Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a4

De Wiktionario


astrophysica[modificar]

  • Germano: Astrophysik

astur[modificar]

  • Germano: Habicht

astur[modificar]

  • Germano: Stößer (Zool Habicht)

astute[modificar]

  • Germano: abgefeimt

astute[modificar]

  • Germano: arglistig

astute[modificar]

  • Germano: durchtrieben

astute[modificar]

  • Germano: gewiegt (schlau)

astute[modificar]

  • Germano: gewitz(ig)t (schlau)

astute[modificar]

  • Germano: heimtückisch

astute[modificar]

  • Germano: klug (schlau)

astute[modificar]

  • Germano: listig

astute[modificar]

  • Germano: pfiffig

astute[modificar]

  • Germano: schlau

astute[modificar]

  • Germano: verschmitzt

astute[modificar]

  • Germano: Adj verschlagen

astute[modificar]

  • Germano: fig raffiniert

astute: esser un compatre astute[modificar]

  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astute: super su nuca sede plus que un perrucca[modificar]

  • Germano: es faustdick hinter den Ohren haben

astutemente[modificar]

  • Germano: schlauerweise

astutemente[modificar]

  • Germano: Adv listig

astutia[modificar]

  • Germano: Abgefeimtheit

astutia[modificar]

  • Germano: Arglist

astutia[modificar]

  • Germano: Durchtriebenheit

astutia[modificar]

  • Germano: Finte (List)

astutia[modificar]

  • Germano: Heimtücke

astutia[modificar]

  • Germano: List

astutia[modificar]

  • Germano: Pfiffigkeit

astutia[modificar]

  • Germano: Schlauheit

astutia[modificar]

  • Germano: Verschlagenheit

astutia[modificar]

  • Germano: Verschmitztheit

astutia: cognoscer omne astutias[modificar]

  • Germano: mit allen Hunden gehetzt sein

astutia: con astutia[modificar]

  • Germano: Adv listig

astuto[modificar]

  • Germano: Fuchs, Füchsin (Mensch)

astuto[modificar]

  • Germano: Pfiffikus

astuto[modificar]

  • Germano: Schlauberger

astuto schlauer[modificar]

  • Germano: Geselle

asylo[modificar]

  • Germano: (Heim) Anstalt

asylo[modificar]

  • Germano: Asyl

asylo[modificar]

  • Germano: Bewahranstalt

asylo[modificar]

  • Germano: Burg (Zuflucht)

asylo[modificar]

  • Germano: Heim

asylo[modificar]

  • Germano: Herberge (Zuflucht)

asylo[modificar]

  • Germano: Obdach

asylo[modificar]

  • Germano: Ruhestätte

asylo[modificar]

  • Germano: Unterschlupf

asylo[modificar]

  • Germano: Zufluchtsort

asylo[modificar]

  • Germano: fig Geborgenheit

asylo de alienates[modificar]

  • Germano: Narrenhaus

asylo de alienates/insanes[modificar]

  • Germano: Tollhaus

asylo de cecos[modificar]

  • Germano: Blinden/anstalt,﷓heim

asylo de nocte[modificar]

  • Germano: Nachtasyl

asylo del povres[modificar]

  • Germano: Armenanstalt

asylo del povres[modificar]

  • Germano: Armenhaus

asylo infantil[modificar]

  • Germano: Kinderbewahranstalt

asylo pro infantes[modificar]

  • Germano: Hort (Kinder﷓)

asylo pro minores[modificar]

  • Germano: Jugendhort

asylo pro povres sin tecto[modificar]

  • Germano: Obdachlosenasyl

asylo pro vetul/os,﷓es[modificar]

  • Germano: Altersheim

asylo [focar, home (E)] de juvenas[modificar]

  • Germano: Mädchen/heim,﷓hort

asylo: asylo/casa de alienates[modificar]

  • Germano: Irrenanstalt

asylo: asylo/focar de infantes[modificar]

  • Germano: Kinder/heim,﷓hort

asymmetria[modificar]

  • Germano: Asymmetrie

asymmetric[modificar]

  • Germano: asymmetrisch

asymmetric[modificar]

  • Germano: ungleichförmig

asymmetric[modificar]

  • Germano: unsymmetrisch

atav/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Ahn(e)

atavo[modificar]

  • Germano: Vorfahr

atavos[modificar]

  • Germano: Voreltern

athee[modificar]

  • Germano: atheistisch

athee[modificar]

  • Germano: gottlos

atheismo[modificar]

  • Germano: Atheismus

atheismo[modificar]

  • Germano: Gottesleugnung

atheismo[modificar]

  • Germano: Gottlosigkeit

atheista[modificar]

  • Germano: Atheist

atheista[modificar]

  • Germano: atheistisch

atheista[modificar]

  • Germano: Gottesleugner,﷓in

atheo,﷓a[modificar]

  • Germano: Gottesleugner,﷓in

athleta[modificar]

  • Germano: Athlet

athleta[modificar]

  • Germano: Kraftmensch

athletic[modificar]

  • Germano: athletisch

athletica[modificar]

  • Germano: Athletik

athletica legier[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Leichtathletik

athletica pesante[modificar]

  • Germano: Schwerathletik

athletismo[modificar]

  • Germano: Athletik

athletismo[modificar]

  • Germano: Leichtathletik

atlante[modificar]

  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlante: atlas/atlante linguistic[modificar]

  • Germano: Sprachatlas

atlas[modificar]

  • Germano: Atlas (Landkarten)

atlas: atlas/atlante linguistic[modificar]

  • Germano: Sprachatlas

atmosphera[modificar]

  • Germano: Atmosphäre

atmosphera[modificar]

  • Germano: Dunstkreis

atmosphera[modificar]

  • Germano: Luft (geistig)

atmospheric[modificar]

  • Germano: atmosphärisch

atomic[modificar]

  • Germano: atomar

atomisar[modificar]

  • Germano: atomisieren

atomista[modificar]

  • Germano: Atomforscher

atomista[modificar]

  • Germano: Atomwissenschaftler

atomo[modificar]

  • Germano: Atom

atone[modificar]

