Discussion Appendice:Dictionarios/Anglese-interlingua/Dictionarios thematic/Informatica
Adder topico- Mardy: io opina que on deberea usar transferimento in loco de transferentia; "transferimento" es le action de transferer, durante que "transferentia" es le concepto. Que pensa alteres? --Mardy 18:11, 9 maio 2005 (UTC)
Que nomine iste characteres debe haber in interlingua?
Nomines a definir
[modificar]@
[modificar]- [en] commercial at, at sign
- [pt+es] arroba, [ca] arrova
- [fr] a commercial, arrobas
- [it] chiocciola
- [ia] suggestion de Ensjo: a(d) commercial, legite a(d) in adresses de e-mail: "libros@interlingua.com" "libros-a-interlingua-puncto-com". De accordo: Jmb, robocap, jasef harb, Mardy
- [ia] suggestion de robocap: (signo de) juxta
- [ia] suggestion de jasef harb: arroba
- [ia] suggestion de jasef harb: cochlea o coclea. De accordo: Mardy
Referentia: http://www.linguistlist.org/issues/7/7-968.html — Un articulo interessante (e multo vetere) del lista LINGUIST concernente iste character.
#
[modificar]- [en] number sign (SUA), pound sign (Regno Unite), hash
- [pt] sustenido, cerquilha
- [es] sostenido
- [fr] dièse, croisillon, symbole numéro
- [it] diesis, cancelletto
- [ia] suggestion de Ensjo: diese
- [ia] suggestion de Ensjo: cancelletto
- [ia] suggestion de jasef harb: (signo de) numero aut "retecilla" aut "celdilla" aut le "diminutive de cella" como le farvo de les apes???
Ensjo: In interlingua le signo juste pro "numero" es Nº, usate mesmo in anglese (britannic?).
Tomch: Certemente in anglese brit., non sape re lo del SU.
robocap: "diese" es troppo similar al pronunciation de 10 in multos dialectos romanic; proque non le "diesis" originari? Si non, "cancelletto" es OK
Ensjo: "diese" es in le IED. Existe "díese" in portugese tamben, ben que illo non es tanto cognoscite como "sustenido".
&
[modificar]- [en] ampersand
- [pt] e comercial
- [fr] esperluette, perluète, et commercial
- [it] e commerciale
- [ia] suggestion de Ensjo: e(t) commercial. De accordo: robocap, jasef harb, Mardy
_
[modificar]- [en] underscore
- [pt] sublinha
- [fr] souligné, tiret de soulignemen
- [it] lineetta bassa
- [ia] suggestion de Ensjo: sublineato
- [ia] suggestion de Ensjo: sublinea. De accordo: robocap, jasef harb, Mardy
^
[modificar]- [en] caret, turned V, insertion mark
- [pt] circunflexo
- [fr] lambda, chevron d'insertion
- [it] circonflesso
- [ia] suggestion de Ensjo: marca de insertion
- [ia] suggestion de Ensjo: accento circumflexe. De accordo: Mardy, Jasef Harb
- [ia] suggestion de jasef harb: circumflexo. De accordo: Mardy
« ... »
[modificar]- [en] angle quotation mark
- [ia] suggestion de Ensjo: virgulettas (duple) francese
- [ia] suggestion de Ensjo: virgulettas (duple) angulose. De accordo: Mardy (o forsan "virgulettas angulate"), Jasef Harb
[ ... ]
[modificar]- [en] (square) brackets
- [pt] colchetes, parênteses retos
- [es] corchetes
- [fr] crochets
- [it] parentesi quadre
- [ia] suggestion de Ensjo: parentheses recte. De accordo: robocap, jasef harb, Mardy
- [ia] suggestion de Ensjo: parentheses quadrate
- [ia] suggestion de jasef harb: alcun parola intermediari inter crochets, colchetes, corchetes. (Ensjo: crochetto? [diminutivo de croc]) crochetto es ben etiam.
{ ... }
[modificar]- [en] braces, curly brackets
- [pt] chaves
- [es] llaves
- [fr] accolades
- [it] parentesi graffe
- [ia] suggestion de jasef harb: parentheses claves. Question de Mardy: esque "chaves" e "llaves" significa "claves" in le linguas original? es idem
< ... >
[modificar]- [en] angle brackets
- [fr] parenthèses pontues, parenthèses anguleuses (ambes rar)
- [ia] suggestion de jasef harb: parentheses angulose. De accordo: Mardy (o forsan "angulate"), Jasef Harb
/
[modificar]- [en] (forward) slash, solidus
- [pt] barra
- [fr] barre oblique, cotice, barre de fraction
- [it] barra obliqua
- [ia] suggestion de Ensjo: barra oblique. De accordo: robocap, jasef harb, Mardy
- [ia] suggestion de Ensjo: barra
- [ia] suggestion de jasef harb: slash
\
[modificar]- [en] backslash
- [pt] barra invertida
- [es] slash, contrabarra, barra invertida, diagonal invertida
- [fr] barre oblique inversée, anti-slash, contre-cotice
- [it] barra inversa
- [ia] suggestion de Ensjo: barra oblique inverse. De accordo: jasef harb
- [ia] suggestion de Ensjo: barra inverse. De accordo: robocap, Mardy
- [ia] suggestion de jasef harb: slash inverse
- [ia] suggestion de Mardy: barra retro(-o)blique ;-)
|
[modificar]- [en] vertical bar, pipe
- [pt] barra vertical
- [fr] barre verticale
- [it] barra verticale, segno di alternativa
- [ia] suggestion de Ensjo: barra vertical. De accordo: robocap, Mardy, Jasef
¦
[modificar]- [en] broken (vertical) bar
- [ia] suggestion de Ensjo: barra vertical rupte. De accordo: Mardy
- [ia] suggestion de Ensjo: barra vertical interrupte De accordo : Jasef
`
[modificar]- [en] back quote, back tick
- [pt] acento grave
- [ia] suggestion de Ensjo: accento grave. De accordo: Mardy, Jasef
- [ia] suggestion de Ensjo: virguletta (simple) sinistre. De accordo: Mardy
Nomines ja definite
[modificar]- '
- apostropho (IED)
- ‘ ... ’
- virgulettas (simple?) (IED)
- “ ... ”
- virgulettas (duple?) (IED)
- !
- puncto de exclamation (IED)
- ¡
- puncto de exclamation inverse
- ?
- puncto de interrogation (IED)
- ¿
- puncto de interrogation inverse
- .
- puncto (IED)
- ,
- virgula, comma (IED)
- ;
- puncto e virgula (IED)
- :
- duo punctos (IED)
- %
- per cento o pro cento (IED); percentage (IED)
- $
- dollar (IED). Mardy propone "dollaro"
- ~
- tilde (IED)
- *
- asterisco (IED)
- ( ... )
- parentheses (IED)
- -
- tracto de union (CEID)
- −
- (signo de) minus
- +
- (signo de) plus
- ±
- (signo de) plus o minus
- ×
- (signo de) multiplication
- ÷
- (signo de) division
- =
- (signo de) equal
- >
- (signo de) major
- <
- (signo de) minor
- ¶
- (signo de) paragrapho
- §
- (signo de) section
- °
- (signo de) grado
- º
- (indicator) ordinal masculin
- ª
- (indicator) ordinal feminin