Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a2
agronomic[modificar]
- Germano: landwirtschaftlich
agronomo[modificar]
- Germano: Ökonom (Landwirt)
agronomo; (ingeniero) ~[modificar]
- Germano: Diplomlandwirt
agropyro[modificar]
- Germano: Bot Quecke
aguerrir[modificar]
- Germano: fig stählen
aguerrite[modificar]
- Germano: kriegserfahren
agulia[modificar]
- Germano: (Bahn) Weiche
agulia[modificar]
- Germano: Nadel
agulia[modificar]
- Germano: Zeiger (Uhr)
agulia[modificar]
- Germano: Zunge (Waage)
agulia[modificar]
- Germano: Zünglein (Waage)
agulia de abiete[modificar]
- Germano: Tannennadel
agulia de declination[modificar]
- Germano: Abweichungsnadel
agulia de horologio[modificar]
- Germano: Uhrzeiger
agulia de imballator [pro imballar][modificar]
- Germano: Packnadel
agulia de picea[modificar]
- Germano: Fichtennadel
agulia de valvula[modificar]
- Germano: Körner (Pneu)
agulia del bussola[modificar]
- Germano: Kompaßnadel
agulia del horas[modificar]
- Germano: Stundenzeiger
agulia del minutas[modificar]
- Germano: Minutenzeiger
agulia del secundas[modificar]
- Germano: Sekundenzeiger
agulia magnetic[modificar]
- Germano: Magnetnadel
agulia: aco/agulia (a/de suer)[modificar]
- Germano: Nähnadel
agulia: aco/agulia de brochar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftnadel
agulia: agulia/aco de brodar[modificar]
- Germano: Sticknadel
agulia: agulia/aco de sarcir[modificar]
- Germano: Stopfnadel
agulia: agulia/aco de tricotar[modificar]
- Germano: Stricknadel
aguliage[modificar]
- Germano: Weichenstellung
aguliero[modificar]
- Germano: Nadler
aguliero[modificar]
- Germano: Weichensteller
agulietta[modificar]
- Germano: Stift m
ah bah![modificar]
- Germano: ah was
ah si?[modificar]
- Germano: so?
ah![modificar]
- Germano: (Betrübnis) ach!
ah![modificar]
- Germano: ah!
ah![modificar]
- Germano: ha!
ah! ah![modificar]
- Germano: aha!
ai![modificar]
- Germano: au!
aigrette[modificar]
- Germano: (F) Reiherbusch
aira[modificar]
- Germano: Dreschboden
aira[modificar]
- Germano: Dreschtenne
aira[modificar]
- Germano: Tenne
ajduta pro le extero[modificar]
- Germano: Auslandshilfe
ajornamento[modificar]
- Germano: Aufschub
ajornamento[modificar]
- Germano: Verlegung (zeitl.)
ajornamento[modificar]
- Germano: Verschiebung
ajornamento[modificar]
- Germano: Vertagung
ajornar[modificar]
- Germano: aufschieben (Termin)
ajornar[modificar]
- Germano: hinziehen (zeitl.)
ajornar[modificar]
- Germano: verlegen (zeitl.)
ajornar[modificar]
- Germano: verschieben (zeitl.)
ajornar[modificar]
- Germano: vertagen
ajornar[modificar]
- Germano: Mil zurückstellen
al[modificar]
- Germano: am = an dem
al[modificar]
- Germano: zum = zu dem
al[modificar]
- Germano: zur = zu der
al data de hodie[modificar]
- Germano: unter dem heutigen Datum
al nord[modificar]
- Germano: im Norden
al qual[modificar]
- Germano: woran
al qual[modificar]
- Germano: wozu
ala[modificar]
- Germano: (a. fig) Fittich
ala[modificar]
- Germano: Flügel
ala[modificar]
- Germano: Nebenhaus
ala[modificar]
- Germano: Schwinge
ala[modificar]
- Germano: Seitenflügel (Gebäude)
ala[modificar]
- Germano: Seitengebäude
ala[modificar]
- Germano: Flugz Tragfläche
ala battente (de porta)[modificar]
- Germano: Torflügel
ala dextre[modificar]
- Germano: (Sport) Rechtsaußen(stürmer)
ala exterior[modificar]
- Germano: (leve resp. dextre) (Sport) Außenstürmer
ala sinistre[modificar]
- Germano: (Sport) Linksaußen(stürmer)
ala: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]
- Germano: Fußb Flügelstürmer
ala: battente/ala (de fenestra)[modificar]
- Germano: Fensterflügel
ala: con alas paralysate[modificar]
- Germano: flügellahm
alabastrin[modificar]
- Germano: Adj alabastern
alabastro[modificar]
- Germano: Alabaster
alambic[modificar]
- Germano: Destillierapparat
alambic(o)[modificar]
- Germano: Destillierkolben
alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Blase
alambic: alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Kolben
alambico: alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Kolben
alambico: alambic(o)[modificar]
- Germano: Chem Retorte
alarma[modificar]
- Germano: Alarm (blinder: false)
alarma aeree[modificar]
- Germano: Fliegeralarm
alarma antigas[modificar]
- Germano: Gasalarm
alarma de incendio[modificar]
- Germano: Feueralarm
alarma: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]
- Germano: entwarnen
alarma: fin de alerta/alarma[modificar]
- Germano: Mil Entwarnung
alarma: sonar le alarma[modificar]
- Germano: Sturm läuten
alarma; sonar/dar le ~[modificar]
- Germano: Alarm blasen/schlagen
alarmante[modificar]
- Germano: besorgniserregend
alarmante[modificar]
- Germano: beängstigend
alarmar[modificar]
- Germano: alarmieren
alarmar[modificar]
- Germano: beunruhigen (verwirren)
alarmar[modificar]
- Germano: beängstigen
alarmar[modificar]
- Germano: ängstigen
alarmar se[modificar]
- Germano: sich ängstigen
alarmate[modificar]
- Germano: besorgt
alarmista[modificar]
- Germano: Gerüchtemacher
alarmista[modificar]
- Germano: Miesmacher
alas; dar ~ a[modificar]
- Germano: fig beflügeln (eilen machen)
alate[modificar]
- Germano: beflügelt
alate[modificar]
- Germano: beschwingt
alate[modificar]
- Germano: geflügelt
alauda[modificar]
- Germano: Feldlerche
alauda[modificar]
- Germano: Lerche
alauda cristate[modificar]
- Germano: Haubenlerche
alazan[modificar]
- Germano: Fuchs, Füchsin (Pferd)
alazan affocate[modificar]
- Germano: Schweißfuchs
alba[modificar]
- Germano: (Morgen) Dämmerung
alba[modificar]
- Germano: Meßhemd
alba[modificar]
- Germano: Morgendämmerung
alba[modificar]
- Germano: Morgengrauen
alba[modificar]
- Germano: Tagesanbruch
alba[modificar]
- Germano: n Grauen (Tag)
alba: esser alba[modificar]
- Germano: grauen (Tag)
alba: il es alba[modificar]
- Germano: es graut; der Tag graut
alba: le alba pare[modificar]
- Germano: dämmern (morgens)
albatros[modificar]
- Germano: Albatros
albe[modificar]
- Germano: weiß
albergamento[modificar]
- Germano: Beherbergung
albergar[modificar]
- Germano: beherbergen
albergar[modificar]
- Germano: bewirten
albergero[modificar]
- Germano: Gasthofbesitzer
albergeros[modificar]
- Germano: Wirtsleute
albergo[modificar]
- Germano: Bleibe
albergo[modificar]
- Germano: Gast/haus,hof
albergo[modificar]
- Germano: Herberge (Gasthaus)
albergo[modificar]
- Germano: Hof (Hotel)
albergo[modificar]
- Germano: Rasthaus
albergo[modificar]
- Germano: Wirtshaus
albergo de montania[modificar]
- Germano: Alpenwirtschaft (Gebäude)
albergo pro le juventute[modificar]
- Germano: Jugendherberge
albergo: esser a coperto/albergo[modificar]
- Germano: im trockenen sitzen
albino[modificar]
- Germano: Kakerlak(e)
albricoc[modificar]
- Germano: Aprikose
albricochiero[modificar]
- Germano: Aprikosenbaum
album[modificar]
- Germano: Album
album[modificar]
- Germano: Sammelmappe
album[modificar]
- Germano: Stammbuch
album de designos[modificar]
- Germano: Zeichenbuch
album: libro/album de honor[modificar]
- Germano: Gästebuch
albumina[modificar]
- Germano: (Biochem.) Eiweiß
albumina[modificar]
- Germano: Eiweißstoff
albumina del sanguine[modificar]
- Germano: Bluteiweiß
albuminose[modificar]
- Germano: eiweißhaltig
alburno[modificar]
- Germano: Splintholz
alburno[modificar]
- Germano: Weißholz
alcali[modificar]
- Germano: Alkali
alcalin[modificar]
- Germano: alkalisch
alcalin[modificar]
- Germano: Chem laugenartig
alce[modificar]
- Germano: (Zool Alces alces) Elch
alce[modificar]
- Germano: Elen(tier)
alchimia[modificar]
- Germano: Alchimie
alchimic[modificar]
- Germano: alchimistisch
alchimista[modificar]
- Germano: Alchimist
alchimista[modificar]
- Germano: Goldmacher
alcohol[modificar]
- Germano: Alkohol
alcohol[modificar]
- Germano: Spiritus
alcohol[modificar]
- Germano: Sprit
alcohol de arder[modificar]
- Germano: Brennspiritus
alcohol methylic[modificar]
- Germano: Methylalkohol
alcohol; sin ~[modificar]
- Germano: alkoholfrei
alcoholic[modificar]
- Germano: alkoholisch
alcoholic[modificar]
- Germano: trunksüchtig
alcoholico[modificar]
- Germano: Alkoholiker
alcoholico: alcoholic/o,a[modificar]
- Germano: Säufer,in
alcoholisar[modificar]
- Germano: alkoholisieren
alcoholismo[modificar]
- Germano: Trunksucht
alcoholismo[modificar]
- Germano: fam Suff
alcova[modificar]
- Germano: Alkoven
aldehydo formic[modificar]
- Germano: Ameisenspiritus
alea iacta est[modificar]
- Germano: (Caesar) (La) der Würfel ist gefallen;
alero: alero/ala sinistre [resp. dextre][modificar]
- Germano: Fußb Flügelstürmer
aleron[modificar]
- Germano: (EFSp) Flugz Querruder
alerta: dar le signal de "fin de alerta/alarma"[modificar]
- Germano: entwarnen
alerta: fin de alerta/alarma[modificar]
- Germano: Mil Entwarnung
alertar[modificar]
- Germano: alarmieren
alerte[modificar]
- Germano: alarmbereit
alerte[modificar]
- Germano: behende (geschwind)
alerte[modificar]
- Germano: flink (munter)
alerte[modificar]
- Germano: flott
alerte[modificar]
- Germano: frisch (flink)
alesage[modificar]
- Germano: Su Bohren
alesar[modificar]
- Germano: (aus) bohren
alesna[modificar]
- Germano: Ahle
alesna[modificar]
- Germano: Pfriem
aletta (de pisce)[modificar]
- Germano: Flosse
aletta anal[modificar]
- Germano: Hinterflosse
aletta del naso[modificar]
- Germano: Nasenflügel
aletta ventral[modificar]
- Germano: Bauchflosse
alexandrin[modificar]
- Germano: alexandrinisch
alexandrino[modificar]
- Germano: (Verslehre) Alexandriner
alga[modificar]
- Germano: Bot Alge
alga marin[modificar]
- Germano: Bot Seegras (Tang)
alga marin[modificar]
- Germano: Bot Seetang
algaceas[modificar]
- Germano: Algenarten
algacee[modificar]
- Germano: algenartig
algebra[modificar]
- Germano: Algebra
algebra[modificar]
- Germano: Buchstabenrechnung
algebric[modificar]
- Germano: algebraisch
algebrista[modificar]
- Germano: Algebraist
alias[modificar]
- Germano: ohnehin (übrigens)
alibi[modificar]
- Germano: Alibi
alibi; provar su ~[modificar]
- Germano: sein Alibi nachweisen
alibile[modificar]
- Germano: nahrhaft
alibilitate[modificar]
- Germano: Nahrhaftigkeit
alicubi[modificar]
- Germano: irgendwo (her: de ..; hin: a; z.B. irgendwoher: de alicubi; irgendwohin: (ad) alicubi.)
alicun[modificar]
- Germano: Adj etliche
alicun[modificar]
- Germano: Adj irgendein
alicun ..[modificar]
- Germano: ee Anzahl
alicun ..s[modificar]
- Germano: Adj einige
alicun cosa[modificar]
- Germano: etwas
alicun vice[modificar]
- Germano: irgendeinmal
alicun/es, os,as[modificar]
- Germano: Pron einige
alicun/es,os,as[modificar]
- Germano: etliche (Fürw.)
alicun/es,os,as[modificar]
- Germano: Pl einzelne
alicunes [resp. alicun/os,as][modificar]
- Germano: manche (Leute)
alicuno[modificar]
- Germano: irgendwer
alicuno[modificar]
- Germano: jemand
alicuno altere[modificar]
- Germano: jemand anders
alicuno: alicun/o,a[modificar]
- Germano: Pron irgendein/er,e
alien[modificar]
- Germano: fremd (anderen gehörig)
alienabile[modificar]
- Germano: veräußerlich
alienar[modificar]
- Germano: abspenstig machen
alienar[modificar]
- Germano: entfremden
alienar[modificar]
- Germano: entäußern
alienar[modificar]
- Germano: veräußern
alienar se le ressources (F) de alicuno[modificar]
- Germano: abwirtschaften
alienate[modificar]
- Germano: geistes/gestört,krank
alienate[modificar]
- Germano: irre (geistig gestört)
alienate: alienate/estraniate (a)[modificar]
- Germano: zweckentfremdet
alienation[modificar]
- Germano: Entfremdung
alienation[modificar]
- Germano: Entäußerung
alienation[modificar]
- Germano: Veräußerung
alienation[modificar]
- Germano: Zweckentfremdung
alienation mental[modificar]
- Germano: Geistes/gestörtheit,krankheit
alienation mental[modificar]
- Germano: Umnachtung
alienation mental[modificar]
- Germano: Med Wahnsinn
alienista[modificar]
- Germano: Irrenarzt
alimentar[modificar]
- Germano: (a. Techn) vt speisen
alimentar[modificar]
- Germano: abfüttern
alimentar[modificar]
- Germano: beköstigen
alimentar[modificar]
- Germano: ernähren
alimentar[modificar]
- Germano: füttern
alimentar[modificar]
- Germano: nähren
alimentar[modificar]
- Germano: verpflegen
alimentar[modificar]
- Germano: Elektr zuführen
alimentar[modificar]
- Germano: fig abspeisen
alimentar[modificar]
- Germano: Jur unterhalten
alimentar[modificar]
- Germano: Techn versorgen
alimentar: alimentar/nutrir insufficientemente[modificar]
- Germano: unterernähren
alimentation[modificar]
- Germano: Abfüttern forragiamento¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.