  • Germano: tonlos

atone[modificar]

  • Germano: unbetont

atonic[modificar]

  • Germano: tonlos

atrio[modificar]

  • Germano: Vorhalle (Säulen﷓)

atrio[modificar]

  • Germano: Vorhof (Herz)

atriplice[modificar]

  • Germano: Bot Melde

atroce[modificar]

  • Germano: abscheulich

atroce[modificar]

  • Germano: grausam

atroce[modificar]

  • Germano: gräßlich

atroce[modificar]

  • Germano: scheußlich (gräßlich)

atrocitate[modificar]

  • Germano: Abscheulichkeit

atrocitate[modificar]

  • Germano: Entsetzlichkeit (Greuel)

atrocitate[modificar]

  • Germano: Grausamkeit

atrocitate[modificar]

  • Germano: Greueltat

atrocitate[modificar]

  • Germano: Gräßlichkeit

atrocitate[modificar]

  • Germano: Scheußlichkeit

atrophia[modificar]

  • Germano: Abzehrung (Entkräftung)

atrophia[modificar]

  • Germano: Verkrüppelung

atrophia[modificar]

  • Germano: Med Schwund

atrophia[modificar]

  • Germano: Med Verkümmerung

atrophia muscular[modificar]

  • Germano: Muskelschwund

atrophiar se[modificar]

  • Germano: sich abzehren

atrophiar se[modificar]

  • Germano: Med absterben

atrophiar se[modificar]

  • Germano: Med verkümmern

atrophiar se[modificar]

  • Germano: Med zusammenschrumpfen

atrophiar se[modificar]

  • Germano: vi verkrüppeln (verkümmern)

attaccabile[modificar]

  • Germano: angreifbar

attaccamento: attaccamento/attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attaccante[modificar]

  • Germano: angreifend

attaccar[modificar]

  • Germano: anfechten (Meinung usw)

attaccar[modificar]

  • Germano: angreifen

attaccar[modificar]

  • Germano: anschlagen

attaccar[modificar]

  • Germano: anstürmen gegen

attaccar[modificar]

  • Germano: befallen

attaccar[modificar]

  • Germano: berennen

attaccar[modificar]

  • Germano: sich über j﷓n hermachen

attaccar[modificar]

  • Germano: überfallen

attaccar[modificar]

  • Germano: vorstoßen

attaccar[modificar]

  • Germano: fig anpacken

attaccar[modificar]

  • Germano: Mil losschlagen

attaccar[modificar]

  • Germano: vi einhauen

attaccar[modificar]

  • Germano: vt anfallen

attaccar[modificar]

  • Germano: vt angehen (angreifen)

attaccar[modificar]

  • Germano: vt anspringen

attaccar (alicuno)[modificar]

  • Germano: beikommen (j﷓m anhaben)

attaccar acremente alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]

attaccar de flanco[modificar]

  • Germano: (Mil, Front, von der Seite her) aufrollen

attaccar de infra[modificar]

  • Germano: vt unterlaufen

attacco[modificar]

  • Germano: (contra: auf) Angriff

attacco[modificar]

  • Germano: Anlauf (Angriff)

attacco[modificar]

  • Germano: Ausfall (Angriff)

attacco[modificar]

  • Germano: Überfall

attacco[modificar]

  • Germano: Med Anfall

attacco[modificar]

  • Germano: Med Anwandlung

attacco[modificar]

  • Germano: Mil Anfall

attacco[modificar]

  • Germano: Mil Vorstoß

attacco de apoplexia[modificar]

  • Germano: Schlag (Med Herz﷓)

attacco de diversion[modificar]

  • Germano: Entlastungsangriff

attacco de flanco[modificar]

  • Germano: Flankenangriff

attacco de flanco[modificar]

  • Germano: Seitenangriff

attacco de fronte[modificar]

  • Germano: Frontangriff

attacco de gutta[modificar]

  • Germano: Gichtanfall

attacco de nervos[modificar]

  • Germano: Nervenanfall

attacco nocturne[modificar]

  • Germano: Nachtangriff

attacco per aviones[modificar]

  • Germano: Fliegerangriff

attacco per gas (asphyxiante)[modificar]

  • Germano: Gasangriff

attacco per surprisa[modificar]

  • Germano: Überraschungsangriff

attacco simulate/fingite[modificar]

  • Germano: Scheinangriff

attacco [raid (E)] aeree[modificar]

  • Germano: Luftangriff

attacco: attacco/crise cardiac[modificar]

  • Germano: Herzanfall

attacco: lancear un attacco[modificar]

  • Germano: vorstoßen

attacha: attach(ett)a[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attachamento: attaccamento/attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: Festhalten

attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anhänglichkeit

attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Befestigung

attachamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bespannung (Pferde)

attachar aufbinden[modificar]

  • Germano:

attachar aufschnüren[modificar]

  • Germano: (befestigen)

attachar: ligar/attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (solidemente)==
  • Germano: festbinden

attachar: ligar/attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. sub==
  • Germano: unterbinden

attachar: remaner attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. hängen bleiben

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Knöpfe) ansetzen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Zug) ankoppeln

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anbinden

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anheften

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anknüpfen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anschließen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anspannen (Pferde)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. befestigen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. binden (an﷓)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fesseln

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. festmachen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. feststecken

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. heften

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. knüpfen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schnüren

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. spannen (vor den Wagen)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vorspannen (Pferde)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zubinden

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vt anhängen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: ankuppeln

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (per cordetta)==
  • Germano: festschnüren

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. al corda==
  • Germano: anseilen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con spinulas==
  • Germano: vt zusammenstecken

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. con un spinula==
  • Germano: anstecken (befestigen)

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se per suction==
  • Germano: sich festsaugen

attachar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. suente==
  • Germano: annähen

attachate: attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./devote a==
  • Germano: zugetan

attachate: esser affectionate/attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. a==
  • Germano: fig hängen an

attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (a)==
  • Germano: anhänglich

attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ (a)==
  • Germano: fig anhangen

attachate[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.; esser ~ a==
  • Germano: beiliegen

attaché[modificar]

  • Germano: (F) Attaché

attaché (F) militar[modificar]

