: annektieren

annecter

[modificar]
  • Germano: einverleiben (Land)

annello annual

[modificar]
  • Germano: Bot Jahresring

annexar

[modificar]
  • Germano: angliedern

annexar

[modificar]
  • Germano: annektieren

annexar

[modificar]
  • Germano: anschließen (beifügen)

annexar

[modificar]
  • Germano: beiheften

annexar

[modificar]
  • Germano: beilegen

annexar

[modificar]
  • Germano: einverleiben (Land)

annexate

[modificar]
  • Germano: anbei

annexe

[modificar]
  • Germano: anbei

annexe

[modificar]
  • Germano: nebenstehend

annexe

[modificar]
  • Germano: Adj angeschlossen

annexion

[modificar]
  • Germano: Angliederung

annexion

[modificar]
  • Germano: Annektierung, Annexion

annexion

[modificar]
  • Germano: Einverleibung

annexion

[modificar]
  • Germano: Pol Anschluß

annexo

[modificar]
  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag)

annexo

[modificar]
  • Germano: Anlage (Beilage)

annexo

[modificar]
  • Germano: Beilage (zum Brief)

annexo

[modificar]
  • Germano: Einlage (im Brief)

annexo

[modificar]
  • Germano: Seitengebäude

annexo

[modificar]
  • Germano: Arch Anbau

annexo: tote le annexos e connexos

[modificar]
  • Germano: das ganze Drum und Dran

annexos

[modificar]
  • Germano: (Pl) Arch Zubehör

annidar

[modificar]
  • Germano: nisten

annidar (se)

[modificar]
  • Germano: (sich) einnisten

annidar (se)

[modificar]
  • Germano: horsten

annihilar

[modificar]
  • Germano: vernichten

annihilar

[modificar]
  • Germano: zunichte machen

annihilar

[modificar]
  • Germano: fig zertrümmern

annihilar alicuno

[modificar]
  • Germano: j﷓m den Garaus machen: j﷓m den Garaus machen

annihilar se

[modificar]
  • Germano: zunichte werden

annihilation

[modificar]
  • Germano: Vernichtung

anniversario

[modificar]
  • Germano: Ehrentag

anniversario

[modificar]
  • Germano: Geburtstag (Festtag)

anniversario

[modificar]
  • Germano: Gedenktag

anniversario

[modificar]
  • Germano: Jahres/feier,﷓fest

anniversario

[modificar]
  • Germano: Jahrestag

anniversario

[modificar]
  • Germano: Wiegenfest

anniversario de un fundation

[modificar]
  • Germano: Stiftungsfest

anno

[modificar]
  • Germano: Jahr

anno

[modificar]
  • Germano: Jahreszahl

anno

[modificar]
  • Germano: Jahrgang

anno bissextil

[modificar]
  • Germano: Schaltjahr

anno budgetari

[modificar]
  • Germano: Etatjahr

anno civil

[modificar]
  • Germano: Kalenderjahr

anno commercial

[modificar]
  • Germano: Geschäftsjahr

anno de apprentissage

[modificar]
  • Germano: Lehrjahr

anno de fame

[modificar]
  • Germano: Hungerjahr

anno de lucto

[modificar]
  • Germano: Trauerjahr

anno de nascentia

[modificar]
  • Germano: Geburtsjahr

anno de publication

[modificar]
  • Germano: Erscheinungsjahr

anno de scarsitate [indigentia, carentia]