alimentation[modificar]
- Germano: Beköstigung
alimentation[modificar]
- Germano: Ernährung
alimentation[modificar]
- Germano: Fütterung
alimentation[modificar]
- Germano: Nahrungsaufnahme
alimentation[modificar]
- Germano: Speisung
alimentation[modificar]
- Germano: Verpflegung
alimentation[modificar]
- Germano: Elektr Zuführung
alimentation a (su) proprie costos[modificar]
- Germano: Selbstbeköstigung
alimentation carnate[modificar]
- Germano: Fleischkost
alimentation fortiate[modificar]
- Germano: Zwangsernährung
alimentation insufficiente[modificar]
- Germano: Unterernährung
alimentator[modificar]
- Germano: Ernährer
alimento[modificar]
- Germano: Kost
alimento[modificar]
- Germano: Nahrung
alimento[modificar]
- Germano: Nahrungsmittel
alimento[modificar]
- Germano: Nährmittel
alimento[modificar]
- Germano: Speise
alimentos[modificar]
- Germano: Pl Alimente
alinea[modificar]
- Germano: (Abschnitt) Absatz
alinea[modificar]
- Germano: neue Zeile
alineamento[modificar]
- Germano: Ausrichtung
alineamento[modificar]
- Germano: Arch Fluchtlinie
alineamento[modificar]
- Germano: Mil Richtung
alineamento[modificar]
- Germano: Su Antreten
alinear[modificar]
- Germano: aneinanderreihen
alinear[modificar]
- Germano: in er Linie aufstellen
alinear[modificar]
- Germano: reihen
alinear[modificar]
- Germano: Mil ausrichten
alinear[modificar]
- Germano: Mil richten
alinear se[modificar]
- Germano: vi antreten
aliquando[modificar]
- Germano: einmal
aliquando[modificar]
- Germano: irgendeinmal
aliquando[modificar]
- Germano: irgendwann
aliquando[modificar]
- Germano: seinerzeit
aliquando: al(i)quando[modificar]
- Germano: zuweilen
alique[modificar]
- Germano: einiges
alique[modificar]
- Germano: etwas
alique[modificar]
- Germano: irgend etwas
alique[modificar]
- Germano: irgendwas
aliqui[modificar]
- Germano: irgend jemand
aliseo[modificar]
- Germano: Passatwind
all[modificar]
- Germano: Pron tote
allactamento[modificar]
- Germano: Su säugen
allactar[modificar]
- Germano: die Brust geben
allactar[modificar]
- Germano: nähren (Kind)
allactar[modificar]
- Germano: stillen (Kind)
allactar: (al)lactar[modificar]
- Germano: säugen
allactar: dar un infante ad allactar[modificar]
- Germano: Kind in Pflege geben
allactato[modificar]
- Germano: Sauger (Kind)
allactato[modificar]
- Germano: Säugling
allactato[modificar]
- Germano: Ziehkind
allargamento[modificar]
- Germano: Ausweitung
allargamento[modificar]
- Germano: Dehnung
allargamento[modificar]
- Germano: Erweiterung
allargamento[modificar]
- Germano: Verbreitern n (Erweiterung)
allargar[modificar]
- Germano: auftreiben (erweitern)
allargar[modificar]
- Germano: auseinanderspreizen
allargar[modificar]
- Germano: auslassen (Kleid)
allargar[modificar]
- Germano: ausspreizen
allargar[modificar]
- Germano: ausweiten
allargar[modificar]
- Germano: breitmachen
allargar[modificar]
- Germano: dehnen (in die Breite)
allargar[modificar]
- Germano: erweitern
allargar[modificar]
- Germano: spreizen
allargar[modificar]
- Germano: verbreitern
allargar[modificar]
- Germano: weiten
allargar[modificar]
- Germano: weiter machen
allargar per marchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. auslaufen (Schuhe)
allectar[modificar]
- Germano: betten (zu Bett bringen)
allectar se[modificar]
- Germano: sich zu Bett legen
allectar: esser allectate[modificar]
- Germano: auf dem Krankenbett liegen
allectate[modificar]
- Germano: bettlägerig
allectate: esser allectate/malade[modificar]
- Germano: daniederliegen
allectate; esser ~[modificar]
- Germano: bettlägerig sein
allectate; esser ~[modificar]
- Germano: krank zu Bett liegen
allée[modificar]
- Germano: (F) Allee
allegar[modificar]
- Germano: anführen (Beweis)
allegar[modificar]
- Germano: angeben (behaupten)
allegar[modificar]
- Germano: aufführen (nennen)
allegar[modificar]
- Germano: beibringen (Gründe)
allegar[modificar]
- Germano: vorbringen (anführen)
allegar[modificar]
- Germano: vorführen (Beweise)
allegation[modificar]
- Germano: Aufführung
allegation[modificar]
- Germano: Vorführung
allegation[modificar]
- Germano: Su Beibringen
allegoria[modificar]
- Germano: Allegorie
allegoria[modificar]
- Germano: Gleichnis (Sinnbild)
allegoric[modificar]
- Germano: allegorisch
allegoric[modificar]
- Germano: sinnbildlich
allegrar[modificar]
- Germano: aufheitern
allegrar[modificar]
- Germano: erfreuen
allegrar[modificar]
- Germano: erheitern
allegrar[modificar]
- Germano: ermuntern (Gemüt)
allegrar[modificar]
- Germano: freuen
allegrar se[modificar]
- Germano: (de: über) sich freuen
allegrar se de[modificar]
- Germano: erfreut sein über
allegre[modificar]
- Germano: angeheitert
allegre[modificar]
- Germano: fidel
allegre[modificar]
- Germano: flott (lustig)
allegre[modificar]
- Germano: freudig
allegre[modificar]
- Germano: fröhlich
allegre[modificar]
- Germano: heiter (lustig)
allegre[modificar]
- Germano: in gehobener Stimmung
allegre[modificar]
- Germano: launig
allegre[modificar]
- Germano: lebensfroh
allegre[modificar]
- Germano: lebenslustig
allegre[modificar]
- Germano: lustig
allegre[modificar]
- Germano: munter
allegre[modificar]
- Germano: vergnügt
allegre[modificar]
- Germano: fig aufgeräumt
allegre[modificar]
- Germano: fig beschwipst
allegre[modificar]
- Germano: fig leichtblütig
allegre como un pincion/ave[modificar]
- Germano: kreuzfidel
allegre: esser allegre[modificar]
- Germano: fig oben(dr)auf/oben sein
allegre: multo allegre/gai[modificar]
- Germano: kreuzfidel
allegre: multo gai/allegre[modificar]
- Germano: urfidel
allegre: on es multo allegre[modificar]
- Germano: es geht sehr lustig zu
allegre; multo ~[modificar]
- Germano: ausgelassen (Stimmung)
allegressa[modificar]
- Germano: Aufgeräumtheit
allegressa[modificar]
- Germano: Ausgelassenheit
allegressa[modificar]
- Germano: Freude (Fröhlichkeit)
allegressa[modificar]
- Germano: Fröhlichkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Heiterkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Launigkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Lebenslust
allegressa[modificar]
- Germano: Munterkeit
allegressa[modificar]
- Germano: Stimmung (fröhl.)
allegressa[modificar]
- Germano: Su Aufheitern
allegressa: jectar critos de allegressa[modificar]
- Germano: aufjauchzen, aufjubeln
allegrissime[modificar]
- Germano: urfidel
allergia[modificar]
- Germano: Allergie
allergia[modificar]
- Germano: Med Überempfindlichkeit
allergic[modificar]
- Germano: allergisch
alleviar[modificar]
- Germano: entlasten (leichter machen)
alleviar[modificar]
- Germano: erleichtern
alleviar[modificar]
- Germano: leichter machen
alleviar[modificar]
- Germano: lindern (erleichtern)
alleviar[modificar]
- Germano: mildern (Schmerz)
alleviate: io me senti alleviate[modificar]
- Germano: mir wird leichter (ums Herz)
alleviation[modificar]
- Germano: Erleichterung
alleviation[modificar]
- Germano: Linderung
alleviation fiscal[modificar]
- Germano: Steuererleichterung
alleviation fiscal[modificar]
- Germano: Steuervergünstigung
alliage[modificar]
- Germano: Legierung
alliage[modificar]
- Germano: Mischung (Metall)
alliantia[modificar]
- Germano: (Freundschafts) Bund
alliantia[modificar]
- Germano: Allianz
alliantia[modificar]
- Germano: bipartite/dupl(ic)e Zweibund
alliantia[modificar]
- Germano: Bündnis
alliantia[modificar]
- Germano: Vereinigung
alliantia defensive[modificar]
- Germano: Schutzbündnis
alliantia defensive[modificar]
- Germano: Verteidigungsbündnis
alliantia defensive e offensive[modificar]
- Germano: Schutz u. Trutzbündnis
alliantia matrimonial[modificar]
- Germano: Ehebund
alliantia militar[modificar]
- Germano: Militärbündnis
alliar[modificar]
- Germano: alliieren
alliar[modificar]
- Germano: legieren (Metalle)
alliar[modificar]
- Germano: mischen (Metall)
alliar[modificar]
- Germano: vereinigen (verbünden)
alliar se[modificar]
- Germano: sich verbünden
alliation[modificar]
- Germano: Legierung
alliato[modificar]
- Germano: Alliierte(r)
alliato[modificar]
- Germano: Bundesgenosse
alliato[modificar]
- Germano: Verbündeter
alligar[modificar]
- Germano: anbinden
alligato[modificar]
- Germano: Gemenge (Metall)
alligator[modificar]
- Germano: Alligator
alligator[modificar]
- Germano: Kaiman
allio[modificar]
- Germano: Knoblauch
alliteration[modificar]
- Germano: Stabreim
allocar[modificar]
- Germano: zuweisen (bewilligen)
allocation[modificar]
- Germano: Zuweisung
allocation[modificar]
- Germano: Zuwendung (soziale Unterstützung)
allocation: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]
- Germano: Familienunterstützung
allocution[modificar]
- Germano: Anrede
allocution[modificar]
- Germano: Ansprache
allocution[modificar]
- Germano: Begrüßungsansprache
allocution[modificar]
- Germano: Rede (Ansprache)
allocution de clausura[modificar]
- Germano: Schlußansprache
allocution del pastor [resp. prestre][modificar]
- Germano: Traurede
allocution: facer/pronunciar un discurso/allocution[modificar]
- Germano: ee Rede halten
allodial[modificar]
- Germano: lehensfrei
allogiamento[modificar]
- Germano: Unterbringung
allogiamento[modificar]
- Germano: Unterkunft
allogiamento[modificar]
- Germano: Su Einlagern
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Behausung
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beherbergung
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bleibe
allogiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einquartierung
allogiar: esser allogiate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./hospitate==
- Germano: vi logieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beherbergen
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlagern (Truppen)
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einlogieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einmieten
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einquartieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. logieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. unterbringen (Gast)
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alteremente==
- Germano: umquartieren
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Pension==
- Germano: geben
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
- Germano: (Mil beziehen Quartier)
allogiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
- Germano: bei jm Quartier nehmen
allogiate: esser allogiate[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. [ständig: domiciliate]==
- Germano: wohnen (Unterkunft haben)
allogiator: allogiat/or,rice[modificar]
- Germano: Quartiergeber,in
allogio[modificar]
- Germano: Unter/kommen,kunft
allogio immunde/sordide[modificar]
- Germano: Schmutzloch
allogio pro le nocte[modificar]
- Germano: Schlafstelle
allogio; prender ~[modificar]
- Germano: einkehren (Übernachten)
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Logis
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Quartier (Wohnung)
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Wohnraum
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. de passage==
- Germano: Absteigequartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
- Germano: Nachtlager
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. pro le nocte==
- Germano: Nachtquartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. provisional [de fortuna]==
- Germano: Notquartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. temporari==
- Germano: Absteigequartier
allogio[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; prender ~ (pro)==
- Germano: einmieten
allonga[modificar]
- Germano: (Tisch) Ansatz
allongamento[modificar]
- Germano: Ausziehen
allongamento[modificar]
- Germano: Auszug (Tisch)
allongamento[modificar]
- Germano: Dehnung
allongamento[modificar]
- Germano: Einsatz (Tisch)
allongamento[modificar]
- Germano: Verlängerung
allongar[modificar]
- Germano: ausstrecken
allongar[modificar]
- Germano: ausziehen (Tisch)
allongar[modificar]
- Germano: länger machen
allongar[modificar]
- Germano: recken (Hals)
allongar[modificar]
- Germano: strecken (Arm; aus)
allongar[modificar]
- Germano: verlängern
allongar[modificar]
- Germano: Gram, Mus dehnen
allongar le bracio[modificar]
- Germano: ausgreifen (Arm)
allongar le bracio[modificar]
- Germano: auslangen (Arm)
allongar le passo[modificar]
- Germano: ausgreifen (Schritt)
allongar le passo[modificar]
- Germano: ausschreiten
allongar le passo[modificar]
- Germano: schneller gehen
allongar le tiro[modificar]
- Germano: Mil das Feuer vorverlegen
allontanamento[modificar]
- Germano: Abkehr (von)
allontanamento[modificar]
- Germano: Entfernung
allontanar[modificar]
- Germano: abrücken
allontanar[modificar]
- Germano: entfernen
allontanar (se)[modificar]
- Germano: abkehren
allontanar se[modificar]
- Germano: (abschweifen) abkommen
allontanar se[modificar]
- Germano: (Gewitter) abziehen
allontanar se[modificar]
- Germano: sich entfernen
alloquer[modificar]
- Germano: anreden
alloquer[modificar]
- Germano: ansprechen
alloquer alicuno rudemente[modificar]
- Germano: fig jn anfahren
alluder (a)[modificar]
- Germano: (durch Worte) andeuten
alluder (a)[modificar]
- Germano: hindeuten
alluder a[modificar]
- Germano: (mit Worten) abzielen
alluder a[modificar]
- Germano: berühren (im Gespräch)
alluder ad alique[modificar]
- Germano: auf et. anspielen
allunage[modificar]
- Germano: Mondlandung
allusion[modificar]
- Germano: Andeutung
allusion[modificar]
- Germano: Anspielung
allusion offensive[modificar]
- Germano: Anzüglichkeit
allusion: diriger le allusion a[modificar]
- Germano: auf jn münzen
allusiones; per (via de) ~[modificar]
- Germano: andeutungsweise
allusive[modificar]
- Germano: anzüglich
alluvion[modificar]
- Germano: Anschwemmung
alluvion[modificar]
- Germano: Schwemmland
alluvion; terrenos[modificar]
- Germano: (Pl) de ~==
- Germano: ; (Zeit) epocha de ~==
- Germano: Alluvium
almanac[modificar]
- Germano: Almanach
almosna[modificar]
- Germano: Almosen
almosna[modificar]
- Germano: Gabe (Almosen)
almosna[modificar]
- Germano: Spende (Almosen)
almosna; facer ~[modificar]
- Germano: Almosen geben
almosna; peter/demandar le ~[modificar]
- Germano: um (ein) Almosen bitten
almosnas[modificar]
- Germano: (Pl) Bettelgeld
almosneria[modificar]
- Germano: Almosenwesen
almosnero[modificar]
- Germano: Almosenpfleger
almosnero[modificar]
- Germano: Armenpfleger
almosniera[modificar]
- Germano: Almosenbeutel,börse
alneto[modificar]
- Germano: Erlengehölz
alno[modificar]
- Germano: Erle
aloe[modificar]
- Germano: {Bot Aloe
alopecia[modificar]
- Germano: Med Haarausfall
alora[modificar]
- Germano: alsdann
alora[modificar]
- Germano: damals
alora[modificar]
- Germano: dann
alora[modificar]
- Germano: dann (Bedingung)
alora[modificar]
- Germano: daraufhin
alora[modificar]
- Germano: dazumal
alora: alora![modificar]
- Germano: na!