  • Germano: Militärattaché

attaché (F) naval[modificar]

  • Germano: Marineattaché

attachetta: attach(ett)a[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Heftklammer

attacho[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bindung (Schi)

attendente[modificar]

  • Germano: Aufwärter

attendente de station de gasolina[modificar]

  • Germano: Tankwart

attender[modificar]

  • Germano: (auflauern) abpassen

attender[modificar]

  • Germano: abwarten

attender[modificar]

  • Germano: auflauern

attender[modificar]

  • Germano: aufpassen

attender[modificar]

  • Germano: beachten

attender[modificar]

  • Germano: Bedacht sein

attender[modificar]

  • Germano: besorgen (Sorge tragen für)

attender[modificar]

  • Germano: entgegensehen

attender[modificar]

  • Germano: erwarten

attender[modificar]

  • Germano: vi warten (auf j﷓n: alicuno)

attender (a)[modificar]

  • Germano: achtgeben, achthaben (wachen über)

attender (impatientemente)[modificar]

  • Germano: lauern (auf e﷓e Gelegenheit)

attender (patientemente)[modificar]

  • Germano: zuwarten

attender a[modificar]

  • Germano: betreuen

attender: attender/expectar alique (impatientemente)[modificar]

  • Germano: e﷓r Sache harren

attender: expectar/attender alique[modificar]

  • Germano: gewärtig sein

attender: facer attender[modificar]

  • Germano: hinhalten (verzögern)

attender: non attender le [prestar attention al] costos [resp. pena][modificar]

  • Germano: keine Kosten [resp. Mühe] scheuen

attentar (contra)[modificar]

  • Germano: (mörderisch) anfallen

attentar a[modificar]

  • Germano: (Leben) antasten

attentar a su proprie vita[modificar]

  • Germano: sich ein Leid antun

attentar al vita (de alicuno)[modificar]

  • Germano: nach dem Leben trachten

attentato[modificar]

  • Germano: Anschlag (Attentat)

attentato[modificar]

  • Germano: Attentat

attentato (contra le vita)[modificar]

  • Germano: Mordanschlag

attentato al pudor[modificar]

  • Germano: Sittlichkeitsvergehen

attentato con bombas[modificar]

  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentato terrorista[modificar]

  • Germano: Bomben/anschlag,﷓attentat

attentator[modificar]

  • Germano: Attentäter

attente[modificar]

  • Germano: achtsam

attente[modificar]

  • Germano: fig andächtig

attente (a)[modificar]

  • Germano: aufmerksam

attente: attente![modificar]

  • Germano: Mil stillgestanden!

attente: esser attente[modificar]

  • Germano: aufpassen

attente: facer alicuno attente super/re alique[modificar]

  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attente; esser ~[modificar]

  • Germano: Bedacht sein

attention[modificar]

  • Germano: (Obacht) Acht

attention[modificar]

  • Germano: (prestar: erweisen) Aufmerksamkeit

attention[modificar]

  • Germano: Achtsamkeit

attention[modificar]

  • Germano: Achtung (Vorsicht)

attention[modificar]

  • Germano: Beachtung

attention[modificar]

  • Germano: frisch gestrichen! (Warnung)

attention[modificar]

  • Germano: Obacht

attention[modificar]

  • Germano: Zuvorkommenheit

attention al testa[modificar]

  • Germano: Kopf weg!

attention![modificar]

  • Germano: aufgepaßt!

attention![modificar]

  • Germano: paß auf!

attention: attention![modificar]

  • Germano: Vorsicht!

attention: attraher le attention super/sur se[modificar]

  • Germano: die Aufmerksamkeit auf sich ziehen

attention: non prestar attention a[modificar]

  • Germano: unbeachtet lassen

attention: prestar attention[modificar]

  • Germano: Obacht geben: (auf: a)

attention: prestar attention (a)[modificar]

  • Germano: aufmerken

attention: vocar le attention de alicuno super/re alique[modificar]

  • Germano: j﷓n auf et. aufmerksam machen

attention; mancantia/falta de ~[modificar]

  • Germano: Achtlosigkeit

attentissime[modificar]

  • Germano: überwach

attentive[modificar]

  • Germano: zuvorkommend

attentive[modificar]

  • Germano: fig andächtig

attentive (a)[modificar]

  • Germano: aufmerksam

attentivitate[modificar]

  • Germano: Zuvorkommenheit

attenuante[modificar]

  • Germano: strafmildernd

attenuar[modificar]

  • Germano: (Stoß) abfangen

attenuar[modificar]

  • Germano: beschönigen

attenuar[modificar]

  • Germano: mildern (abschwächen)

attenuar[modificar]

  • Germano: verdünnen

attenuar[modificar]

  • Germano: fig abschwächen

attenuation[modificar]

  • Germano: Abschwächen

attenuation[modificar]

  • Germano: Milderung

attenuation[modificar]

  • Germano: Verdünnung

atterrage[modificar]

  • Germano: Flugz Landung

atterrage con avaria[modificar]

  • Germano: Bruchlandung

atterrage de[modificar]

  • Germano: ventre Bauchlandung

atterrage fortiate[modificar]

  • Germano: Notlandung

atterrage fortiate[modificar]

  • Germano: Flugz Zwangslandung

atterrage: atterrage/stop intermediari[modificar]

  • Germano: Flugz Zwischenlandung

atterrage: facer un atterrage fortiate[modificar]

  • Germano: notlanden

atterrar[modificar]

  • Germano: Flugz landen

atterrar[modificar]

  • Germano: Flugz niedergehen

atterrar: obligar ad atterrar[modificar]

  • Germano: Flugz niederholen

attestar[modificar]

  • Germano: attestieren

attestar[modificar]

  • Germano: beglaubigen

attestar[modificar]

  • Germano: bescheinigen

attestar[modificar]

  • Germano: bezeugen

attestar[modificar]

  • Germano: testieren

attestar[modificar]

  • Germano: Jur aussagen

attestate: non attestate[modificar]

  • Germano: unbezeugt

attestation[modificar]

  • Germano: Attest

attestation[modificar]