[modificar]
  • Germano: Notjahr

anno deficitari

[modificar]
  • Germano: Verlustjahr

anno ecclesiastic

[modificar]
  • Germano: Kirchenjahr

anno economic/financiari

[modificar]
  • Germano: Rechnungsjahr

anno financiari

[modificar]
  • Germano: Finanzjahr

anno financiari

[modificar]
  • Germano: Wirtschaftsjahr

anno fiscal/financiari

[modificar]
  • Germano: Haushaltsjahr

anno jubilari

[modificar]
  • Germano: Jubeljahr

anno lunar

[modificar]
  • Germano: Mondjahr

anno nove

[modificar]
  • Germano: Jahres/wechsel,﷓wende (Fest)

anno nove

[modificar]
  • Germano: Neujahr(stag)

anno per anno

[modificar]
  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno pluviose

[modificar]
  • Germano: Regenjahr

anno precedente/passate

[modificar]
  • Germano: Vorjahr

anno sancte

[modificar]
  • Germano: Ablaßjahr

anno scholar

[modificar]
  • Germano: Schuljahr

anno terribile

[modificar]
  • Germano: Schreckensjahr

anno: al fin de un anno

[modificar]
  • Germano: nach Jahresfrist

anno: annos passate in schola

[modificar]
  • Germano: Schulzeit

anno: annos scholar

[modificar]
  • Germano: Schulzeit

anno: con trenta annos de etate

[modificar]
  • Germano: 30 Jahre alt

anno: de cinque annos

[modificar]
  • Germano: fünfjährig

anno: de dece annos

[modificar]
  • Germano: zehnjährig

anno: de duo annos

[modificar]
  • Germano: zweijährig

anno: de iste anno

[modificar]
  • Germano: heurig

anno: de multe annos

[modificar]
  • Germano: jahrelang

anno: de multe annos

[modificar]
  • Germano: langjährig

anno: de multe annos

[modificar]
  • Germano: vieljährig

anno: de nove(m) annos

[modificar]
  • Germano: neunjährig

anno: de plure annos

[modificar]
  • Germano: mehrjährig

anno: de quatro annos

[modificar]
  • Germano: vierjährig

anno: de septe annos (de etate)

[modificar]
  • Germano: siebenjährig

anno: de sex annos

[modificar]
  • Germano: sechsjährig

anno: de un anno

[modificar]
  • Germano: einjährig

anno: de un anno

[modificar]
  • Germano: jährig (in Zssgn) ein﷓

anno: dece annos

[modificar]
  • Germano: Jahrzehnt

anno: del anno

[modificar]
  • Germano: Jahrgang (Wein)

anno: del anno precedente

[modificar]
  • Germano: vorjährig

anno: durante (multe) annos

[modificar]
  • Germano: Adv jahrelang

anno: esser un anno retro

[modificar]
  • Germano: (daß: que) sich jähren

anno: facer un anno [resp. duo usw annos]

[modificar]
  • Germano: sich jähren

anno: felice anno nove!; bon anno!

[modificar]
  • Germano: prosit! Neujahr!

anno: haber circa/quasi quaranta annos

[modificar]
  • Germano: hoch in den Dreißigern sein

anno: haber quaranta annos

[modificar]
  • Germano: 40 Jahre alt sein

anno: in (le) anno

[modificar]
  • Germano: im Jahre

anno: mille annos

[modificar]
  • Germano: Jahrtausend

anno: pro alicun annos

[modificar]
  • Germano: auf Jahre hinaus

anno: que reveni cata cento annos

[modificar]
  • Germano: hundertjährlich

anno: tote le annos

[modificar]
  • Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr

anno: un medie anno

[modificar]
  • Germano: ein halbes Jahr

anno; de un ~ e medie

[modificar]
  • Germano: anderthalbjährig

annocta; il ~

[modificar]
  • Germano: die Nacht bricht ein

annocta; il ~

[modificar]
  • Germano: es dunkelt

annoctamento

[modificar]
  • Germano: (al: bei) Anbruch (der Nacht)

annoctar

[modificar]
  • Germano: (Nacht) anbrechen

annoctar

[modificar]
  • Germano: dunkel (abends)

annoctar

[modificar]
  • Germano: dämmern (abends)