alora: de alora[modificar]
- Germano: damalig
alpaca[modificar]
- Germano: Alpaka
alpenstock[modificar]
- Germano: (D) Alpenstock
alpenstock[modificar]
- Germano: (D) Bergstock
Alpes[modificar]
- Germano: Pl Alpen
Alpes Maritime[modificar]
- Germano: Seealpen
Alpes; del ~[modificar]
- Germano: Alpen (in Zssgn.)
alpestre[modificar]
- Germano: Alpen (in Zssgn.)
alpestre[modificar]
- Germano: alpin
alpestre; interprisa/negotio ~[modificar]
- Germano: Alpenbetrieb
alphabetar[modificar]
- Germano: alphabetisch ordnen
alphabetic[modificar]
- Germano: alphabetisch
alphabetic; poner in le ordine ~ [modificar]
- Germano: nach dem Abc ordnen
alphabeticamente; per ordine alphabetic[modificar]
- Germano: Adv alphabetisch
alphabeto[modificar]
- Germano: ABC
alphabeto[modificar]
- Germano: Alphabet
alphabeto del cecos[modificar]
- Germano: Blindenschrift
alphabeto Morse[modificar]
- Germano: Morsealphabet
alpin[modificar]
- Germano: Alpen (in Zssgn.)
alpin[modificar]
- Germano: alpin
alpinismo[modificar]
- Germano: Alpinistik
alpinismo[modificar]
- Germano: Bergsport
alpinismo[modificar]
- Germano: Sport (Berg)
alpinista[modificar]
- Germano: Alpinist
alpinista[modificar]
- Germano: Bergsteiger(in)
alpinista[modificar]
- Germano: Hochtourist
alquando: al(i)quando[modificar]
- Germano: zuweilen
alsi[modificar]
- Germano: auch
altana[modificar]
- Germano: Altan
altar[modificar]
- Germano: Altar
altar major[modificar]
- Germano: Choraltar
altar major[modificar]
- Germano: Hauptaltar
altar major[modificar]
- Germano: Hochaltar
altar: conducer al altar[modificar]
- Germano: zum Traualtar führen
alte[modificar]
- Germano: (ganz) erhaben
alte[modificar]
- Germano: groß (hochgewachsen)
alte[modificar]
- Germano: hoch
alte[modificar]
- Germano: hochgeschossen
alte[modificar]
- Germano: offen (See)
alte[modificar]
- Germano: Adj laut (Stimme)
alte como un turre[modificar]
- Germano: turmhoch
alte corte[modificar]
- Germano: hohes Gericht
alte de talia [corpore, statura][modificar]
- Germano: hochgewachsen
alte de un pede[modificar]
- Germano: fußhoch
alte placiate/locate[modificar]
- Germano: hochstehend
alte situate/locate[modificar]
- Germano: hochgestellt
altegermano[modificar]
- Germano: Oberdeutsch
alte: (le) plus alte[modificar]
- Germano: höchst
alte: al plus alte puncto[modificar]
- Germano: zuhöchst
alte: in alte mar[modificar]
- Germano: auf hoher See
alte: le plus alte[modificar]
- Germano: oberst
alte: plus alte[modificar]
- Germano: höher
alte: plus alte/forte[modificar]
- Germano: lauter (Komp. v. laut)
alte: precios elevate/alte[modificar]
- Germano: teuere Preise
alte: tres metros alte [de alto][modificar]
- Germano: drei Meter hoch
altemente[modificar]
- Germano: Adv hochgradig
alterabile[modificar]
- Germano: abänderlich
alterar[modificar]
- Germano: abändern
alterar[modificar]
- Germano: fälschen (Text)
alterar[modificar]
- Germano: verdrehen (Worte)
alterar[modificar]
- Germano: verändern
alteration[modificar]
- Germano: Abänderung
alteration[modificar]
- Germano: Verdrehung
alteration[modificar]
- Germano: Veränderung
alteration[modificar]
- Germano: Änderung
alteration phonetic[modificar]
- Germano: Lautwandel
altercar[modificar]
- Germano: (sich) zanken
altercar[modificar]
- Germano: aneinandergeraten (in Streit kommen)
altercation[modificar]
- Germano: heftige Auseinandersetzung (armate)
altercation[modificar]
- Germano: Wortstreit
altercation[modificar]
- Germano: Zank (Auseinandersetzung)
altere[modificar]
- Germano: ander
altere[modificar]
- Germano: anderweitig
altere[modificar]
- Germano: sonstig
altere[modificar]
- Germano: Adj anders
altere[modificar]
- Germano: Adj weiter (sonstig)
altere cosa[modificar]
- Germano: etwas anders
altere cosa[modificar]
- Germano: etwas
altere questiones[modificar]
- Germano: weitere Fragen
altere: in altere loco/parte[modificar]
- Germano: sonstwo
altere: in nulle altere loco[modificar]
- Germano: sonst nirgends
altere: le un in le altere[modificar]
- Germano: ineinander
altere: le un/o,a post le altere[modificar]
- Germano: nacheinander
altere: necuno plus/altere?[modificar]
- Germano: weiter niemand
altere: nihil altere[modificar]
- Germano: sonst nichts
altere: nihil plus/altere?[modificar]
- Germano: nichts weiter?
altere: nusquam altere[modificar]
- Germano: sonst nirgends
altere: qui altere?[modificar]
- Germano: wer sonst?
altere: sin altere (ceremonia)[modificar]
- Germano: ohne weiteres
altere: un altere vice[modificar]
- Germano: wieder
altere; (ad) in ~ parte[modificar]
- Germano: anderwärts
altere; ad/in ~ parte[modificar]
- Germano: anderswohin
altere; de un ~ specie[modificar]
- Germano: andersartig
altere; de ~[modificar]
- Germano: parte andererseits
altere; de ~ parte[modificar]
- Germano: andernteils
altere; de ~ parte[modificar]
- Germano: anderswoher
altere; de ~ religion[modificar]
- Germano: andersgläubig
altere; de/in ~ modo/maniera[modificar]
- Germano: Adv (Art) anderweitig
altere; de/in ~ parte[modificar]
- Germano: (Ort) anderweitig
altere; in necun ~ loco[modificar]
- Germano: nirgends anders
altere; in qualcunque/qualque ~ modo/maniera[modificar]
- Germano: anderswie
altere; in ~ parte[modificar]
- Germano: anderswo
altere; le un presso le ~[modificar]
- Germano: aneinander
altere; lo ~[modificar]
- Germano: das andere
altere; nemo/necuno ~[modificar]
- Germano: niemand anders
altere; un ~[modificar]
- Germano: vice ein andermal
altere; un ~ .. que[modificar]
- Germano: ein anderer .. als
alteremente[modificar]
- Germano: oder (sonst)
alteremente[modificar]
- Germano: sonst
alteremente[modificar]
- Germano: Adv anders
alteremente: poner alteremente[modificar]
- Germano: umlegen (anders legen)
alteremente; non poter facer ~[modificar]
- Germano: nicht anders können
alteres: le alteres[modificar]
- Germano: die übrigen
alternar[modificar]
- Germano: abwechseln (regelm.)
alternar[modificar]
- Germano: wechseln (ablassen)
alternar; facer ~ seniores e senioras[modificar]
- Germano: bunte Reihe machen
alternatemente[modificar]
- Germano: er um den andern/um die andere
alternatemente[modificar]
- Germano: umschichtig
alternation[modificar]
- Germano: Abwechslung
alternation[modificar]
- Germano: Wechsel (regelm.)
alternativa[modificar]
- Germano: Wahl (zwischen 2 Dingen)
alternativa: ille habeva nulle altere alternativa (que)[modificar]
- Germano: es blieb ihm nichts anderes übrig (als)
alternativa: inter duo alternativas[modificar]
- Germano: fig am Scheideweg
alternative[modificar]
- Germano: abwechselnd
alternative[modificar]
- Germano: wechselnd
alternativemente[modificar]
- Germano: wechselweise
alterubi[modificar]
- Germano: anderswo
alterubi[modificar]
- Germano: woanders
alterubi; ad ~[modificar]
- Germano: anderswohin
alterubi; de ~[modificar]
- Germano: anderswoher
Altessa[modificar]
- Germano: Hoheit (Titel)
Altessa (serenissime)[modificar]
- Germano: Durchlaucht
althea[modificar]
- Germano: Bot Eibisch
altia[modificar]
- Germano: Steigen n
altia[modificar]
- Germano: Steigerung
altia illicite [abusive, speculative][modificar]
- Germano: Preistreiberei
altiacollo[modificar]
- Germano: Beffchen
altia: altia(mento) del cambio[modificar]
- Germano: Kurssteigerung
altia: augmento/altia de precio[modificar]
- Germano: Preiserhöhung
altia: esser in altia[modificar]
- Germano: steigen (Preise)
altiamento[modificar]
- Germano: Erhöhung
altiamento[modificar]
- Germano: Heraufsetzung
altiamento[modificar]
- Germano: Hub
altiamento (del precios)[modificar]
- Germano: Hdl Hausse
altiamento de spatulas[modificar]
- Germano: Achselzucken
altiamento: (re)altiamento[modificar]
- Germano: n Heben
altiamento: altia(mento) del cambio[modificar]
- Germano: Kurssteigerung
altiamento: altiamento/elevation ad un (plus alte) rango[modificar]
- Germano: Standeserhöhung
altiar[modificar]
- Germano: anheben
altiar[modificar]
- Germano: erhöhen
altiar[modificar]
- Germano: heben (erhöhen)
altiar[modificar]
- Germano: herauf/schrauben,setzen
altiar[modificar]
- Germano: hinaufschrauben (Preise)
altiar[modificar]
- Germano: schürzen (auf)
altiar le humeros[modificar]
- Germano: die Achseln zucken
altiar le spatulas[modificar]
- Germano: mit den Achseln zucken
altiar se[modificar]
- Germano: aufragen
altiar se super le puncta del pedes[modificar]
- Germano: sich auf die Zehen stellen
altiar: le aquas se altia[modificar]
- Germano: das Wasser stauet (sich)
altiate[modificar]
- Germano: hochgeschürzt
altiate[modificar]
- Germano: offen (Visier)
altimetria[modificar]
- Germano: Höhenmessung
altimetro[modificar]
- Germano: m Höhenmesser
altisonante[modificar]
- Germano: hochtönend
altissime[modificar]
- Germano: allerhöchst
altissime[modificar]
- Germano: himmelhoch
Altissimo[modificar]
- Germano: Allerhöchste
altitude[modificar]
- Germano: Höhe (über dem Meer)
altitude: esser al altitude/altor de alique[modificar]
- Germano: er Sache gewachsen sein
alto[modificar]
- Germano: Mus Alt
alto[modificar]
- Germano: n Obere
alto: de alto[modificar]
- Germano: von oben herab
alto: de alto in basso[modificar]
- Germano: von oben bis unten
alto: del alto de[modificar]
- Germano: von hernieder
alto: in alto[modificar]
- Germano: herauf
alto: in alto[modificar]
- Germano: hinauf
alto: in alto[modificar]
- Germano: nach oben
alto: in [verso le] alto[modificar]
- Germano: hinan
alto: toto in alto[modificar]
- Germano: zuoberst
altoparlator[modificar]
- Germano: Lautsprecher
altor[modificar]
- Germano: Höhe
altor[modificar]
- Germano: Stand (Sonne)
altor attingite[modificar]
- Germano: Steighöhe
altor barometric[modificar]
- Germano: Barometerstand
altor de elevation[modificar]
- Germano: Druckhöhe
altor pluviometric[modificar]
- Germano: Regenhöhe
altor [resp. nivello] del aqua[modificar]
- Germano: Wasserstand
altor: del altor de un domo[modificar]
- Germano: haushoch
altor: del altor de un pede[modificar]
- Germano: fußhoch
altor: del altor/talia de un homine[modificar]
- Germano: mannshoch
altor: esser al altitude/altor de alique[modificar]
- Germano: er Sache gewachsen sein
altores[modificar]
- Germano: (Pl) Landrücken
altruismo[modificar]
- Germano: Nächstenliebe
altruismo[modificar]
- Germano: Selbstlosigkeit
altruismo[modificar]
- Germano: Uneigennützigkeit
altruista[modificar]
- Germano: selbstlos
altruista[modificar]
- Germano: uneigennützig
altura[modificar]
- Germano: Anhöhe
alum(in)e[modificar]
- Germano: Alaun
alum(in)iera[modificar]
- Germano: Alaun/hütte,werk
alumina[modificar]
- Germano: Alaunerde
alumine[modificar]
- Germano: Chem Tonerde
aluminium[modificar]
- Germano: Alaunerdenmetall
aluminium[modificar]
- Germano: Aluminium
aluminose[modificar]
- Germano: alaunhaltig
alumnato[modificar]
- Germano: Alumnat
alumno[modificar]
- Germano: Alumne, Alumnus
alumno[modificar]
- Germano: Eleve
alumno de schola de aviation[modificar]
- Germano: Flugschüler
alumno del classe infantil[modificar]
- Germano: AbcSchütze
alumnopilota[modificar]
- Germano: Flugschüler
alumno: alumn/o,a[modificar]
- Germano: Schüler,in
alumno: alumn/o,a[modificar]
- Germano: Zögling
alumno: alumn/os,as[modificar]
- Germano: Schülerschaft
alveo[modificar]
- Germano: Freßtrog
alveo[modificar]
- Germano: Futtertrog
alveo[modificar]
- Germano: Mulde (Trog)
alveo[modificar]
- Germano: Trog
alveo[modificar]
- Germano: Zuber
alveo (de banio)[modificar]
- Germano: Badewanne
alveo (de banio)[modificar]
- Germano: Wanne
alveo de impastatura[modificar]
- Germano: Backtrog
alveolo[modificar]
- Germano: (Honig) Zelle
alveolo dentari[modificar]
- Germano: Zahnhöhle
amabile[modificar]
- Germano: freundlich
amabile[modificar]
- Germano: gefällig (genehm)
amabile[modificar]
- Germano: kulant
amabile[modificar]
- Germano: liebenswürdig
amabile: es multo amabile (de tu parte)[modificar]
- Germano: das ist nett von dir
amabile: isto es amabile de te [tu parte][modificar]
- Germano: das ist schön von dir
amabile: pauco amabile[modificar]
- Germano: unliebenswürdig
amabile; pauco ~[modificar]
- Germano: fig abweisend
amabile; pro esser ~[modificar]
- Germano: anstandshalber
amabilitate[modificar]
- Germano: Entgegenkommen
amabilitate[modificar]
- Germano: Freundlichkeit
amabilitate[modificar]
- Germano: Holdseligkeit
amabilitate[modificar]
- Germano: Liebenswürdigkeit
amagrimento[modificar]
- Germano: Entfettung
amagrimento: cura de amagrimento[modificar]
- Germano: Entfettungskur
amalgama[modificar]
- Germano: Amalgam
amalgamar[modificar]
- Germano: amalgamieren
amalgamar[modificar]
- Germano: Chem verquicken
amalgamation[modificar]
- Germano: Su Amalgamieren
amandola[modificar]
- Germano: Mandel
amandola confecte[modificar]
- Germano: Knackmandel
amandola confecte [con siliqua][modificar]
- Germano: Krachmandel
amandola de nuce[modificar]
- Germano: Nußkern
amandola dulce [gebrannte: rostite][modificar]
- Germano: Zuckermandel
amandola torrite/grilliate[modificar]
- Germano: gebrannte Mandel
amandoliero[modificar]
- Germano: Mandelbaum
amandoliero: le amandolieros in flor[modificar]
- Germano: Mandelblüte (Zustand)
amanta[modificar]
- Germano: Mätresse
amante[modificar]
- Germano: Buhle
amante[modificar]
- Germano: liebend
amante[modificar]
- Germano: Liebhaber,in