  • Germano: Beglaubigung

attestation[modificar]

  • Germano: Bescheinigung

attestation[modificar]

  • Germano: Bezeugung

attestation[modificar]

  • Germano: Nachweis

attestation[modificar]

  • Germano: Schein (Bescheinigung)

attestation[modificar]

  • Germano: Testat

attestation[modificar]

  • Germano: Zeugnis (Bescheinigung)

attestation de povressa[modificar]

  • Germano: Armutszeugnis

attic[modificar]

  • Germano: Arch attisch

attinger[modificar]

  • Germano: betreffen (befallen)

attinger[modificar]

  • Germano: einholen (erreichen)

attinger[modificar]

  • Germano: erlangen (erreichen)

attinger[modificar]

  • Germano: erleben (Jahre s﷓s Alters)

attinger[modificar]

  • Germano: erreichen

attinger[modificar]

  • Germano: erzielen

attinger[modificar]

  • Germano: gelangen (erreichen)

attinger[modificar]

  • Germano: treffen

attinger currente[modificar]

  • Germano: ereilen (einholen)

attinger le parte plus alte[modificar]

  • Germano: vt hinaufreichen

attinger le scopo[modificar]

  • Germano: ins Schwarze treffen

attinger: obtener/attinger a fortia de labor[modificar]

  • Germano: herausarbeiten

attingibile[modificar]

  • Germano: erreichbar

attingimento[modificar]

  • Germano: Erreichung

attingimento[modificar]

  • Germano: Tragweite (Reichweite)

attingimento: (distantia de) attingimento[modificar]

  • Germano: Reichweite

attirar se alique[modificar]

  • Germano: sich et. zuziehen

attirar [facer, procurar] se inimicos[modificar]

  • Germano: zuziehen (Feinde)

attisar[modificar]

  • Germano: (a. fig) schüren

attisar[modificar]

  • Germano: (Feuer) anblasen

attisar[modificar]

  • Germano: anfachen

attisar[modificar]

  • Germano: aufrühren (Leidenschaft, Streit)

attisar[modificar]

  • Germano: entfachen

attisar[modificar]

  • Germano: stochern (Feuer)

attisator[modificar]

  • Germano: Feuerhaken (Schüreisen)

attisatorio[modificar]

  • Germano: Schüreisen

attitude[modificar]

  • Germano: Auftreten (Benehmen)

attitude[modificar]

  • Germano: Einstell/en,﷓ung (Haltung)

attitude[modificar]

  • Germano: Haltung (Verhalten)

attitude[modificar]

  • Germano: Körperhaltung

attitude[modificar]

  • Germano: Stellung (Haltung)

attitude[modificar]

  • Germano: Verhalten (Benehmen)

attitude expectante[modificar]

  • Germano: abwartende Haltung

attraction[modificar]

  • Germano: Attraktion

attraction[modificar]

  • Germano: Zugmittel

attractive[modificar]

  • Germano: ansprechend

attractive[modificar]

  • Germano: anziehend

attractive[modificar]

  • Germano: lockend

attractive[modificar]

  • Germano: reizend (bezaubernd)

attractive[modificar]

  • Germano: reizvoll

attrahente[modificar]

  • Germano: anziehend

attrahente[modificar]

  • Germano: reizvoll

attraher[modificar]

  • Germano: anlocken

attraher[modificar]

  • Germano: anziehen (et. an sich ziehen)

attraher[modificar]

  • Germano: heranziehen

attraher[modificar]

  • Germano: herbeilocken

attraher[modificar]

  • Germano: herbeiziehen

attraher[modificar]

  • Germano: hinzuziehen

attraher[modificar]

  • Germano: lenken (Aufmerksamkeit)

attraher[modificar]

  • Germano: locken

attraher[modificar]

  • Germano: nachziehen

attraher[modificar]

  • Germano: reizen (locken)

attraher[modificar]

  • Germano: ziehen (Blicke)

attraher[modificar]

  • Germano: fig schleppen

attraher[modificar]

  • Germano: vt herziehen

attraher foras[modificar]

  • Germano: herauslocken

attraher la publico[modificar]

  • Germano: zugkräftig sein

attraher le attention[modificar]

  • Germano: fig auffallen

attraher: (at)traher[modificar]

  • Germano: hinziehen

attrahite; dulcemente ~[modificar]

  • Germano: angeheimelt

attrappa﷓guttas[modificar]

  • Germano: Tropfenfänger

attrappa﷓muscas[modificar]

  • Germano: Fliegenfänger

attrappa﷓muscas[modificar]

  • Germano: Klappe (Fliegen﷓)

attrappa﷓muscas[modificar]

  • Germano: Klatsche (Fliegen﷓)

attrappar[modificar]

  • Germano: abfangen

attrappar[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Dieb)

attrappar[modificar]

  • Germano: aufschnappen (mit dem Mund)

attrappar[modificar]

  • Germano: bekommen (Krankheit, Schnupfen)

attrappar[modificar]

  • Germano: erhaschen

attrappar[modificar]

  • Germano: erjagen

attrappar[modificar]

  • Germano: ertappen

attrappar[modificar]

  • Germano: erwischen

attrappar[modificar]

  • Germano: fangen (ergreifen)

attrappar[modificar]

  • Germano: fassen (fangen)

attrappar[modificar]

  • Germano: haschen

attrappar[modificar]

  • Germano: kriegen (erwischen)

attrappar[modificar]

  • Germano: schnappen (erwischen)

attrappar[modificar]

  • Germano: wegfangen

attrappar[modificar]

  • Germano: wegschnappen

attrappar[modificar]

  • Germano: fam abfassen

attrappar[modificar]

  • Germano: fam ergattern

attrappar[modificar]

  • Germano: vt abschnappen

attrappar mures [resp. rattos][modificar]

  • Germano: mausen (Katze)

attrappar un morsello[modificar]

  • Germano: vt zuschnappen

attrappar: probar attrappar alique[modificar]

  • Germano: nach et. schnappen

attribuer[modificar]

  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: auswerfen (Betrag)

attribuer[modificar]