annoctar

[modificar]
  • Germano: Nacht werden

annoctar: al annoctar

[modificar]
  • Germano: bei einbrechender Nacht

annoctar: il annocta

[modificar]
  • Germano: die Nacht bricht hereinbrechen

annoctar; al ~

[modificar]
  • Germano: bei einbrechender Dunkelheit

annoctar; al ~

[modificar]
  • Germano: bei Einbruch der Nacht

annodar

[modificar]
  • Germano: anknüpfen

annos de servicio

[modificar]
  • Germano: Dienstzeit

annos de universitate

[modificar]
  • Germano: Pl Studentenjahre

annos de viage

[modificar]
  • Germano: Wanderjahre

annos del pubertate

[modificar]
  • Germano: Entwicklungsjahre

annos; quante ~ da vos ad ille?

[modificar]
  • Germano: für wie alt halten Sie ihn?

annos; quante ~ ha tu?

[modificar]
  • Germano: wie alt bist du? Io ha dece annos==
  • Germano: ich bin zehn Jahre alt

annose: annose

[modificar]
  • Germano: bei Jahren

annotar

[modificar]
  • Germano: (Fußnote) anmerken

annotar

[modificar]
  • Germano: anzeichnen

annotation

[modificar]
  • Germano: Anmerkung

annotation

[modificar]
  • Germano: Aufzeichung

annual

[modificar]
  • Germano: alljährlich

annual

[modificar]
  • Germano: jährlich

annual

[modificar]
  • Germano: Adj Jahres﷓ (in Zssgn. meist)

annual

[modificar]
  • Germano: Bot einjährig

annuario

[modificar]
  • Germano: Jahrbuch

annuario commercial

[modificar]
  • Germano: Firmen/register,﷓verzeichnis

annuario commercial [del commercio]

[modificar]
  • Germano: Handelsadreßbuch

annuario: annuario/lista telephonic

[modificar]
  • Germano: Telefonbuch

annuario: lista/annuario telephonic

[modificar]
  • Germano: Fernsprechbuch

annue

[modificar]
  • Germano: alljährlich

annue

[modificar]
  • Germano: jährlich

annuitate

[modificar]
  • Germano: Jahresrate

annullar

[modificar]
  • Germano: (Auftrag) abbestellen

annullar

[modificar]
  • Germano: annullieren

annullar

[modificar]
  • Germano: aufheben (ungültig machen)

annullar

[modificar]
  • Germano: außer Kraft setzen:

annullar

[modificar]
  • Germano: entwerten (Stempel)

annullar

[modificar]
  • Germano: für (null und) nichtig erklären

annullar

[modificar]
  • Germano: kassieren (aufheben)

annullar

[modificar]
  • Germano: lösen (Vertrag)

annullar

[modificar]
  • Germano: null u. nichtig machen/erklären

annullar

[modificar]
  • Germano: rückgängig machen

annullar

[modificar]
  • Germano: sperren (Urlaub)

annullar

[modificar]
  • Germano: tilgen (aufheben)

annullar

[modificar]
  • Germano: ungeschehen machen

annullar

[modificar]
  • Germano: ungültig machen; für ungültig erklären

annullar

[modificar]
  • Germano: fig abblasen

annullar

[modificar]
  • Germano: fig umstoßen

annullation

[modificar]
  • Germano: Abbestellung

annullation

[modificar]
  • Germano: Abschreibung

annullation

[modificar]
  • Germano: Annullierung

annullation

[modificar]
  • Germano: Aufheb/en,﷓ung

annullation

[modificar]
  • Germano: Entwertung

annullation

[modificar]
  • Germano: Lösung (Vertrag)

annullation

[modificar]
  • Germano: Nichtigkeitserklärung

annullation

[modificar]
  • Germano: Tilgung

annullation

[modificar]
  • Germano: Ungültigkeitserklärung

annunciante: annunciant/e,﷓a

[modificar]
  • Germano: Inserent,﷓in

annunciar

[modificar]
  • Germano: (Radio) durchgeben

annunciar

[modificar]
  • Germano: anmelden

annunciar

[modificar]
  • Germano: annoncieren

annunciar

[modificar]
  • Germano: ansagen

annunciar

[modificar]
  • Germano: ansagen (Kartenspiel)