amante le ordine[modificar]
- Germano: ordnungsliebend
amante,a[modificar]
- Germano: Geliebt/er,e
amante: amant/e,a[modificar]
- Germano: Schatz (Liebhaber,in)
amante: le amantes[modificar]
- Germano: die liebenden
amar[modificar]
- Germano: bitter
amar[modificar]
- Germano: gern mögen
amar[modificar]
- Germano: gern(e) haben/mögen
amar[modificar]
- Germano: lieb haben
amar[modificar]
- Germano: lieben
amar[modificar]
- Germano: liebhaben
amar alicuno[modificar]
- Germano: jm gut sein
amar le bottilia[modificar]
- Germano: der Flasche zusprechen
amar le infantes[modificar]
- Germano: kinderlieb sein
amar le viages[modificar]
- Germano: reiselustig sein
amar melio[modificar]
- Germano: lieber haben [wollen, mögen]
amar: amar(ic) como le fel[modificar]
- Germano: galle(n)bitter
amarage[modificar]
- Germano: Wassern n
amarage[modificar]
- Germano: Wasserung
amarage fortiate[modificar]
- Germano: Zwangswasserung
amarantacee[modificar]
- Germano: amarantartig
amarante[modificar]
- Germano: amarantfarbig
amaranto[modificar]
- Germano: Bot a. Fuchsschwanz
amaranto[modificar]
- Germano: Bot Amarant
amarar[modificar]
- Germano: niedergehen (aufs Wasser)
amarar[modificar]
- Germano: wassern
amarar[modificar]
- Germano: Flugz aufs Wasser niedergehen
amaric: amar(ic) como le fel[modificar]
- Germano: galle(n)bitter
amarisar[modificar]
- Germano: verbittern
amarisar[modificar]
- Germano: fig vergällen
amarisation[modificar]
- Germano: Verbitterung
amaritude[modificar]
- Germano: Bitterkeit
amaritude[modificar]
- Germano: Verbitterung
amaritude[modificar]
- Germano: fig Wermut
amarmente[modificar]
- Germano: Adv bitterlich
amaro stomachic[modificar]
- Germano: Magenbitter
amarra[modificar]
- Germano: Ankerkette
amarra[modificar]
- Germano: Ankertau
amarra[modificar]
- Germano: Fangleine (Tau)
amarra[modificar]
- Germano: Haltetau
amarrage[modificar]
- Germano: Su vertäuen
amarrar[modificar]
- Germano: (Boot) fest anbinden
amarrar[modificar]
- Germano: (Schiff) anketten
amarrar[modificar]
- Germano: Mar befestigen
amarrar[modificar]
- Germano: Mar festmachen
amarrar[modificar]
- Germano: Mar vertäuen
amarrar: esser amarrate/ancorate[modificar]
- Germano: Mar festliegen
amarration[modificar]
- Germano: Befestigung
amassamento[modificar]
- Germano: Anhäufung
amassamento[modificar]
- Germano: Ansammlung
amassamento[modificar]
- Germano: Aufhäufung
amassamento[modificar]
- Germano: Aufschüttung
amassamento[modificar]
- Germano: Aufstapelung
amassamento[modificar]
- Germano: Hamster/ung,ei
amassamento[modificar]
- Germano: n Häufen
amassar[modificar]
- Germano: anhäufen
amassar[modificar]
- Germano: ansammeln (Sachen)
amassar[modificar]
- Germano: aufeinandertürmen
amassar[modificar]
- Germano: aufhäufen
amassar[modificar]
- Germano: aufschütten (anhäufen)
amassar[modificar]
- Germano: aufspeichern
amassar[modificar]
- Germano: aufstapeln
amassar[modificar]
- Germano: auftürmen
amassar[modificar]
- Germano: aufwerfen (aufschütten)
amassar[modificar]
- Germano: hamstern
amassar[modificar]
- Germano: häufeln
amassar[modificar]
- Germano: scheffeln (Geld)
amassar[modificar]
- Germano: schobern (Dialekt)
amassar[modificar]
- Germano: stauen (anhäufen)
amassar[modificar]
- Germano: zusammenscharren
amassar ad in un loco[modificar]
- Germano: zusammentragen
amassar comprante [per comprar][modificar]
- Germano: zusammenkaufen
amassar per furar/furto[modificar]
- Germano: zusammenstehlen
amassar se (sufflante)[modificar]
- Germano: zusammenwehen
amassator[modificar]
- Germano: Hamsterer
amat/or,rice[modificar]
- Germano: Amateur,in
amate[modificar]
- Germano: lieb
amate: pauco amate/sympathic[modificar]
- Germano: unbeliebt
amatissima[modificar]
- Germano: Vielliebchen
amatissime[modificar]
- Germano: heißgeliebt
amatissime[modificar]
- Germano: vielgeliebt
amator[modificar]
- Germano: Dilettant
amator[modificar]
- Germano: Liebhaber,in (von Dingen)
amator de arte[modificar]
- Germano: Kunstliebhaber
amator de musica[modificar]
- Germano: Musikfreund
amatori[modificar]
- Germano: Adj Amateur,in
amazon[modificar]
- Germano: (Reit.) Amazone
amazon[modificar]
- Germano: Kunstreiterin
amazon[modificar]
- Germano: Mannweib
amazon[modificar]
- Germano: Reiterin
ambage: sin ambages ni detornos[modificar]
- Germano: (fig) frisch von der Leber weg
ambassada[modificar]
- Germano: Gesandtschaft (Botschaft)
ambassada[modificar]
- Germano: Pol Botschaft
ambassat/or,rice[modificar]
- Germano: Botschafter,in
ambassator[modificar]
- Germano: Gesandter (Botschafter)
ambe[modificar]
- Germano: (mit Su) alle beide
ambe[modificar]
- Germano: Adj beide
ambe; de ~ lateres[modificar]
- Germano: beiderseitig
ambes[modificar]
- Germano: (ohne Su) alle beide
ambes[modificar]
- Germano: alle beide
ambes[modificar]
- Germano: Pron beide
ambibile[modificar]
- Germano: umgehbar
ambidextere: ambidext(e)re[modificar]
- Germano: (a. fig) zweiachselig (= beidhändig, beidschultrig)
ambiente[modificar]
- Germano: Luft (geistig)
ambiente[modificar]
- Germano: Milieu
ambiente[modificar]
- Germano: Stimmung (Milieu)
ambiente[modificar]
- Germano: Umgebung
ambiente[modificar]
- Germano: Umwelt
ambiente[modificar]
- Germano: fig Atmosphäre
ambiente[modificar]
- Germano: fig Sphäre
ambigue[modificar]
- Germano: doppelsinnig
ambigue[modificar]
- Germano: doppelzüngig
ambigue[modificar]
- Germano: mehrdeutig
ambigue[modificar]
- Germano: vieldeutig
ambigue[modificar]
- Germano: zweideutig
ambigue[modificar]
- Germano: fig zwielichtig
ambigue; esser ~[modificar]
- Germano: Doppelspiel treiben
ambiguitate[modificar]
- Germano: Doppelsinn
ambiguitate[modificar]
- Germano: Doppelzüngigkeit
ambiguitate[modificar]
- Germano: Vieldeutigkeit
ambiguitate[modificar]
- Germano: Zweideutigkeit
ambition[modificar]
- Germano: (nach: de) n fig Haschen
ambition[modificar]
- Germano: Ehrgeiz
ambition[modificar]
- Germano: Ehrsucht
ambition[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
ambition[modificar]
- Germano: Trachten n
ambition del poter[modificar]
- Germano: Herrschsucht
ambitionar[modificar]
- Germano: (Akk.) nachstreben
ambitionar[modificar]
- Germano: (Akk.) zustreben (geistig)
ambitionar[modificar]
- Germano: anstreben
ambitionar[modificar]
- Germano: begehren
ambitionar[modificar]
- Germano: fig haschen
ambitiose[modificar]
- Germano: ehrgeizig
ambitiose[modificar]
- Germano: ehrsüchtig
ambitiose[modificar]
- Germano: streberhaft
ambitiose[modificar]
- Germano: strebsam (ehrgeizig)
ambitiose[modificar]
- Germano: fig hochfliegend
- Polonese: ambitny
ambitioso: ambitios/o,a (sin scrupulos)[modificar]
- Germano: Streber,in
ambito[modificar]
- Germano: Bereich
ambra[modificar]
- Germano: Amber
ambra[modificar]
- Germano: Bernstein
ambra gris(e)[modificar]
- Germano: Ambra
ambrosia[modificar]
- Germano: Götterspeise
ambulante[modificar]
- Germano: ambulant
ambulante[modificar]
- Germano: fahrend
ambulante[modificar]
- Germano: fliegend (Händler)
ambulante[modificar]
- Germano: herumziehend
ambulante[modificar]
- Germano: umherziehend
ambulante[modificar]
- Germano: wandernd
ambulantia[modificar]
- Germano: Ambulanz
ambulantia[modificar]
- Germano: Feldlazarett
ambulantia[modificar]
- Germano: Krankenauto
ambulantia[modificar]
- Germano: Krankenwagen
ambulantia: (auto) ambulantia[modificar]
- Germano: Lazarettwagen
ambulantia: (auto)ambulantia[modificar]
- Germano: Sanitätswagen
ambular[modificar]
- Germano: (a: nach; a presso, dono de: de zu jm);
ambular[modificar]
- Germano: spazieren
ambular: ambular/migrar a transverso (de)[modificar]
- Germano: durchwandern
ambulator[modificar]
- Germano: Geher
ambulatori[modificar]
- Germano: ambulant
ambulatorio[modificar]
- Germano: Poliklinik (ambulante Krankenbehandlung)
ambulatura[modificar]
- Germano: Gang (art)
ambulatura[modificar]
- Germano: Gangart
ambulatura[modificar]
- Germano: Paßgang
ambulatura[modificar]
- Germano: n Gehen
ambulatura: le vader [ir, ambulatura] le costa multe pena[modificar]
- Germano: das Gehen fällt ihm schwer
ameba[modificar]
- Germano: Amöbe
amebic[modificar]
- Germano: Adj Amöbe
amebiforme[modificar]
- Germano: Adj Amöbe
amen[modificar]
- Germano: (Ort) anmutig
amen[modificar]
- Germano: lauschig
amen[modificar]
- Germano: lieblich
amen[modificar]
- Germano: mild (anmutig)
amenar[modificar]
- Germano: herbeiführen
amenar[modificar]
- Germano: herführen
amenar[modificar]
- Germano: herleiten
amenisar[modificar]
- Germano: mildern
amenisar[modificar]
- Germano: verschönern (geistig)
amenisation[modificar]
- Germano: Milderung
amenitate[modificar]
- Germano: Anmut
amenitate[modificar]
- Germano: Lieblichkeit
amenitate[modificar]
- Germano: f Milde
amentar: attruppar/amentar se[modificar]
- Germano: sich zusammenrotten
amento[modificar]
- Germano: Bot Kätzchen
amento[modificar]
- Germano: Bot Schäfchen
amento de salice[modificar]
- Germano: Weidenkätzchen
amic[modificar]
- Germano: freundlich
amic/o,a de[modificar]
- Germano: befreundet mit
amica: amic/o,a[modificar]
- Germano: Freund,in
amica: amic/o,a de infantia/juventute[modificar]
- Germano: Jugendfreund,in
amicabile[modificar]
- Germano: freundlich
amicabile[modificar]
- Germano: freundschaftlich
amicabile[modificar]
- Germano: gütlich
amicabilemente[modificar]
- Germano: im guten
amicabilemente[modificar]
- Germano: in Güte
amicabilitate[modificar]
- Germano: Freundlichkeit
amical[modificar]
- Germano: freundlich
amicitate[modificar]
- Germano: Freundschaft
amicitate simulate[modificar]
- Germano: Scheinfreundschaft
amicitate: per amicitate[modificar]
- Germano: aus Freundschaft
amicitate; facer ~[modificar]
- Germano: sich anfreunden mit jm
amicitate; facer ~ con alicuno[modificar]
- Germano: sich befreunden mit
amicitate; ligar se de ~[modificar]
- Germano: sich anfreunden mit jm
amico de affaires[modificar]
- Germano: (F) Geschäftsfreund
amico del artes[modificar]
- Germano: Kunstfreund
amico del domo[modificar]
- Germano: Hausfreund
amico del natura[modificar]
- Germano: Naturfreund
amico del populo[modificar]
- Germano: Volksfreund
amico intime[modificar]
- Germano: Busenfreund
amico intime[modificar]
- Germano: Duz/bruder,freund
amico politic[modificar]
- Germano: Pol Gesinnungsgenosse
amico: amic/o,a[modificar]
- Germano: Freund,in
amico: amic/o,a de infantia/juventute[modificar]
- Germano: Jugendfreund,in
amico: amic/o,a politic[modificar]
- Germano: Parteigenoss/e,in
amico: como/qua amico[modificar]
- Germano: als Freund
amico: devenir amico (de)[modificar]
- Germano: Freundschaft schließen (mit)
amico: esser amico/affectionate de[modificar]
- Germano: jm gewogen sein
amico: tres amicos inseparabile[modificar]
- Germano: fig Klee(blatt)
amico: un amico mie[modificar]
- Germano: ein Freund von mir
amido[modificar]
- Germano: Stärke (Kraftmehl)
amido: (farina de) amido[modificar]
- Germano: Stärkemehl
amita[modificar]
- Germano: Tante
amita [resp. cosina][modificar]
- Germano: Muhme
ammoniac[modificar]
- Germano: ammoniakhaltig
ammoniacal[modificar]
- Germano: ammoniakhaltig
ammoniacee[modificar]
- Germano: ammoniumhaltig
ammoniaco[modificar]
- Germano: Ammoniak
ammoniaco[modificar]
- Germano: Salmiakgeist
ammonium[modificar]
- Germano: Chem Ammonium
amnesia[modificar]
- Germano: Gedächtnis/schwäche,schwund
amnestia[modificar]
- Germano: Amnestie
amnestia[modificar]
- Germano: Begnadigung
amnestiar[modificar]
- Germano: amnestieren
amnestiar[modificar]
- Germano: begnadigen (allgemein)
amobilamento[modificar]
- Germano: Zimmereinrichtung
amobiliamento[modificar]
- Germano: Möbel/ausstattung,bedarf
amollimento[modificar]
- Germano: Auflockerung (Erde)
amollimento[modificar]
- Germano: Erweichung
amollimento[modificar]
- Germano: Verweichlichung
amollimento[modificar]
- Germano: Verzärtelung
amollir[modificar]
- Germano: aufweichen
amollir[modificar]
- Germano: dämpfen (Farbe)
amollir[modificar]
- Germano: erweichen
amollir[modificar]
- Germano: verweichlichen
amollir[modificar]
- Germano: verzärteln
amollir[modificar]
- Germano: weich machen
amollir[modificar]
- Germano: vt durchweichen
amollir[modificar]
- Germano: vt weichen
amollir se[modificar]
- Germano: weich werden
amollir se[modificar]
- Germano: vi aufweichen
amollir se[modificar]
- Germano: vi durchweichen
amonta[modificar]
- Germano: Betrag
amonta[modificar]
- Germano: Erlös (Betrag)
amonta[modificar]
- Germano: Gesamtbetrag
amonta del factura[modificar]
- Germano: Rechnungsbetrag
amonta partial[modificar]
- Germano: Teilbetrag
amonta: (amonta) total[modificar]
- Germano: Totalbetrag
amonta: summa/amonta maxime[modificar]
- Germano: Höchstbetrag
amonta: summa/amonta restante[modificar]
- Germano: Restbetrag
amonta; al ~ de[modificar]
- Germano: im Betrage von
amontar[modificar]
- Germano: (Summe) anlaufen
amontar a[modificar]
- Germano: (Betrag) anwachsen auf
amontar a[modificar]
- Germano: ausmachen (betragen)
amontar a[modificar]
- Germano: betragen
amontar a[modificar]
- Germano: sich belaufen auf
amontar a[modificar]
- Germano: sich beziffern auf
amontar a[modificar]
- Germano: zählen (sich belaufen auf)
amontar a[modificar]
- Germano: Hdl sich stellen auf
amontar: a quanto amonta ..?[modificar]
- Germano: wie hoch beläuft sich ..?