  • Germano: beilegen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: beimessen

attribuer[modificar]

  • Germano: schieben (Schuld)

attribuer[modificar]

  • Germano: unterschieben (Sinn)

attribuer[modificar]

  • Germano: unterstellen (Absicht)

attribuer[modificar]

  • Germano: zueignen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: zur Last legen

attribuer[modificar]

  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

attribuer[modificar]

  • Germano: zurückführen (Grund) (auf: a)

attribuer[modificar]

  • Germano: zuteilen

attribuer[modificar]

  • Germano: zuweisen (zuteilen)

attribuer[modificar]

  • Germano: fig unterlegen

attribuer[modificar]

  • Germano: fig zumessen

attribuer (a torto)[modificar]

  • Germano: (j﷓m et.) andichten

attribuer alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m et. anhängen

attribuer [ascriber; (Schuld) imputar] alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m et. zuschreiben

attribuite: esser attribuite (a)[modificar]

  • Germano: zuteil werden

attribuite; esser ~ (a)[modificar]

  • Germano: j﷓m anheimfallen

attribution[modificar]

  • Germano: Befugnis

attribution[modificar]

  • Germano: Beilegung

attribution[modificar]

  • Germano: Zuteilung

attribution[modificar]

  • Germano: Zuweisung

attribution: distribution/attribution de premios/precios[modificar]

  • Germano: Prämiierung (Preisverteilung)

attributiones[modificar]

  • Germano: (Pl) Amtsbefugnis

attributive[modificar]

  • Germano: attributiv

attributo[modificar]

  • Germano: Attribut

attributo[modificar]

  • Germano: Aussage (Beifügung)

attributo[modificar]

  • Germano: Eigenschaft (Merkmal)

attributo[modificar]

  • Germano: Gram Beifügung

attristante[modificar]

  • Germano: betrüb/end,﷓lich

attristar[modificar]

  • Germano: betrüben

attristar[modificar]

  • Germano: traurig machen

attristar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n traurig stimmen

attristar se[modificar]

  • Germano: traurig werden

attrition[modificar]

  • Germano: Verbrauch (Abnutzung)

attrition[modificar]

  • Germano: Zermürbung

attruppamento[modificar]

  • Germano: Zusammenrottung

attruppar[modificar]

  • Germano: scharen

attruppar: attruppar/amentar se[modificar]

  • Germano: sich zusammenrotten

auction[modificar]

  • Germano: Auktion

auction[modificar]

  • Germano: Versteigerung

auction[modificar]

  • Germano: Zuschlag (Auktion)

auction compulsori[modificar]

  • Germano: Zwangsversteigerung

auctionar[modificar]

  • Germano: auktionieren

auctionar[modificar]

  • Germano: versteigern

auctionator[modificar]

  • Germano: Auktionator

auctionator[modificar]

  • Germano: Versteigerer

audac/e,﷓iose[modificar]

  • Germano: dreist

audace[modificar]

  • Germano: fig hochfliegend

audace: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: frech (kühn)

audace: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: kühn (verwegen)

audace: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: wagemutig

audacia[modificar]

  • Germano: Dreistigkeit

audacia[modificar]

  • Germano: Frechheit

audacia[modificar]

  • Germano: Kühnheit

audacia[modificar]

  • Germano: Unterfangen n

audacia[modificar]

  • Germano: Verwegenheit

audacia[modificar]

  • Germano: Wagemut

audacia[modificar]

  • Germano: Wagen n

audacia: haber le audacia (de)[modificar]

  • Germano: sich erdreisten zu

audacia: haber le audacia (de)[modificar]

  • Germano: sich erfrechen

audacia: haber le audacia (de)[modificar]

  • Germano: sich unterfangen

audacia: haber le audacia de[modificar]

  • Germano: sich erkühnen zu

audaciar[modificar]

  • Germano: sich getrauen

audaciose[modificar]

  • Germano: verwegen (kühn)

audaciose: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: frech (kühn)

audaciose: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: kühn (verwegen)

audaciose: audac(ios)e[modificar]

  • Germano: wagemutig

audaciose: esser audaciose/decise[modificar]

  • Germano: fam Haare auf den Zähnen haben

audibile[modificar]

  • Germano: hörbar

audibile[modificar]

  • Germano: vernehmbar

audibilitate[modificar]

  • Germano: Hörbarkeit

audientia[modificar]

  • Germano: (dar: erteilen) Audienz

audientia[modificar]

  • Germano: Jur Sitzung

audientia (judicial)[modificar]

  • Germano: Gerichtsverhandlung

audientia particular[modificar]

  • Germano: Privataudienz

audientia: session/audientia del tribunal[modificar]

  • Germano: Gerichtssitzung

audiose: esser decise/audaciose[modificar]

  • Germano: fig Haare auf den Zähnen haben

audir[modificar]

  • Germano: (Ferngespräche) abhören

audir[modificar]

  • Germano: anhören (vernehmen)

audir[modificar]

  • Germano: herhören

audir[modificar]

  • Germano: hören

audir[modificar]

  • Germano: vernehmen

audir dicer[modificar]

  • Germano: hören (erfahren)

audir dicer: de/per audir dicer[modificar]

  • Germano: vom Hörensagen

audir: anque io vole esser audite[modificar]

  • Germano: dabei habe ich auch ein Wort/Wörtchen mitzureden

audir: non audir[modificar]

  • Germano: überhören

audir: on audirea volar un musca[modificar]

  • Germano: es ist mäuschenstill

audita: de auditas[modificar]

  • Germano: vom Hörensagen

audition[modificar]

  • Germano: Rundfunkempfang

audition[modificar]

  • Germano: Vernehmung (Zeugen)

audition[modificar]

  • Germano: n Hören

audition[modificar]

  • Germano: Tel Verständigung

audition de provas[modificar]

  • Germano: Beweisaufnahme

audition del testes[modificar]

  • Germano: Zeugen/verhör,﷓vernehmung

audition: reception/audition (radiophonic)[modificar]

  • Germano: Radioempfang

auditive[modificar]

  • Germano: Hörschärfe

audito[modificar]

  • Germano: Gehör

audito[modificar]