annunciar

[modificar]
  • Germano: anzeigen

annunciar

[modificar]
  • Germano: aufbieten (verkünden)

annunciar

[modificar]
  • Germano: ausschreiben (Wahlen)

annunciar

[modificar]
  • Germano: bekannt/geben,﷓machen

annunciar

[modificar]
  • Germano: melden

annunciar

[modificar]
  • Germano: verkünd(ig)en

annunciar

[modificar]
  • Germano: vermelden

annunciar (alique ad alicuno)

[modificar]
  • Germano: ankünd(ig)en

annunciar (alique)

[modificar]
  • Germano: fig deuten

annunciar al sono de un tintinno

[modificar]
  • Germano: ausklingeln

annunciar le partita

[modificar]
  • Germano: abmelden

annunciar per campana

[modificar]
  • Germano: anläuten (Fest)

annunciar per campana(s)

[modificar]
  • Germano: vt ausläuten

annunciar per/con campanas

[modificar]
  • Germano: einläuten

annunciar se

[modificar]
  • Germano: kundwerden

annunciar se

[modificar]
  • Germano: sich melden

annunciar su arrivata

[modificar]
  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

annunciar: sin annunciar se

[modificar]
  • Germano: unangemeldet

annunciate: non annunciate

[modificar]
  • Germano: unangemeldet

annunciation

[modificar]
  • Germano: Ausschreib/en,﷓ung

Annunciation (de Maria Virgine)

[modificar]
  • Germano: Mariä Verkünd(ig)ung

annunciator

[modificar]
  • Germano: (Radio) Sprecher

annunciator

[modificar]
  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annunciator [locutor, parlator] de radio

[modificar]
  • Germano: Rundfunksprecher

annunciatrice

[modificar]
  • Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)

annuncio

[modificar]
  • Germano: Ankündigung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Anmeldung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Annonce (poner, publicar: aufgeben, einsetzen)

annuncio

[modificar]
  • Germano: Ansage

annuncio

[modificar]
  • Germano: Anzeige

annuncio

[modificar]
  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

annuncio

[modificar]
  • Germano: Inserat

annuncio

[modificar]
  • Germano: Meldung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Verkünd(ig)ung

annuncio

[modificar]
  • Germano: Zeitungsanzeige

annuncio de fidantiamento

[modificar]
  • Germano: Verlobungsanzeige

annuncio de nascentia

[modificar]
  • Germano: Geburtsanzeige

annuncio matrimonial

[modificar]
  • Germano: Heiratsanzeige (Ehewunsch)

annuncio mortuari

[modificar]
  • Germano: Anzeige (Todes﷓)

annuncio mortuari

[modificar]
  • Germano: Todesanzeige

annuncio preliminar

[modificar]
  • Germano: Voranzeige

annuncio: annuncio/aviso de decesso

[modificar]
  • Germano: Traueranzeige

annuncios

[modificar]
  • Germano: (Pl) Anzeigenteil
  • Germano: After

anobio

[modificar]
  • Germano: Holzwurm

anodic

[modificar]
  • Germano: Adj Anoden﷓

anodo

[modificar]
  • Germano: Anode

anodo; de ~

[modificar]
  • Germano: Anoden﷓ (in Zssgn.)

anomale

[modificar]
  • Germano: anomal

anomalia

[modificar]
  • Germano: Abartung

anomalia

[modificar]
  • Germano: Abweichung (von der Regel)