amor[modificar]
- Germano: (poet.) Minne
Amor[modificar]
- Germano: Amor
amor[modificar]
- Germano: Liebe (zu: pro, a)
amor[modificar]
- Germano: fam Feinsliebchen (obs.)
amor[modificar]
- Germano: fig Herzblatt
amor cec[modificar]
- Germano: Affenliebe
amor de juventute[modificar]
- Germano: Jugendliebe
amor del fasto[modificar]
- Germano: Prunkliebe
amor del homines[modificar]
- Germano: Menschenliebe
amor del ordine[modificar]
- Germano: Ordnungsliebe
amor del parentes[modificar]
- Germano: Elternliebe
amor del patria[modificar]
- Germano: Vaterlandsliebe
amor del proximo[modificar]
- Germano: Nächstenliebe
amor del veritate[modificar]
- Germano: Wahrheitsliebe
amor filial[modificar]
- Germano: Kindesliebe
amor filial[modificar]
- Germano: Sohnesliebe
amor filial [del infantes][modificar]
- Germano: Kinderliebe
amor fraterne[modificar]
- Germano: Bruderliebe
amor maternal[modificar]
- Germano: Mutterliebe
amor materne[modificar]
- Germano: Mutterliebe
amor paternal[modificar]
- Germano: Elternliebe
amor perfide[modificar]
- Germano: fig Katzenliebe
amor pro le infantes[modificar]
- Germano: Kinderliebe (der Eltern)
amor proprie [de se][modificar]
- Germano: Selbstliebe
amor reciproc/correspondite[modificar]
- Germano: Gegenliebe
amor sororal [de soror][modificar]
- Germano: Schwesterliebe
amor: mi amor[modificar]
- Germano: mein,e Geliebt/er,e
amor: per amor del pace[modificar]
- Germano: um des lieben Friedens willen
amor: prime amor(es)[modificar]
- Germano: Jugendliebe
amor: pro amor de alicuno[modificar]
- Germano: jm zuliebe
amor: pro le amor de Deo[modificar]
- Germano: um Gottes Willen
amor: sin amor[modificar]
- Germano: lieblos
amor; per ~ de te[modificar]
- Germano: deinet/halben,willen (zuliebe)
amoretto[modificar]
- Germano: Amorette
amoretto[modificar]
- Germano: Liebelei
amoretto[modificar]
- Germano: Liebschaft
amoretto[modificar]
- Germano: Schwarm (Liebschaft)
amoretto[modificar]
- Germano: fam Techtelmechtel
amorose[modificar]
- Germano: verliebt
amoroso: amoros/o,a[modificar]
- Germano: Liebhaber,in
amorphe[modificar]
- Germano: amorph(isch)
amorphe[modificar]
- Germano: formlos
amorphe[modificar]
- Germano: gestaltlos
amorphia[modificar]
- Germano: Amorphie
amortimento[modificar]
- Germano: Abschwächen
amortimento[modificar]
- Germano: Dämpfung
amortir[modificar]
- Germano: (Schall) abdämpfen
amortir[modificar]
- Germano: (Stoß) abfangen
amortir[modificar]
- Germano: (Stoß) abschwächen
amortir[modificar]
- Germano: auffangen (Stoß)
amortir[modificar]
- Germano: dämpfen
amortisabile[modificar]
- Germano: Hdl tilgbar
amortisabile: non amortisabile[modificar]
- Germano: untilgbar (Schuld)
amortisar[modificar]
- Germano: (Schuld) abdecken
amortisar[modificar]
- Germano: (Schuld) ablösen
amortisar[modificar]
- Germano: (tilgen) abschreiben
amortisar[modificar]
- Germano: amortisieren
amortisar[modificar]
- Germano: löschen (Schulden)
amortisar[modificar]
- Germano: Hdl tilgen
amortisar per ratas[modificar]
- Germano: abbezahlen
amortisation[modificar]
- Germano: Abdeckung
amortisation[modificar]
- Germano: Ablösung
amortisation[modificar]
- Germano: Abschreibung
amortisation[modificar]
- Germano: Abzahlung (Tilgung)
amortisation[modificar]
- Germano: Amortisation
amortisation[modificar]
- Germano: Tilgung
amortisation[modificar]
- Germano: n Löschen
amortisation (de debitas)[modificar]
- Germano: Schuldentilgung
amortitor[modificar]
- Germano: Dämpfer
amortitor[modificar]
- Germano: Eisenb Puffer
amortitor de ruitos[modificar]
- Germano: Schalldämpfer (Auto, Schußwaffe)
amotinar: (a)motinar[modificar]
- Germano: aufrühren (Volk)
amover[modificar]
- Germano: auswechseln
amovibile[modificar]
- Germano: absetzbar
amovibile[modificar]
- Germano: auswechselbar
amperage[modificar]
- Germano: Elektr Stromstärke
ampere[modificar]
- Germano: Elektr Ampere
amperehora[modificar]
- Germano: Amperestunde
amperometro[modificar]
- Germano: Amperemeter
amperometro[modificar]
- Germano: Strommesser m
amphibie[modificar]
- Germano: amphibisch
amphibie [anfibie][modificar]
- Germano: zweilebig
amphibio[modificar]
- Germano: Amphibie
amphibolo[modificar]
- Germano: Hornblende
amphibologia[modificar]
- Germano: Zweideutigkeit
amphibologic[modificar]
- Germano: zweideutig
amphiscian[modificar]
- Germano: Geogr zweischattig
amphiscios[modificar]
- Germano: (Pl) Zweischattige
amphitheatral[modificar]
- Germano: amphitheatralisch
amphitheatro[modificar]
- Germano: Amphitheater
amphitryon[modificar]
- Germano: Gastgeber
ample[modificar]
- Germano: breit
ample[modificar]
- Germano: geräumig
ample[modificar]
- Germano: umfassend
ample[modificar]
- Germano: weit (geräumig)
ample[modificar]
- Germano: Adj weitgehend
ample: esser troppo ample[modificar]
- Germano: schlottern (Kleider)
ample: in le senso plus large/ample del parola[modificar]
- Germano: im weitesten Sinne des Wortes
ample: plus ample detalios/informationes[modificar]
- Germano: Näheres
amplemente[modificar]
- Germano: Adv weit
amplificar[modificar]
- Germano: (Radio) verstärken
amplificar[modificar]
- Germano: ausbauen
amplificar[modificar]
- Germano: fig ausspinnen
amplificar[modificar]
- Germano: fig erweitern
amplificar[modificar]
- Germano: Phot vergrößern
amplification[modificar]
- Germano: Ausbau (Erweiterung)
amplification[modificar]
- Germano: Erweiterung
amplification[modificar]
- Germano: Vergrößerung
amplification[modificar]
- Germano: Verstärkung
amplificator[modificar]
- Germano: (Radio) Verstärker
amplificator[modificar]
- Germano: Vergrößerungsapparat
amplificator (del sono/tonalitate)[modificar]
- Germano: (Radio) Tonverstärker
amplificator de sono[modificar]
- Germano: Lautverstärker
amplitude[modificar]
- Germano: Ausführlichkeit (Weitschweifigkeit)
amplitude[modificar]
- Germano: Breite
amplitude[modificar]
- Germano: Geräumigkeit
amplitude[modificar]
- Germano: Größe (Umfang, Weite)
amplitude[modificar]
- Germano: Weite f
amplitude del alas (extendite)[modificar]
- Germano: Flügelweite
amplitude del oscillationes del pendulo[modificar]
- Germano: Pendelausschlag
amplitude oscillatori [del oscillation][modificar]
- Germano: Schwingungsweite
amplitude: largor/amplitude de vistas[modificar]
- Germano: Großzügigkeit
ampulla[modificar]
- Germano: Ampel
ampulla[modificar]
- Germano: Blase (auf der Haut)
ampulla[modificar]
- Germano: Bläschen (Hitzblatter)
ampulla[modificar]
- Germano: Brandblase
ampulla[modificar]
- Germano: Med Wasserblase
ampulla (electric)[modificar]
- Germano: Glühbirne
ampulla (electric)[modificar]
- Germano: Elektr Birne
ampulla: ampullas/pustulas de calor[modificar]
- Germano: Pl Hitzpickel
ampullose[modificar]
- Germano: schwülstig
ampullose: haber un stilo ampullose (turgide)[modificar]
- Germano: schwülstig schreiben [resp. sprechen]
ampullositate[modificar]
- Germano: Schwulst
ampullositate[modificar]
- Germano: Schwülstigkeit
amputar[modificar]
- Germano: (Glied) abschneiden
amputar[modificar]
- Germano: abnehmen
amputar[modificar]
- Germano: Chir wegschneiden
amputat/o,a de un gamba[modificar]
- Germano: Beinamputiert/er,e
amputation[modificar]
- Germano: Med Abnahme
amuleto[modificar]
- Germano: Amulett
amusamento[modificar]
- Germano: Belustigung
amusamento[modificar]
- Germano: Kurzweil
amusamento[modificar]
- Germano: Spaß (Vergnügen)
amusamento[modificar]
- Germano: Unterhaltung (Zerstreuung)
amusamento[modificar]
- Germano: Vergnügung
amusamento: il ha multe gaudio/amusamento[modificar]
- Germano: es geht hoch her
amusante[modificar]
- Germano: amüsant
amusante[modificar]
- Germano: belustigend
amusante[modificar]
- Germano: kurzweilig
amusante[modificar]
- Germano: unterhalt/end,sam
amusar[modificar]
- Germano: belustigen
amusar[modificar]
- Germano: unterhalten (mit Reden)
amusar (se)[modificar]
- Germano: sich amüsieren
amusar: amusar/diverter se[modificar]
- Germano: bummeln (sich vergnügen)
amusar: amusar/diverter se[modificar]
- Germano: sich vergnügen
amygdala[modificar]
- Germano: Anat Mandel
amygdalitis[modificar]
- Germano: Mandelentzündung
an[modificar]
- Germano: Bw ob
an: io me demanda an ille venira[modificar]
- Germano: ob er wohl kommen wird?
anabaptista[modificar]
- Germano: Wiedertäufer
anabolic[modificar]
- Germano: Med aufbauend
anaglyptographia[modificar]
- Germano: Blindenschrift
anal[modificar]
- Germano: Adj After (in Zssgn.)