  • Germano: Hören (Gehör)

audito: (senso del) audito[modificar]

  • Germano: Gehörsinn

audito: de audito fin[modificar]

  • Germano: hellhörig

auditor[modificar]

  • Germano: Gasthörer (Univers.)

auditor clandestin[modificar]

  • Germano: Schwarzhörer

auditor de radio[modificar]

  • Germano: Radiohörer

auditor del radio[modificar]

  • Germano: Rundfunkhörer

auditor: assister como auditor libere[modificar]

  • Germano: hospitieren

auditor: audit/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Hörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Zuhörer,﷓in

auditor: audit/or,﷓rice libere[modificar]

  • Germano: Hospitant,﷓in

auditores[modificar]

  • Germano: (Pl) Hörerschaft (Radio)

auditorio[modificar]

  • Germano: Auditorium

auditorio[modificar]

  • Germano: Hörerschaft

auditorio[modificar]

  • Germano: Hörsaal

auditorio[modificar]

  • Germano: Zuhörerschaft

auditorio; le ~[modificar]

  • Germano: die anwesenden

augmentar[modificar]

  • Germano: aufbessern (Gehalt)

augmentar[modificar]

  • Germano: erhöhen (Schuld)

augmentar[modificar]

  • Germano: heben (vergrößern)

augmentar[modificar]

  • Germano: herauf/schrauben,﷓setzen

augmentar[modificar]

  • Germano: mehren

augmentar[modificar]

  • Germano: steigen (Preise)

augmentar[modificar]

  • Germano: vergrößern (vermehren)

augmentar[modificar]

  • Germano: vermehren

augmentar[modificar]

  • Germano: verstärken (vermehren)

augmentar[modificar]

  • Germano: fig anwachsen

augmentar[modificar]

  • Germano: fig wachsen

augmentar[modificar]

  • Germano: Hdl zuschlagen

augmentar[modificar]

  • Germano: vi (Preise) anziehen

augmentar[modificar]

  • Germano: vt steigern

augmentar (in)[modificar]

  • Germano: vi zunehmen

augmentar un precio per ..[modificar]

  • Germano: auf einen Preis aufschlagen

augmentation[modificar]

  • Germano: Aufbesserung

augmentation[modificar]

  • Germano: Aufschlag (Preis)

augmentation[modificar]

  • Germano: Erhöhung

augmentation[modificar]

  • Germano: Steigerung

augmentation[modificar]

  • Germano: Vergrößerung

augmentation[modificar]

  • Germano: Vermehrung

augmentation[modificar]

  • Germano: Verstärkung

augmentation[modificar]

  • Germano: Zuwachs

augmentation[modificar]

  • Germano: n Heben

augmentation de(l) salario[modificar]

  • Germano: Lohnerhöhung

augmentation: augment/o,﷓ation[modificar]

  • Germano: Heraufsetzung

augmentation: augmento/augmentation de rendimento[modificar]

  • Germano: Ertragssteigerung

augmento[modificar]

  • Germano: Anwachsen

augmento[modificar]

  • Germano: Aufbesserung

augmento[modificar]

  • Germano: Wachsen (An﷓)

augmento[modificar]

  • Germano: Zulage

augmento[modificar]

  • Germano: Zunahme

augmento[modificar]

  • Germano: Zuwachs

augmento de expensas[modificar]

  • Germano: Mehr/aufwand,﷓ausgabe

augmento de precio[modificar]

  • Germano: Preisaufschlag

augmento de salario[modificar]

  • Germano: Gehaltserhöhung

augmento de salario[modificar]

  • Germano: Zulage (Lohn)

augmento del natalitate[modificar]

  • Germano: Geburtenzuwachs

augmento: accrescimento/augmento del production[modificar]

  • Germano: Produktionssteigerung

augmento: augment/o,﷓ation[modificar]

  • Germano: Heraufsetzung

augmento: augmento/altia de precio[modificar]

  • Germano: Preiserhöhung

augmento: augmento/augmentation de rendimento[modificar]

  • Germano: Ertragssteigerung

augmento: excedente/augmento de receptas[modificar]

  • Germano: Mehreinnahme

augurar[modificar]

  • Germano: wünschen (j﷓m et.)

augurar le successo de alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m den Daumen halten

augurar un melior sanitate ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m gute Besserung wünschen

augurar: presagir/augurar mal[modificar]

  • Germano: unken

augure[modificar]

  • Germano: Vogeldeuter

augurio[modificar]

  • Germano: Omen

augurio[modificar]

  • Germano: Vogeldeuterei

augurio[modificar]

  • Germano: Vorzeichen

augurio[modificar]

  • Germano: Wunsch (Glück﷓)

augurio de felicitate[modificar]

  • Germano: Segenswunsch

augurio pro le anno nove[modificar]

  • Germano: Neujahrswunsch

augurio: bon augurio/auspicio[modificar]

  • Germano: gute Vorbedeutung

augurio: de bon augurio[modificar]

  • Germano: glückverheißend

augurio: de mal augurio[modificar]

  • Germano: ominös

augurio: de mal augurio[modificar]

  • Germano: unheilverkündend

augurio: mi optime augurios pro le nove anno[modificar]

  • Germano: ich gratuliere zum neuen Jahr

auguste[modificar]

  • Germano: erhaben

auguste[modificar]

  • Germano: erlaucht

auguste[modificar]

  • Germano: hehr

augustinian/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Augustiner,﷓in

augustiose[modificar]

  • Germano: angstvoll

augusto[modificar]

  • Germano: August

aula[modificar]

  • Germano: Aula

aula[modificar]

  • Germano: Hörsaal

aura popular[modificar]

  • Germano: Volksgunst

aurar[modificar]

  • Germano: vergolden

aurate[modificar]

  • Germano: goldfarben

aurate[modificar]

  • Germano: goldig

aurator[modificar]

  • Germano: Vergolder

auratura[modificar]

  • Germano: Vergoldung

aure[modificar]

  • Germano: Löffel (Jagd: Ohr)

aure[modificar]

  • Germano: Ohr

aure[modificar]