anomalia

[modificar]
  • Germano: Anomalie

anomalia

[modificar]
  • Germano: Unnatürlichkeit

anonyme

[modificar]
  • Germano: anonym

anonyme

[modificar]
  • Germano: namenlos

anonyme

[modificar]
  • Germano: unbenannt

anonyme

[modificar]
  • Germano: ungenannt

anonymitate

[modificar]
  • Germano: Anonymität

anonymitate

[modificar]
  • Germano: Namenlosigkeit

anormal

[modificar]
  • Germano: (nicht normal) abnorme

anormal

[modificar]
  • Germano: regelwidrig

anormal

[modificar]
  • Germano: unnatürlich

anormal

[modificar]
  • Germano: abseitig fig abseitig

anormalitate

[modificar]
  • Germano: Abnormität

anormalitate

[modificar]
  • Germano: Unnatur

anque

[modificar]
  • Germano: auch

anque

[modificar]
  • Germano: ebenfalls

anque

[modificar]
  • Germano: gleichfalls

anque io non [tampoco io]

[modificar]
  • Germano: ich auch nicht

ansa

[modificar]
  • Germano: Bügel (am Korb)

ansa

[modificar]
  • Germano: Griff (Henkel)

ansa

[modificar]
  • Germano: Handgriff (Henkel)

ansa

[modificar]
  • Germano: Henkel

ansa

[modificar]
  • Germano: Öhr (Henkel)

ansa (de porta)

[modificar]
  • Germano: Drücker (Klinke)

anschwärzen

[modificar]
  • Germano: diffamar

ansere

[modificar]
  • Germano: Gans

ansere: oca/ansere fum(ig)ate

[modificar]
  • Germano: Spickgans

ansere: oca/ansere masculo

[modificar]
  • Germano: Gänserich

anseretto

[modificar]
  • Germano: Gänschen

ansetzen

[modificar]
  • Germano: (versuchen) tentar

anspinnen

[modificar]
  • Germano: (anknüpfend) junger filante

antagonic

[modificar]
  • Germano: widerstreitend

antagonismo

[modificar]
  • Germano: Gegnerschaft

antagonismo

[modificar]
  • Germano: Widerstreit

antagonista

[modificar]
  • Germano: Gegenspieler

antagonista

[modificar]
  • Germano: Gegner,﷓in (Meinung)

ante

[modificar]
  • Germano: (mit Grundform) ehe daß

ante

[modificar]
  • Germano: (mit Inf.) bevor

ante

[modificar]
  • Germano: (zeitl. u. örtl.) vor

ante

[modificar]
  • Germano: davor (zeitl.)

ante

[modificar]
  • Germano: le porta vor der Tür

ante

[modificar]
  • Germano: vorher

ante isto/illo/cello

[modificar]
  • Germano: davor (örtl.)

ante le partita

[modificar]
  • Germano: vor der Abreise

ante le qual

[modificar]
  • Germano: wovor

ante pauco

[modificar]
  • Germano: kurz vorher

ante pauco

[modificar]
  • Germano: vorhin

ante que

[modificar]
  • Germano: bevor

ante que

[modificar]
  • Germano: ehe daß

ante tote le alteres

[modificar]
  • Germano: zuallererst

ante toto

[modificar]
  • Germano: vor allen Dingen

ante toto

[modificar]
  • Germano: vorab

ante toto

[modificar]
  • Germano: vorerst

ante toto

[modificar]
  • Germano: zu allererst

ante toto

[modificar]
  • Germano: zuallererst

ante toto

[modificar]
  • Germano: zuvorderst (vor allem)

ante﷓tecto

[modificar]
  • Germano: Regendach

ante: ante(a)

[modificar]
  • Germano: zuvor

ante: ante/de que

[modificar]
  • Germano: wovor

ante: non veni ante haber novas de me

[modificar]
  • Germano: kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben

antea

[modificar]
  • Germano: davor (zeitl.)

antea

[modificar]
  • Germano: davor (örtl.)

antea

[modificar]
  • Germano: erst (vorher)

antea

[modificar]
  • Germano: vorher

antea

[modificar]
  • Germano: Adv früher

antea: ante(a)