analoge[modificar]
- Germano: analog
analoge[modificar]
- Germano: entsprechend (gleichwertig)
analoge[modificar]
- Germano: verwandt (ähnlich)
analoge[modificar]
- Germano: ähnlich
analogia[modificar]
- Germano: Analogie
analogia[modificar]
- Germano: Ähnlichkeit
analogia[modificar]
- Germano: fig Verwandtschaft
analphabet/e,ic[modificar]
- Germano: Adj Analphabet
analphabetismo[modificar]
- Germano: Analphabetentum
analphabeto[modificar]
- Germano: Analphabet
analysar[modificar]
- Germano: analysieren
analysar[modificar]
- Germano: Chem untersuchen
analysar[modificar]
- Germano: Chem zerlegen
analysar[modificar]
- Germano: fig zergliedern
analysator[modificar]
- Germano: Analytiker
analyse[modificar]
- Germano: Analyse
analyse[modificar]
- Germano: Inhaltsangabe (Analyse)
analyse[modificar]
- Germano: Untersuchung (genaue)
analyse[modificar]
- Germano: Zergliederung
analyse[modificar]
- Germano: Zerlegung
analyse de sanguine[modificar]
- Germano: Blutprobe
analyse de urina[modificar]
- Germano: Harnuntersuchung
analyse del sanguine[modificar]
- Germano: Blutuntersuchung
analyse spectral[modificar]
- Germano: Spektralanalyse
analysta[modificar]
- Germano: Analytiker
analytic[modificar]
- Germano: analytisch
ananas[modificar]
- Germano: Ananas
anarchia[modificar]
- Germano: Anarchie
anarchia[modificar]
- Germano: Gesetzlosigkeit
anarchia[modificar]
- Germano: Verwilderung
anarchic[modificar]
- Germano: anarchisch
anarchic[modificar]
- Germano: gesetzlos
anarchista[modificar]
- Germano: Anarchist(in)
anata[modificar]
- Germano: Ente (weibl.)
anate[modificar]
- Germano: Ente
anate (mascule)[modificar]
- Germano: Erpel
anate mascule[modificar]
- Germano: Enterich
anate salvage[modificar]
- Germano: Wildente
anatett/o,a[modificar]
- Germano: junge Ente, Entchen
anathema[modificar]
- Germano: Bannfluch
anathema[modificar]
- Germano: Kirchenbann
anathematisar[modificar]
- Germano: Rel bannen
anathematisar[modificar]
- Germano: Rel verfluchen
anatomia[modificar]
- Germano: Anatomie
anatomic[modificar]
- Germano: anatomisch
anatomista[modificar]
- Germano: Anatom
anbefehlen[modificar]
- Germano: ordinar
ancestre[modificar]
- Germano: Stammvater
ancestre[modificar]
- Germano: Vorfahr
ancestre: nostre ancestres[modificar]
- Germano: die Vorwelt
ancestres[modificar]
- Germano: Voreltern
ancestres[modificar]
- Germano: Pl Ahnen
ancestres[modificar]
- Germano: Pl Vorväter
ancestres: le ancestres[modificar]
- Germano: die Urahnen
anchova[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anschovis
anchova[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Sardelle
ancian[modificar]
- Germano: alt
ancian[modificar]
- Germano: bejahrt
ancian[modificar]
- Germano: ehemalig
ancian[modificar]
- Germano: einstig (früher)
ancian[modificar]
- Germano: langjährig (Freund)
ancian[modificar]
- Germano: vormalig
ancian[modificar]
- Germano: Adj früher (ehemalig)
ancian francese[modificar]
- Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)
ancian germano[modificar]
- Germano: Altdeutsch
ancian/o,a[modificar]
- Germano: Alter, Alte m, f
ancian: le plus ancian[modificar]
- Germano: frühest (ältest)
ancianissime[modificar]
- Germano: uralt
ancianitate[modificar]
- Germano: (Dienst) Alter
ancianitate (de servicio)[modificar]
- Germano: Dienstalter
ancianmente[modificar]
- Germano: ehemals
ancianmente[modificar]
- Germano: vor alters
ancianmente[modificar]
- Germano: Adv früher
ancianos; le ~[modificar]
- Germano: Hist Pl die Alten
ancora[modificar]
- Germano: Anker
ancora[modificar]
- Germano: noch noch
ancora[modificar]
- Germano: weiterhin
ancora[modificar]
- Germano: wieder
ancora[modificar]
- Germano: Adv noch
ancora (nunc)[modificar]
- Germano: noch immer
ancora de salvamento[modificar]
- Germano: Rettungsanker
ancora un vice[modificar]
- Germano: nochmal(s)
ancora: levar le ancora[modificar]
- Germano: aus dem Hafen laufen
ancora: non ancora[modificar]
- Germano: immer noch nicht
ancora: non ancora[modificar]
- Germano: noch nicht
ancora: nos non es ancora ad iste puncto[modificar]
- Germano: so weit ist es noch nicht
ancora; levar le ~[modificar]
- Germano: die Anker lichten
ancorage[modificar]
- Germano: Ankergrund
ancorage[modificar]
- Germano: Verankerung
ancorage; (derecto(s) de) ~[modificar]
- Germano: Ankergeld
ancorage; (placia de) ~[modificar]
- Germano: Ankerplatz
ancorar[modificar]
- Germano: (a. fig) verankern
ancorar[modificar]
- Germano: ankern
ancorar[modificar]
- Germano: vor Anker gehen, die Anker werfen
ancorar se[modificar]
- Germano: Mar sich festlegen
ancorar: esser amarrate/ancorate[modificar]
- Germano: Mar festliegen
ancorate; esser ~[modificar]
- Germano: vor Anker liegen
anderes[modificar]
- Germano: etwas
andersdenkend[modificar]
- Germano: dissentiente
andersdenkend[modificar]
- Germano: dissidente
andersgläubig[modificar]
- Germano: dissidente
androgyne[modificar]
- Germano: zweigeschlechtig
androgyne[modificar]
- Germano: Adj zwitterhaft
androgynia[modificar]
- Germano: Zwitterbildung
androgyno[modificar]
- Germano: Zwitter
andromana[modificar]
- Germano: mannstolle Frau
andromane[modificar]
- Germano: mannstoll
andromania[modificar]
- Germano: Mannstollheit
andropausa[modificar]
- Germano: Wechseljahre (Mann)
anecdota[modificar]
- Germano: Anekdote
anecdotic[modificar]
- Germano: anekdotenhaft
anellar[modificar]
- Germano: aufrollen (Haare)
anello[modificar]
- Germano: Fingerring
anello[modificar]
- Germano: Glied (an er Kette)
anello[modificar]
- Germano: Ring
anello[modificar]
- Germano: Schieber (Regenschirm)
anello collector [de cojunction][modificar]
- Germano: Schleifring
anello con sigillo[modificar]
- Germano: Siegelring
anello del piston[modificar]
- Germano: Kolbenring
anello nasal[modificar]
- Germano: Nasenring
anello nuptial[modificar]
- Germano: Ehering
anello nuptial[modificar]
- Germano: Ring (Ehe)
anello nuptial[modificar]
- Germano: Trauring
anello pro sigillar[modificar]
- Germano: Siegelring (zum Siegeln)
anello: anello/anulo de catena[modificar]
- Germano: Ketten/gelenk,glied
anello: anello/anulo de fidantiamento[modificar]
- Germano: Verlobungsring
anello: anello/anulo de junctura[modificar]
- Germano: Dichtungsring
anello: anulo/anello de clave[modificar]
- Germano: Schlüsselring
anello: anulo/anello de servietta[modificar]
- Germano: Serviettenring
anemia[modificar]
- Germano: Anämie
anemia[modificar]
- Germano: Bleichsucht (Blutarmut)
anemia[modificar]
- Germano: Blut/leere,mangel
anemia[modificar]
- Germano: Blutarmut
anemic[modificar]
- Germano: bleichsüchtig
anemic[modificar]
- Germano: blutarm
anemometro[modificar]
- Germano: Windmesser m
anemone[modificar]
- Germano: Anemone
anesthesia[modificar]
- Germano: Narkose
anesthesia[modificar]
- Germano: Unempfindlichkeit
anesthesia[modificar]
- Germano: Med Betäubung
anesthesia; facer un ~[modificar]
- Germano: Med betäuben
anesthesiar[modificar]
- Germano: Med betäuben
anesthesiar[modificar]
- Germano: Med unempfindlich machen
anesthesiar: anesthe/siar,tisar[modificar]
- Germano: narkotisieren
anesthetic[modificar]
- Germano: Med betäubend
anesthetico[modificar]
- Germano: Betäubungsmittel
anesthetisar: anesthe/siar,tisar[modificar]
- Germano: narkotisieren
anetho[modificar]
- Germano: Bot Dill
aneurysma[modificar]
- Germano: Pulsadergeschwulst
angehen[modificar]
- Germano: (betreffen) reguardar
angelic[modificar]
- Germano: engelhaft
angelic[modificar]
- Germano: fig himmlisch
angelo[modificar]
- Germano: Engel
angelo exterminator[modificar]
- Germano: Würgengel
angelo tutelar[modificar]
- Germano: guter Genius
angelo tutelar[modificar]
- Germano: Schutzengel
angespannt[modificar]
- Germano: fig anspannen
angelo exterminator[modificar]
- Germano: Würgengel
angelo tutelar[modificar]
- Germano: guter Genius
angelo tutelar[modificar]
- Germano: Schutzengel
angespannt[modificar]
- Germano: fig anspannen
angina[modificar]
- Germano: Halsentzündung
angina[modificar]
- Germano: Med Bräune
anglosaxone[modificar]
- Germano: Angelsachse
anglosaxone[modificar]
- Germano: angelsächsisch
angue[modificar]
- Germano: Blindschleiche
anguiforme[modificar]
- Germano: schlangenförmig
anguilla[modificar]
- Germano: Aal
anguilla de mar[modificar]
- Germano: Meeraal
anguilla de mar[modificar]
- Germano: Seeaal
anguilla fum(ig)ate[modificar]
- Germano: Spickaal
anguilla fumigate[modificar]
- Germano: Räucheraal
anguilliforme[modificar]
- Germano: aalförmig
angular[modificar]
- Germano: eckig
angular[modificar]
- Germano: winkelförmig
angular[modificar]
- Germano: winkelig (en Winkel bildend)
angulate[modificar]
- Germano: Bot winkelig
anguletto[modificar]
- Germano: Eckchen
angulo[modificar]
- Germano: Ecke
angulo[modificar]
- Germano: Kante (Ecke)
angulo[modificar]
- Germano: Knie (Bogen)
angulo[modificar]
- Germano: Winkel
angulo adjacente[modificar]
- Germano: Geom Nebenwinkel
angulo alterne[modificar]
- Germano: Wechselwinkel
angulo de glissamento[modificar]
- Germano: Flugz Gleitwinkel
angulo de incidentia[modificar]
- Germano: (Mil a. cadita) Einfallswinkel
angulo de incidentia[modificar]
- Germano: Phys Neigungswinkel
angulo de inclination[modificar]
- Germano: Neigungswinkel
angulo de reflexion[modificar]
- Germano: Ausfallwinkel
angulo de strata[modificar]
- Germano: Straßenecke
angulo externe[modificar]
- Germano: Außenwinkel
angulo facial[modificar]
- Germano: Anat Gesichtswinkel
angulo inscripte[modificar]
- Germano: Peripheriewinkel
angulo interne[modificar]
- Germano: Innenwinkel
angulo opposite[modificar]
- Germano: Gegenwinkel
angulo solitari[modificar]
- Germano: Schmollwinkel
angulo visual[modificar]
- Germano: (Opt.) Gesichtswinkel
angulo visual/optic[modificar]
- Germano: Sehwinkel
angulo: angulo/commissura del labios[modificar]
- Germano: Mundwinkel
angulo: de octo angulos[modificar]
- Germano: winkelig acht usw
angulo: in forma de angulo[modificar]
- Germano: winkelförmig
angulometro[modificar]
- Germano: Math Transporteur
angulos vertical [verticalmente opposite][modificar]
- Germano: Pl Scheitelwinkel
angulose[modificar]
- Germano: eckig (mit vielen Ecken)
angulose[modificar]
- Germano: kantig
angulose[modificar]
- Germano: winkelig (mit vielen Winkeln)
angustia[modificar]
- Germano: Angst (Sorge)
angustia[modificar]
- Germano: Bangigkeit
angustia[modificar]
- Germano: Beklemmung
angustia[modificar]
- Germano: Beklommenheit
angustia[modificar]
- Germano: Gewissensangst
angustia[modificar]
- Germano: Herzensangst
angustia[modificar]
- Germano: Seelen/pein,qual
angustia mortal[modificar]
- Germano: Seelenangst
angustia mortal[modificar]
- Germano: Todesangst
angustia mortal/infernal[modificar]
- Germano: Höllenangst
angustiar[modificar]
- Germano: ängstigen
angustiar[modificar]
- Germano: fig beklemmen
angustiar se[modificar]
- Germano: sich abängstigen
angustiar se[modificar]
- Germano: sich ängstigen
angustiose[modificar]
- Germano: bange
angustiose[modificar]
- Germano: beklommen
anhelante[modificar]
- Germano: atemlos
anhelar[modificar]
- Germano: außer Atem kommen
anhelar[modificar]
- Germano: fauchen (Tier)
anhelar[modificar]
- Germano: japsen
anhelar[modificar]
- Germano: keuchen
anhelar[modificar]
- Germano: pusten (keuchen)
anhelar[modificar]
- Germano: schnauben (keuchen)
anhelar[modificar]
- Germano: schnaufen
anhelation[modificar]
- Germano: Atemlosigkeit
anhydrido: acido/anhydrido carbonic[modificar]
- Germano: Kohlensäure (H2CO3)
anil[modificar]
- Germano: Indigo (Pflanze)
anil[modificar]
- Germano: Waschblau
anilina[modificar]
- Germano: Anilin
anima[modificar]
- Germano: Geist (Seele)
anima[modificar]
- Germano: Psyche
anima[modificar]
- Germano: Seele
anima human[modificar]
- Germano: Menschenseele
anima servil [de lacai][modificar]
- Germano: Lakaienseele
anima: del anima[modificar]
- Germano: seelisch
anima: esser duo animas unite[modificar]
- Germano: ein Herz und ee Seele sein
anima: ibi era nulle anima vive[modificar]
- Germano: es war keine menschliche Seele da
anima: il habeva necun anima viv(ent)e[modificar]
- Germano: es gab keine Menschenseele
anima: nulle anima vive[modificar]
- Germano: keine Sterbensseele
anima: per mi vita/anima[modificar]
- Germano: so wahr ich lebe!