  • Germano: Öhr (Henkel)

aure de urso[modificar]

  • Germano: Bot fam Aurikel

aure medie[modificar]

  • Germano: Mittelohr

aure musical[modificar]

  • Germano: musikalisches Gehör

aure: a/con longe aures[modificar]

  • Germano: langohrig

aure: aure/auricula de mure[modificar]

  • Germano: Vergißmeinnicht

aure: eriger le aures[modificar]

  • Germano: die Ohren spitzen

aure: esser tote aures[modificar]

  • Germano: aufhorchen

aure: esser tote aures[modificar]

  • Germano: ganz Ohr sein

aure: indebitate usque al aures[modificar]

  • Germano: bis über die Ohren verschuldet

aure: non creder su aures[modificar]

  • Germano: seinen Ohren nicht trauen

aure: prestar ascolta [le aure] a[modificar]

  • Germano: Gehör schenken/geben

aure: prestar le aure (a)[modificar]

  • Germano: hinhören, hinhorchen

aure: prestar le aure (a)[modificar]

  • Germano: lauschen (heiml.)

aure: tender le aures[modificar]

  • Germano: die Ohren spitzen

auree[modificar]

  • Germano: golden

aureola[modificar]

  • Germano: Glorienschein

aureola[modificar]

  • Germano: Heiligenschein

aureola[modificar]

  • Germano: Nimbus

aureola[modificar]

  • Germano: Strahlen/kranz,﷓krone

aures[modificar]

  • Germano: Behang (e﷓s Hundes)

aures (multo) distaccate/discollate[modificar]

  • Germano: abstehende Ohren

aures pendente[modificar]

  • Germano: Hängeohren

auricula[modificar]

  • Germano: Eselsohr (im Buch)

auricula[modificar]

  • Germano: Vorhof (Ohr)

auricula[modificar]

  • Germano: Bot Aurikel

auricula [pavilion, concha] (del telephono)[modificar]

  • Germano: Tel Hörmuschel

auricula: aure/auricula de mure[modificar]

  • Germano: Vergißmeinnicht

auricular: (digito) auricular[modificar]

  • Germano: kleiner Finger

aurifere[modificar]

  • Germano: goldhaltig

aurificar[modificar]

  • Germano: plombieren (Gold)

aurification[modificar]

  • Germano: Gold/plombe,﷓plombierung

aurification[modificar]

  • Germano: Goldfüllung

aurifice[modificar]

  • Germano: Goldarbeiter

aurifice[modificar]

  • Germano: Goldschmied

Auriga[modificar]

  • Germano: (La) Astr Fuhrmann a.

auripelle[modificar]

  • Germano: Flittergold

auripelle[modificar]

  • Germano: Rauschgold

auripelle[modificar]

  • Germano: Schaumgold

aurista[modificar]

  • Germano: Ohrenarzt

auro[modificar]

  • Germano: Gold

auro de dece﷓octo carates[modificar]

  • Germano: karätig 18﷓es Gold

auro fin[modificar]

  • Germano: Scheidegold

auro in barras/lingotos[modificar]

  • Germano: Stangengold

auro in folios/laminas[modificar]

  • Germano: Blattgold

auro in laminas[modificar]

  • Germano: Goldblech

auro in lingotos[modificar]

  • Germano: Stabgold

auro mat[modificar]

  • Germano: Mattgold

auro native[modificar]

  • Germano: Bruchgold

auro pur/fin[modificar]

  • Germano: Feingold

auro: de auro[modificar]

  • Germano: golden

auro: de auro[modificar]

  • Germano: goldig

aurora[modificar]

  • Germano: Morgen/rot,﷓röte

aurora boreal[modificar]

  • Germano: Nordlicht

aurora boreal[modificar]

  • Germano: Polarlicht

Ausatmung[modificar]

  • Germano: Ausatmen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med abhorchen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med abklopfen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med aushorchen

auscultar[modificar]

  • Germano: Med behorchen

auspicio: bon augurio/auspicio[modificar]

  • Germano: gute Vorbedeutung

Ausschnitt[modificar]

  • Germano: (Kleidung) decoltage

auster[modificar]

  • Germano: sittenstreng

auster[modificar]

  • Germano: streng (Sitten)

austeritate[modificar]

  • Germano: Sittenstrenge

austeritate[modificar]

  • Germano: Strenge

autarkia[modificar]

  • Germano: Autarkie

autarkic[modificar]

  • Germano: autark(isch)

authentic[modificar]

  • Germano: authentisch

authentic[modificar]

  • Germano: echt (Urkunden)

authentic[modificar]

  • Germano: glaubwürdig (verbürgt)

authentic[modificar]

  • Germano: rechtsgültig (Schriftstück)

authentic[modificar]

  • Germano: ungefälscht

authentic[modificar]

  • Germano: unverfälscht

authentic[modificar]

  • Germano: urkundlich (verbürgt)

authentic[modificar]

  • Germano: verbürgt

authentic[modificar]

  • Germano: zuverlässig

authentic[modificar]

  • Germano: fig waschecht

authenticar[modificar]

  • Germano: authentisch machen (beglaubigen)

authenticar[modificar]

  • Germano: bestätigen (Urkunde)

authenticar[modificar]

  • Germano: beurkunden (Schriftstück)

authenticar[modificar]

  • Germano: Jur beglaubigen

authentication[modificar]

  • Germano: Bestätigung

authentication[modificar]

  • Germano: Beurkundung

authenticitate[modificar]

  • Germano: Echtheit

authenticitate[modificar]

  • Germano: Glaubwürdigkeit (verbürgte)

authenticitate[modificar]

  • Germano: Rechtsgültigkeit

authenticitate[modificar]

  • Germano: Zuverlässigkeit

auto[modificar]

  • Germano: Auto

auto[modificar]

  • Germano: Wagen m

auto armate/blindate[modificar]

  • Germano: Panzerauto

auto con altoparlator[modificar]

  • Germano: Lautsprecherwagen

auto de depannage[modificar]

  • Germano: Abschleppwagen

auto de livration[modificar]

  • Germano: Geschäftswagen

auto de livration[modificar]