[modificar]
  • Germano: zuvor

antebracio

[modificar]
  • Germano: Unterarm

antebracio

[modificar]
  • Germano: Vorderarm

antecamera

[modificar]
  • Germano: Vorkammer

antecamera

[modificar]
  • Germano: Vorraum

antecamera

[modificar]
  • Germano: Vorzimmer

antecavalcator

[modificar]
  • Germano: Vorreiter

antecedente

[modificar]
  • Germano: Gram Vordersatz

antecedente: con antecedentes penal

[modificar]
  • Germano: vorbestraft

antecedente: sin antecedentes judiciari

[modificar]
  • Germano: Jur unbestraft (= nicht vorbestraft)

antecedente: sin antecedentes judiciari/judicial

[modificar]
  • Germano: Jur unbescholten

antecedentes

[modificar]
  • Germano: (Pl) Vorgeschichte (Angelegenheit)

antecedentes

[modificar]
  • Germano: (Pl) Jur Vorleben

antecessor: antecessor,﷓a

[modificar]
  • Germano: Vorgänger,﷓in

antecorte

[modificar]
  • Germano: Vorhof

antedatar

[modificar]
  • Germano: rückdatieren

antedatar

[modificar]
  • Germano: vordatieren

antedatar (resp. postdatar)

[modificar]
  • Germano: ein früheres [resp. späteres] Datum==
  • Germano: einsetzen

antedatar, resp. retrodatar

[modificar]
  • Germano: zurückdatieren

antediluvian

[modificar]
  • Germano: vorsintflutlich

antediluvian: (del mundo) antediluvian [prehistoric, primordial]

[modificar]
  • Germano: urweltlich

anteguerra

[modificar]
  • Germano: Vorkriegszeit

antegusto

[modificar]
  • Germano: Vorgeschmack

anteheri

[modificar]
  • Germano: vorgestern

anteheri: de anteheri

[modificar]
  • Germano: vorgestrig

antemano

[modificar]
  • Germano: (Anat u. Reitk.) Vorhand

antemano

[modificar]
  • Germano: Anat Vorderhand

antemeridian: durante le horas antemeridian

[modificar]
  • Germano: im Lauf des Vormittags

antemeridie

[modificar]
  • Germano: Vormittag

antemural

[modificar]
  • Germano: Vormauer (Fortif.)

antemuralia

[modificar]
  • Germano: Außenwerk

antenat/o,﷓a

[modificar]
  • Germano: ältester, älteste

antenate

[modificar]
  • Germano: senior

antenate

[modificar]
  • Germano: ältest (von Geschwistern)

antenato

[modificar]
  • Germano: Senior

antenato; ille es mi ~

[modificar]
  • Germano: (de tres annos) er ist (3 Jahre) älter als ich

antenatos

[modificar]
  • Germano: Voreltern

antenatos

[modificar]
  • Germano: Pl Ahnen

antenna

[modificar]
  • Germano: Antenne

antenna

[modificar]
  • Germano: Zool Fühler

antenna a/de quadro

[modificar]
  • Germano: Rahmenantenne

antenna aeree/exterior

[modificar]
  • Germano: Hochantenne

antenna al tecto

[modificar]
  • Germano: Dachantenne

antenna de emission

[modificar]
  • Germano: Sendeantenne

antenna de reception

[modificar]
  • Germano: Empfangsantenne

antenna dirigite/directional

[modificar]
  • Germano: Richtantenne

antenna exterior

[modificar]
  • Germano: Dachantenne

antenna exterior

[modificar]
  • Germano: Freiantenne

antenna exterior/externe

[modificar]
  • Germano: Außenantenne

antenna interior

[modificar]
  • Germano: Zimmerantenne

antenna radiogoniometric

[modificar]
  • Germano: (Radio) Peilantenne

antenna: antenna/unda directional/dirigite

[modificar]
  • Germano: Richtstrahler

antepenultime

[modificar]
  • Germano: drittletzt

antepenultime

[modificar]
  • Germano: vorvorig (drittletzter)