anima: plen de anima[modificar]
- Germano: seelenvoll
anima: que Deo habe su anima[modificar]
- Germano: Gott habe ihn selig
anima: render le anima[modificar]
- Germano: den Geist aufgeben
anima: render le anima a Deo[modificar]
- Germano: das Zeitliche segnen
anima: sin anima[modificar]
- Germano: unbeseelt
animal[modificar]
- Germano: Tier
animal[modificar]
- Germano: tierisch
animal[modificar]
- Germano: Vieh (Tier)
animal aquatic[modificar]
- Germano: Wassertier
animal articulate[modificar]
- Germano: Gliedertier
animal domestic[modificar]
- Germano: Haustier
animal marin[modificar]
- Germano: Seetier
animal prodigiose[modificar]
- Germano: Wundertier
animal rapace[modificar]
- Germano: Raubtier
animal reproductor [de racia][modificar]
- Germano: Zuchttier
animal terrestre[modificar]
- Germano: Landtier
animal ungulate[modificar]
- Germano: Huftier
animal [vitello usw] de un anno[modificar]
- Germano: Jährling
animal: bestia/animal de tiro[modificar]
- Germano: Zugtier
animales[modificar]
- Germano: (Pl) Getier
animales porcin[modificar]
- Germano: Borstenvieh
animales: animales/bestias de tiro[modificar]
- Germano: Pl Zugvieh
animalitate[modificar]
- Germano: tierische Natur
animar[modificar]
- Germano: anregen (beleben)
animar[modificar]
- Germano: aufheitern
animar[modificar]
- Germano: aufmuntern
animar[modificar]
- Germano: beleben
animar[modificar]
- Germano: beseelen
animar[modificar]
- Germano: durchgeistigen
animar[modificar]
- Germano: ermuntern (Gemüt)
animar[modificar]
- Germano: in Fluß bringen
animar[modificar]
- Germano: lebendig machen
animar[modificar]
- Germano: fig anfeuern
animar[modificar]
- Germano: fig aufrütteln
animar alicuno[modificar]
- Germano: jm Mut zusprechen
animar se[modificar]
- Germano: in Fluß kommen
animar se[modificar]
- Germano: lebendig werden
animate[modificar]
- Germano: angeregt
animate[modificar]
- Germano: ausgelassen (Stimmung)
animate[modificar]
- Germano: belebt
animate[modificar]
- Germano: beseelt
animate[modificar]
- Germano: lebhaft (belebt)
animate[modificar]
- Germano: rege (Verkehr)
animate[modificar]
- Germano: fig beschwingt
animate per le mesme sentimentos[modificar]
- Germano: gleichgesinnt
animate: multo animate[modificar]
- Germano: stimmungsvoll (Fest)
animation[modificar]
- Germano: Ausgelassenheit
animation[modificar]
- Germano: Belebung
animation[modificar]
- Germano: Beschwingtheit
animation[modificar]
- Germano: Beseelung
animation[modificar]
- Germano: Betrieb (Leben, Bewegung)
animation[modificar]
- Germano: Ermunterung
animation[modificar]
- Germano: Leben (und Treiben)
animation[modificar]
- Germano: Lebhaftigkeit
animation[modificar]
- Germano: Rummel (Betrieb)
animation[modificar]
- Germano: Trubel (lebhaftes Treiben)
animation[modificar]
- Germano: Su Aufheitern
animo[modificar]
- Germano: Geist (Gemüt)
animo[modificar]
- Germano: Gemüt
animo[modificar]
- Germano: Herz (Gemüt)
animo[modificar]
- Germano: Mut
animo[modificar]
- Germano: Sinn (Gemüt)
animositate contra[modificar]
- Germano: Aufsässigkeit gegen
anis[modificar]
- Germano: (F) Anis
anisetta[modificar]
- Germano: Anis/likör,wasser
aniversario: die/anniversario del morte[modificar]
- Germano: Todestag
ankylosate[modificar]
- Germano: gelenklahm
ankylosis[modificar]
- Germano: Gelenklähmung
anmaßen[modificar]
- Germano: (Erfindung) attribuer se
anmaßen[modificar]
- Germano: (mit Gewalt) usurpar
anmelden[modificar]
- Germano: (zur Versteuerung) declarar
annales[modificar]
- Germano: Pl Annalen
annales[modificar]
- Germano: Pl Jahrbücher
annata[modificar]
- Germano: Jahr (Dauer)
annata[modificar]
- Germano: Jahrgang
annebular[modificar]
- Germano: benebeln
annecter[modificar]
- Germano: angliedern
annecter[modificar]
- Germano: annektieren
annecter[modificar]
- Germano: einverleiben (Land)
annello annual[modificar]
- Germano: Bot Jahresring
annexar[modificar]
- Germano: angliedern
annexar[modificar]
- Germano: annektieren
annexar[modificar]
- Germano: anschließen (beifügen)
annexar[modificar]
- Germano: beiheften
annexar[modificar]
- Germano: beilegen
annexar[modificar]
- Germano: einverleiben (Land)
annexate[modificar]
- Germano: anbei
annexe[modificar]
- Germano: anbei
annexe[modificar]
- Germano: nebenstehend
annexe[modificar]
- Germano: Adj angeschlossen
annexion[modificar]
- Germano: Angliederung
annexion[modificar]
- Germano: Annektierung, Annexion
annexion[modificar]
- Germano: Einverleibung
annexion[modificar]
- Germano: Pol Anschluß
annexo[modificar]
- Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag)
annexo[modificar]
- Germano: Anlage (Beilage)
annexo[modificar]
- Germano: Beilage (zum Brief)
annexo[modificar]
- Germano: Einlage (im Brief)
annexo[modificar]
- Germano: Seitengebäude
annexo[modificar]
- Germano: Arch Anbau
annexo: tote le annexos e connexos[modificar]
- Germano: das ganze Drum und Dran
annexos[modificar]
- Germano: (Pl) Arch Zubehör
annidar[modificar]
- Germano: nisten
annidar (se)[modificar]
- Germano: (sich) einnisten
annidar (se)[modificar]
- Germano: horsten
annihilar[modificar]
- Germano: vernichten
annihilar[modificar]
- Germano: zunichte machen
annihilar[modificar]
- Germano: fig zertrümmern
annihilar alicuno[modificar]
- Germano: jm den Garaus machen: jm den Garaus machen
annihilar se[modificar]
- Germano: zunichte werden
annihilation[modificar]
- Germano: Vernichtung
anniversario[modificar]
- Germano: Ehrentag
anniversario[modificar]
- Germano: Geburtstag (Festtag)
anniversario[modificar]
- Germano: Gedenktag
anniversario[modificar]
- Germano: Jahres/feier,fest
anniversario[modificar]
- Germano: Jahrestag
anniversario[modificar]
- Germano: Wiegenfest
anniversario de un fundation[modificar]
- Germano: Stiftungsfest
anno[modificar]
- Germano: Jahr
anno[modificar]
- Germano: Jahreszahl
anno[modificar]
- Germano: Jahrgang
anno bissextil[modificar]
- Germano: Schaltjahr
anno budgetari[modificar]
- Germano: Etatjahr
anno civil[modificar]
- Germano: Kalenderjahr
anno commercial[modificar]
- Germano: Geschäftsjahr
anno de apprentissage[modificar]
- Germano: Lehrjahr
anno de fame[modificar]
- Germano: Hungerjahr
anno de lucto[modificar]
- Germano: Trauerjahr
anno de nascentia[modificar]
- Germano: Geburtsjahr
anno de publication[modificar]
- Germano: Erscheinungsjahr
anno de scarsitate [indigentia, carentia][modificar]
- Germano: Notjahr
anno deficitari[modificar]
- Germano: Verlustjahr
anno ecclesiastic[modificar]
- Germano: Kirchenjahr
anno economic/financiari[modificar]
- Germano: Rechnungsjahr
anno financiari[modificar]
- Germano: Finanzjahr
anno financiari[modificar]
- Germano: Wirtschaftsjahr
anno fiscal/financiari[modificar]
- Germano: Haushaltsjahr
anno jubilari[modificar]
- Germano: Jubeljahr
anno lunar[modificar]
- Germano: Mondjahr
anno nove[modificar]
- Germano: Jahres/wechsel,wende (Fest)
anno nove[modificar]
- Germano: Neujahr(stag)
anno per anno[modificar]
- Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr
anno pluviose[modificar]
- Germano: Regenjahr
anno precedente/passate[modificar]
- Germano: Vorjahr
anno sancte[modificar]
- Germano: Ablaßjahr
anno scholar[modificar]
- Germano: Schuljahr
anno terribile[modificar]
- Germano: Schreckensjahr
anno: al fin de un anno[modificar]
- Germano: nach Jahresfrist
anno: annos passate in schola[modificar]
- Germano: Schulzeit
anno: annos scholar[modificar]
- Germano: Schulzeit
anno: con trenta annos de etate[modificar]
- Germano: 30 Jahre alt
anno: de cinque annos[modificar]
- Germano: fünfjährig
anno: de dece annos[modificar]
- Germano: zehnjährig
anno: de duo annos[modificar]
- Germano: zweijährig
anno: de iste anno[modificar]
- Germano: heurig
anno: de multe annos[modificar]
- Germano: jahrelang
anno: de multe annos[modificar]
- Germano: langjährig
anno: de multe annos[modificar]
- Germano: vieljährig
anno: de nove(m) annos[modificar]
- Germano: neunjährig
anno: de plure annos[modificar]
- Germano: mehrjährig
anno: de quatro annos[modificar]
- Germano: vierjährig
anno: de septe annos (de etate)[modificar]
- Germano: siebenjährig
anno: de sex annos[modificar]
- Germano: sechsjährig
anno: de un anno[modificar]
- Germano: einjährig
anno: de un anno[modificar]
- Germano: jährig (in Zssgn) ein
anno: dece annos[modificar]
- Germano: Jahrzehnt
anno: del anno[modificar]
- Germano: Jahrgang (Wein)
anno: del anno precedente[modificar]
- Germano: vorjährig
anno: durante (multe) annos[modificar]
- Germano: Adv jahrelang
anno: esser un anno retro[modificar]
- Germano: (daß: que) sich jähren
anno: facer un anno [resp. duo usw annos][modificar]
- Germano: sich jähren
anno: felice anno nove!; bon anno![modificar]
- Germano: prosit! Neujahr!
anno: haber circa/quasi quaranta annos[modificar]
- Germano: hoch in den Dreißigern sein
anno: haber quaranta annos[modificar]
- Germano: 40 Jahre alt sein
anno: in (le) anno[modificar]
- Germano: im Jahre
anno: mille annos[modificar]
- Germano: Jahrtausend
anno: pro alicun annos[modificar]
- Germano: auf Jahre hinaus
anno: que reveni cata cento annos[modificar]
- Germano: hundertjährlich
anno: tote le annos[modificar]
- Germano: jahraus, jahrein, Jahr für Jahr
anno: un medie anno[modificar]
- Germano: ein halbes Jahr
anno; de un ~ e medie[modificar]
- Germano: anderthalbjährig
annocta; il ~[modificar]
- Germano: die Nacht bricht ein
annocta; il ~[modificar]
- Germano: es dunkelt
annoctamento[modificar]
- Germano: (al: bei) Anbruch (der Nacht)
annoctar[modificar]
- Germano: (Nacht) anbrechen
annoctar[modificar]
- Germano: dunkel (abends)
annoctar[modificar]
- Germano: dämmern (abends)
annoctar[modificar]
- Germano: Nacht werden
annoctar: al annoctar[modificar]
- Germano: bei einbrechender Nacht
annoctar: il annocta[modificar]
- Germano: die Nacht bricht hereinbrechen
annoctar; al ~[modificar]
- Germano: bei einbrechender Dunkelheit
annoctar; al ~[modificar]
- Germano: bei Einbruch der Nacht
annodar[modificar]
- Germano: anknüpfen
annos de servicio[modificar]
- Germano: Dienstzeit
annos de universitate[modificar]
- Germano: Pl Studentenjahre
annos de viage[modificar]
- Germano: Wanderjahre
annos del pubertate[modificar]
- Germano: Entwicklungsjahre
annos; quante ~ da vos ad ille?[modificar]
- Germano: für wie alt halten Sie ihn?
annos; quante ~ ha tu?[modificar]
- Germano: wie alt bist du? Io ha dece annos==
- Germano: ich bin zehn Jahre alt
annose: annose[modificar]
- Germano: bei Jahren
annotar[modificar]
- Germano: (Fußnote) anmerken
annotar[modificar]
- Germano: anzeichnen
annotation[modificar]
- Germano: Anmerkung
annotation[modificar]
- Germano: Aufzeichung
annual[modificar]
- Germano: alljährlich
annual[modificar]
- Germano: jährlich
annual[modificar]
- Germano: Adj Jahres (in Zssgn. meist)
annual[modificar]
- Germano: Bot einjährig
annuario[modificar]
- Germano: Jahrbuch
annuario commercial[modificar]
- Germano: Firmen/register,verzeichnis
annuario commercial [del commercio][modificar]
- Germano: Handelsadreßbuch
annuario: annuario/lista telephonic[modificar]
- Germano: Telefonbuch
annuario: lista/annuario telephonic[modificar]
- Germano: Fernsprechbuch
annue[modificar]
- Germano: alljährlich
annue[modificar]
- Germano: jährlich
annuitate[modificar]
- Germano: Jahresrate
annullar[modificar]
- Germano: (Auftrag) abbestellen
annullar[modificar]
- Germano: annullieren
annullar[modificar]
- Germano: aufheben (ungültig machen)
annullar[modificar]
- Germano: außer Kraft setzen:
annullar[modificar]
- Germano: entwerten (Stempel)
annullar[modificar]
- Germano: für (null und) nichtig erklären
annullar[modificar]
- Germano: kassieren (aufheben)
annullar[modificar]
- Germano: lösen (Vertrag)
annullar[modificar]
- Germano: null u. nichtig machen/erklären
annullar[modificar]
- Germano: rückgängig machen
annullar[modificar]
- Germano: sperren (Urlaub)
annullar[modificar]
- Germano: tilgen (aufheben)
annullar[modificar]
- Germano: ungeschehen machen
annullar[modificar]
- Germano: ungültig machen; für ungültig erklären
annullar[modificar]
- Germano: fig abblasen
annullar[modificar]
- Germano: fig umstoßen
annullation[modificar]
- Germano: Abbestellung
annullation[modificar]
- Germano: Abschreibung
annullation[modificar]
- Germano: Annullierung
annullation[modificar]
- Germano: Aufheb/en,ung
annullation[modificar]
- Germano: Entwertung
annullation[modificar]
- Germano: Lösung (Vertrag)
annullation[modificar]
- Germano: Nichtigkeitserklärung
annullation[modificar]
- Germano: Tilgung
annullation[modificar]
- Germano: Ungültigkeitserklärung
annunciante: annunciant/e,a[modificar]
- Germano: Inserent,in
annunciar[modificar]
- Germano: (Radio) durchgeben
annunciar[modificar]
- Germano: anmelden
annunciar[modificar]
- Germano: annoncieren
annunciar[modificar]
- Germano: ansagen
annunciar[modificar]
- Germano: ansagen (Kartenspiel)
annunciar[modificar]
- Germano: anzeigen
annunciar[modificar]
- Germano: aufbieten (verkünden)
annunciar[modificar]
- Germano: ausschreiben (Wahlen)
annunciar[modificar]
- Germano: bekannt/geben,machen
annunciar[modificar]
- Germano: melden
annunciar[modificar]
- Germano: verkünd(ig)en
annunciar[modificar]
- Germano: vermelden
annunciar (alique ad alicuno)[modificar]
- Germano: ankünd(ig)en
annunciar (alique)[modificar]
- Germano: fig deuten
annunciar al sono de un tintinno[modificar]
- Germano: ausklingeln
annunciar le partita[modificar]
- Germano: abmelden
annunciar per campana[modificar]
- Germano: anläuten (Fest)
annunciar per campana(s)[modificar]
- Germano: vt ausläuten
annunciar per/con campanas[modificar]
- Germano: einläuten
annunciar se[modificar]
- Germano: kundwerden
annunciar se[modificar]
- Germano: sich melden
annunciar su arrivata[modificar]
- Germano: sich anmelden bei der Polizei
annunciar: sin annunciar se[modificar]
- Germano: unangemeldet
annunciate: non annunciate[modificar]
- Germano: unangemeldet
annunciation[modificar]
- Germano: Ausschreib/en,ung
Annunciation (de Maria Virgine)[modificar]
- Germano: Mariä Verkünd(ig)ung
annunciator[modificar]
- Germano: (Radio) Sprecher
annunciator[modificar]
- Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)
annunciator [locutor, parlator] de radio[modificar]
- Germano: Rundfunksprecher
annunciatrice[modificar]
- Germano: (Radio, Kabarett) Ansager(in)
annuncio[modificar]
- Germano: Ankündigung
annuncio[modificar]
- Germano: Anmeldung
annuncio[modificar]
- Germano: Annonce (poner, publicar: aufgeben, einsetzen)
annuncio[modificar]
- Germano: Ansage
annuncio[modificar]
- Germano: Anzeige
annuncio[modificar]
- Germano: Bekannt/gabe,machung (Anzeige)
annuncio[modificar]
- Germano: Inserat
annuncio[modificar]
- Germano: Meldung
annuncio[modificar]
- Germano: Verkünd(ig)ung
annuncio[modificar]
- Germano: Zeitungsanzeige
annuncio de fidantiamento[modificar]
- Germano: Verlobungsanzeige
annuncio de nascentia[modificar]
- Germano: Geburtsanzeige
annuncio matrimonial[modificar]
- Germano: Heiratsanzeige (Ehewunsch)
annuncio mortuari[modificar]
- Germano: Anzeige (Todes)
annuncio mortuari[modificar]
- Germano: Todesanzeige
annuncio preliminar[modificar]
- Germano: Voranzeige
annuncio: annuncio/aviso de decesso[modificar]
- Germano: Traueranzeige
annuncios[modificar]
- Germano: (Pl) Anzeigenteil
ano[modificar]
- Germano: After
anobio[modificar]
- Germano: Holzwurm
anodic[modificar]
- Germano: Adj Anoden
anodo[modificar]
- Germano: Anode
anodo; de ~[modificar]
- Germano: Anoden (in Zssgn.)
anomale[modificar]
- Germano: anomal
anomalia[modificar]
- Germano: Abartung
anomalia[modificar]
- Germano: Abweichung (von der Regel)
anomalia[modificar]
- Germano: Anomalie
anomalia[modificar]
- Germano: Unnatürlichkeit
anonyme[modificar]
- Germano: anonym
anonyme[modificar]
- Germano: namenlos
anonyme[modificar]
- Germano: unbenannt
anonyme[modificar]
- Germano: ungenannt
anonymitate[modificar]
- Germano: Anonymität
anonymitate[modificar]
- Germano: Namenlosigkeit
anormal[modificar]
- Germano: (nicht normal) abnorme
anormal[modificar]
- Germano: regelwidrig
anormal[modificar]
- Germano: unnatürlich
anormal[modificar]
- Germano: abseitig fig abseitig
anormalitate[modificar]
- Germano: Abnormität
anormalitate[modificar]
- Germano: Unnatur
anque[modificar]
- Germano: auch
anque[modificar]
- Germano: ebenfalls
anque[modificar]
- Germano: gleichfalls
anque io non [tampoco io][modificar]
- Germano: ich auch nicht
ansa[modificar]
- Germano: Bügel (am Korb)
ansa[modificar]
- Germano: Griff (Henkel)
ansa[modificar]
- Germano: Handgriff (Henkel)
ansa[modificar]
- Germano: Henkel
ansa[modificar]
- Germano: Öhr (Henkel)
ansa (de porta)[modificar]
- Germano: Drücker (Klinke)
anschwärzen[modificar]
- Germano: diffamar
ansere[modificar]
- Germano: Gans
ansere: oca/ansere fum(ig)ate[modificar]
- Germano: Spickgans
ansere: oca/ansere masculo[modificar]
- Germano: Gänserich
anseretto[modificar]
- Germano: Gänschen
ansetzen[modificar]
- Germano: (versuchen) tentar
anspinnen[modificar]
- Germano: (anknüpfend) junger filante
antagonic[modificar]
- Germano: widerstreitend
antagonismo[modificar]
- Germano: Gegnerschaft
antagonismo[modificar]
- Germano: Widerstreit
antagonista[modificar]
- Germano: Gegenspieler
antagonista[modificar]
- Germano: Gegner,in (Meinung)
ante[modificar]
- Germano: (mit Grundform) ehe daß
ante[modificar]
- Germano: (mit Inf.) bevor
ante[modificar]
- Germano: (zeitl. u. örtl.) vor
ante[modificar]
- Germano: davor (zeitl.)
ante[modificar]
- Germano: le porta vor der Tür
ante[modificar]
- Germano: vorher
ante isto/illo/cello[modificar]
- Germano: davor (örtl.)
ante le partita[modificar]
- Germano: vor der Abreise
ante le qual[modificar]
- Germano: wovor
ante pauco[modificar]
- Germano: kurz vorher
ante pauco[modificar]
- Germano: vorhin
ante que[modificar]
- Germano: bevor
ante que[modificar]
- Germano: ehe daß
ante tote le alteres[modificar]
- Germano: zuallererst
ante toto[modificar]
- Germano: vor allen Dingen
ante toto[modificar]
- Germano: vorab
ante toto[modificar]
- Germano: vorerst
ante toto[modificar]
- Germano: zu allererst
ante toto[modificar]
- Germano: zuallererst
ante toto[modificar]
- Germano: zuvorderst (vor allem)
antetecto[modificar]
- Germano: Regendach
ante: ante(a)[modificar]
- Germano: zuvor
ante: ante/de que[modificar]
- Germano: wovor
ante: non veni ante haber novas de me[modificar]
- Germano: kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben
antea[modificar]
- Germano: davor (zeitl.)
antea[modificar]
- Germano: davor (örtl.)
antea[modificar]
- Germano: erst (vorher)
antea[modificar]
- Germano: vorher
antea[modificar]
- Germano: Adv früher
antea: ante(a)[modificar]
- Germano: zuvor
antebracio[modificar]
- Germano: Unterarm
antebracio[modificar]
- Germano: Vorderarm
antecamera[modificar]
- Germano: Vorkammer
antecamera[modificar]
- Germano: Vorraum
antecamera[modificar]
- Germano: Vorzimmer
antecavalcator[modificar]
- Germano: Vorreiter
antecedente[modificar]
- Germano: Gram Vordersatz
antecedente: con antecedentes penal[modificar]
- Germano: vorbestraft
antecedente: sin antecedentes judiciari[modificar]
- Germano: Jur unbestraft (= nicht vorbestraft)
antecedente: sin antecedentes judiciari/judicial[modificar]
- Germano: Jur unbescholten
antecedentes[modificar]
- Germano: (Pl) Vorgeschichte (Angelegenheit)
antecedentes[modificar]
- Germano: (Pl) Jur Vorleben
antecessor: antecessor,a[modificar]
- Germano: Vorgänger,in
antecorte[modificar]
- Germano: Vorhof
antedatar[modificar]
- Germano: rückdatieren
antedatar[modificar]
- Germano: vordatieren
antedatar (resp. postdatar)[modificar]
- Germano: ein früheres [resp. späteres] Datum==
- Germano: einsetzen
antedatar, resp. retrodatar[modificar]
- Germano: zurückdatieren
antediluvian[modificar]
- Germano: vorsintflutlich
antediluvian: (del mundo) antediluvian [prehistoric, primordial][modificar]
- Germano: urweltlich
anteguerra[modificar]
- Germano: Vorkriegszeit
antegusto[modificar]
- Germano: Vorgeschmack
anteheri[modificar]
- Germano: vorgestern
anteheri: de anteheri[modificar]
- Germano: vorgestrig
antemano[modificar]
- Germano: (Anat u. Reitk.) Vorhand
antemano[modificar]
- Germano: Anat Vorderhand
antemeridian: durante le horas antemeridian[modificar]
- Germano: im Lauf des Vormittags
antemeridie[modificar]
- Germano: Vormittag
antemural[modificar]
- Germano: Vormauer (Fortif.)
antemuralia[modificar]
- Germano: Außenwerk
antenat/o,a[modificar]
- Germano: ältester, älteste
antenate[modificar]
- Germano: senior
antenate[modificar]
- Germano: ältest (von Geschwistern)
antenato[modificar]
- Germano: Senior
antenato; ille es mi ~[modificar]
- Germano: (de tres annos) er ist (3 Jahre) älter als ich
antenatos[modificar]
- Germano: Voreltern
antenatos[modificar]
- Germano: Pl Ahnen
antenna[modificar]
- Germano: Antenne
antenna[modificar]
- Germano: Zool Fühler
antenna a/de quadro[modificar]
- Germano: Rahmenantenne
antenna aeree/exterior[modificar]
- Germano: Hochantenne
antenna al tecto[modificar]
- Germano: Dachantenne
antenna de emission[modificar]
- Germano: Sendeantenne
antenna de reception[modificar]
- Germano: Empfangsantenne
antenna dirigite/directional[modificar]
- Germano: Richtantenne
antenna exterior[modificar]
- Germano: Dachantenne
antenna exterior[modificar]
- Germano: Freiantenne
antenna exterior/externe[modificar]
- Germano: Außenantenne
antenna interior[modificar]
- Germano: Zimmerantenne
antenna radiogoniometric[modificar]
- Germano: (Radio) Peilantenne
antenna: antenna/unda directional/dirigite[modificar]
- Germano: Richtstrahler
antepenultime[modificar]
- Germano: drittletzt
antepenultime[modificar]
- Germano: vorvorig (drittletzter)
anteponer[modificar]
- Germano: überordnen
anteponer[modificar]
- Germano: voranstellen
anteponer[modificar]
- Germano: vorsetzen
anteponte[modificar]
- Germano: Vorderdeck
anteporta[modificar]
- Germano: Außentor
anteporto[modificar]
- Germano: Außenhafen
anteporto[modificar]
- Germano: Vorhafen
anterepasto[modificar]
- Germano: Vorgericht
anterepasto[modificar]
- Germano: Vorspeise
anterior[modificar]
- Germano: ehemalig
anterior[modificar]
- Germano: früher (vorhergehend)
anterior[modificar]
- Germano: vorhergehend
anterior[modificar]
- Germano: vorig
anteriormente[modificar]
- Germano: Adv früher
antesaison[modificar]
- Germano: Vorsaison
antesala[modificar]
- Germano: Vorsaal
antetecto[modificar]
- Germano: Vordach
anteterreno[modificar]
- Germano: Mil Vorgelände
antetitulo: (pagina con) antetitulo[modificar]
- Germano: Typ Schmutztitel
antevomere[modificar]
- Germano: Pflugschar (Vorschäler)
anthera[modificar]
- Germano: Bot Staubbeutel
anthologia[modificar]
- Germano: Gedichtsammlung
anthologia[modificar]
- Germano: Lesebuch
anthologia[modificar]
- Germano: Lit Auswahl
anthracite[modificar]
- Germano: Anthrazit
anthracite[modificar]
- Germano: Kohlenblende
anthracitose[modificar]
- Germano: anthrazithaltig
anthropoide[modificar]
- Germano: Menschenaffe
anthropoide[modificar]
- Germano: menschenähnlich
anthropolog/o,ista[modificar]
- Germano: Anthropologe
anthropologia[modificar]
- Germano: Anthropologie
anthropologic[modificar]
- Germano: anthropologisch
anthropomorphe[modificar]
- Germano: menschenähnlich
anthropophagia[modificar]
- Germano: Menschenfresserei
anthropophago[modificar]
- Germano: Menschenfresser
anthroposopho[modificar]
- Germano: Anthroposoph
antialcoholico[modificar]
- Germano: Antialkoholiker
antibiotico[modificar]
- Germano: Antibiotikum
antichristian[modificar]
- Germano: Adj Antichrist
Antichristo[modificar]
- Germano: Antichrist
antichristo[modificar]
- Germano: Widerchrist
anticipar[modificar]
- Germano: voranstellen (vorweg bemerken)
anticipar[modificar]
- Germano: vorausnehmen
anticipar[modificar]
- Germano: vorgreifen
anticipar[modificar]
- Germano: Vorwegnehmen
anticipate[modificar]
- Germano: verfrüht (Nachricht usw)
anticipate[modificar]
- Germano: vorzeitig
anticipatemente[modificar]
- Germano: vorweg (im voraus)
anticipatemente[modificar]
- Germano: zuvorderst (im voraus)
anticipation[modificar]
- Germano: Vorwegnahme
anticipation[modificar]
- Germano: Su vorausnehmen
anticipation: commandar/ordinar in anticipation[modificar]
- Germano: vorausbestellen
anticipation: con/in anticipation[modificar]
- Germano: im voraus
anticonstitutional[modificar]
- Germano: verfassungswidrig
anticorpore[modificar]
- Germano: (Antikörper) Abwehrstoff
anticorrosivo[modificar]
- Germano: Rostschutzmittel
anticyclon[modificar]
- Germano: Hochdruckgebiet
antidoto[modificar]
- Germano: Gegengift
antidoto[modificar]
- Germano: Med Gegenmittel
antiferrugine[modificar]
- Germano: Rostschutzmittel