anteponer

[modificar]
  • Germano: überordnen

anteponer

[modificar]
  • Germano: voranstellen

anteponer

[modificar]
  • Germano: vorsetzen

anteponte

[modificar]
  • Germano: Vorderdeck

anteporta

[modificar]
  • Germano: Außentor

anteporto

[modificar]
  • Germano: Außenhafen

anteporto

[modificar]
  • Germano: Vorhafen

anterepasto

[modificar]
  • Germano: Vorgericht

anterepasto

[modificar]
  • Germano: Vorspeise

anterior

[modificar]
  • Germano: ehemalig

anterior

[modificar]
  • Germano: früher (vorhergehend)

anterior

[modificar]
  • Germano: vorhergehend

anterior

[modificar]
  • Germano: vorig

anteriormente

[modificar]
  • Germano: Adv früher

antesaison

[modificar]
  • Germano: Vorsaison

antesala

[modificar]
  • Germano: Vorsaal

antetecto

[modificar]
  • Germano: Vordach

anteterreno

[modificar]
  • Germano: Mil Vorgelände

antetitulo: (pagina con) antetitulo

[modificar]
  • Germano: Typ Schmutztitel

antevomere

[modificar]
  • Germano: Pflugschar (Vorschäler)

anthera

[modificar]
  • Germano: Bot Staubbeutel

anthologia

[modificar]
  • Germano: Gedichtsammlung

anthologia

[modificar]
  • Germano: Lesebuch

anthologia

[modificar]
  • Germano: Lit Auswahl

anthracite

[modificar]
  • Germano: Anthrazit

anthracite

[modificar]
  • Germano: Kohlenblende

anthracitose

[modificar]
  • Germano: anthrazithaltig

anthropoide

[modificar]
  • Germano: Menschenaffe

anthropoide

[modificar]
  • Germano: menschenähnlich

anthropolog/o,﷓ista

[modificar]
  • Germano: Anthropologe

anthropologia

[modificar]
  • Germano: Anthropologie

anthropologic

[modificar]
  • Germano: anthropologisch

anthropomorphe

[modificar]
  • Germano: menschenähnlich

anthropophagia

[modificar]
  • Germano: Menschenfresserei

anthropophago

[modificar]
  • Germano: Menschenfresser

anthroposopho

[modificar]
  • Germano: Anthroposoph

antialcoholico

[modificar]
  • Germano: Antialkoholiker

antibiotico

[modificar]
  • Germano: Antibiotikum

antichristian

[modificar]
  • Germano: Adj Antichrist

Antichristo

[modificar]
  • Germano: Antichrist

antichristo

[modificar]
  • Germano: Widerchrist

anticipar

[modificar]
  • Germano: voranstellen (vorweg bemerken)

anticipar

[modificar]
  • Germano: vorausnehmen

anticipar

[modificar]
  • Germano: vorgreifen

anticipar

[modificar]
  • Germano: Vorwegnehmen

anticipate

[modificar]
  • Germano: verfrüht (Nachricht usw)

anticipate

[modificar]
  • Germano: vorzeitig

anticipatemente

[modificar]
  • Germano: vorweg (im voraus)

anticipatemente

[modificar]
  • Germano: zuvorderst (im voraus)

anticipation

[modificar]
  • Germano: Vorwegnahme

anticipation

[modificar]
  • Germano: Su vorausnehmen

anticipation: commandar/ordinar in anticipation

[modificar]
  • Germano: vorausbestellen

anticipation: con/in anticipation

[modificar]
  • Germano: im voraus

anticonstitutional

[modificar]
  • Germano: verfassungswidrig

anticorpore

[modificar]
  • Germano: (Antikörper) Abwehrstoff

anticorrosivo

[modificar]
  • Germano: Rostschutzmittel

anticyclon

[modificar]
  • Germano: Hochdruckgebiet

antidoto

[modificar]
  • Germano: Gegengift

antidoto

[modificar]
  • Germano: Med Gegenmittel

antiferrugine

[modificar]
  • Germano: Rostschutzmittel