  • Germano: Lieferauto

auto de location[modificar]

  • Germano: Mietauto

auto radio[modificar]

  • Germano: Funkwagen

auto [ehm.: carro] de cursa[modificar]

  • Germano: Rennwagen

auto﷓conservation[modificar]

  • Germano: Selbsterhaltung

auto﷓stop; per ~[modificar]

  • Germano: per Anhalter

auto: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftfahrzeug

auto: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftwagen

auto: auto(mobile) postal (e de viagiatores[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

auto: auto/vectura particular[modificar]

  • Germano: Privatwagen

auto: carro/auto de (ir)rigation[modificar]

  • Germano: Sprengwagen

auto: parve auto[modificar]

  • Germano: Kleinauto(mobil)

auto: vectura/auto de tourismo[modificar]

  • Germano: [ou = u] Tourenwagen

auto: vetule auto[modificar]

  • Germano: Klapperkasten (Auto)

autoaccusation[modificar]

  • Germano: Selbstanklage

autoactive[modificar]

  • Germano: selbsttätig

autoambulantia: (auto﷓)ambulantia[modificar]

  • Germano: Sanitätswagen

autoapprovisionamento[modificar]

  • Germano: Selbstversorgung

autobiographia[modificar]

  • Germano: Autobiographie

autobiographia[modificar]

  • Germano: Selbstbiographie

autobus[modificar]

  • Germano: Autobus

autocar[modificar]

  • Germano: Autobus (Reisebus)

autocar[modificar]

  • Germano: Gesellschaftsauto

autocar de ligation [transporto auxiliar][modificar]

  • Germano: Zubringerwagen

autocarro[modificar]

  • Germano: Reisebus

autochthone[modificar]

  • Germano: bodenständig

autochthone[modificar]

  • Germano: eingesessen (Volk)

autoclave[modificar]

  • Germano: Druckkessel

autocopiar[modificar]

  • Germano: vervielfältigen (Bild)

autocrate[modificar]

  • Germano: autokrat

autocrate[modificar]

  • Germano: Selbstherrscher

autocratia[modificar]

  • Germano: Autokratie

autocratia[modificar]

  • Germano: Selbstherrschaft

autocratic[modificar]

  • Germano: autokratisch

autocritica[modificar]

  • Germano: Selbstkritik

autodafé[modificar]

  • Germano: (P) Ketzerverbrennung

autodefensa[modificar]

  • Germano: Selbsthilfe

autodefensa[modificar]

  • Germano: Selbstschutz

autodefensa[modificar]

  • Germano: Selbstverteidigung

autodestruction[modificar]

  • Germano: Selbstvernichtung

autodetermination[modificar]

  • Germano: Selbstbestimmung

autodidactica[modificar]

  • Germano: Selbstunterricht

autodidacto[modificar]

  • Germano: autodidakt

autodisciplina[modificar]

  • Germano: Selbstzucht

autodromo[modificar]

  • Germano: Autorennbahn

autodromo[modificar]

  • Germano: Rennbahn (f. Autos)

autoeducation[modificar]

  • Germano: Selbsterziehung

autoetto[modificar]

  • Germano: Kleinauto(mobil)

autogene[modificar]

  • Germano: autogen

autographic[modificar]

  • Germano: eigenhändig (geschrieben)

autographo[modificar]

  • Germano: Autogramm

autographo[modificar]

  • Germano: eigenhändig Unterschrift

autographo[modificar]

  • Germano: Handschreiben

autogyro[modificar]

  • Germano: Windmühlenflugzeug

autogyro[modificar]

  • Germano: Flugz Tragschrauber

autoignition[modificar]

  • Germano: Selbstzündung

autoinflammation[modificar]

  • Germano: Selbstentzündung

autoista[modificar]

  • Germano: Auto(mobil)fahrer

autoista[modificar]

  • Germano: Autofahrer(in)

autoista[modificar]

  • Germano: Chauffeur

autoista[modificar]

  • Germano: Kraftwagenfahrer

autoista[modificar]

  • Germano: Wagenführer (Auto)

autoista: auto(mobil)ista[modificar]

  • Germano: Kraftfahrer(in)

automatic[modificar]

  • Germano: automatisch

automatic[modificar]

  • Germano: selbsttätig

automato[modificar]

  • Germano: Automat

automato: automato/machina de vendita[modificar]

  • Germano: Verkaufsautomat

automobile[modificar]

  • Germano: Auto

automobile[modificar]

  • Germano: Automobil

automobile particular/private[modificar]

  • Germano: (Auto) Personenwagen

automobile: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftfahrzeug

automobile: auto(mobile)[modificar]

  • Germano: Kraftwagen

automobile: auto(mobile) postal (e de viagiatores[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.)==
  • Germano: Postauto

automobilismo[modificar]

  • Germano: Kraftfahr/sport,﷓wesen

automobilista[modificar]

  • Germano: Auto(mobil)fahrer

automobilista[modificar]

  • Germano: Autofahrer(in)

automobilista: auto(mobil)ista[modificar]

  • Germano: Kraftfahrer(in)

automotor[modificar]

  • Germano: Motortriebwagen

automotrice[modificar]

  • Germano: Triebwagen

autonome[modificar]

  • Germano: autonom

autonome[modificar]

  • Germano: selbständig

autonome: non autonome[modificar]

  • Germano: unselbständig

autonomia[modificar]

  • Germano: Autonomie

autonomia[modificar]

  • Germano: Selbstregierung

autonomia[modificar]

  • Germano: Selbständigkeit

autonomia administrative[modificar]

  • Germano: Selbstverwaltung

autoparco[modificar]

  • Germano: Parkplatz

autopede[modificar]

  • Germano: Roller (Kinder﷓)

autoportrait[modificar]

  • Germano: (F) Selbstbildnis

autoprotection[modificar]

  • Germano: Selbstschutz

autopsia[modificar]

  • Germano: Leichenschau

autopsia[modificar]

  • Germano: Obduktion

autopsia[modificar]

  • Germano: Totenschau

autopsia: facer la autopsia (de)[modificar]

  • Germano: obduzieren

autopsia: facer le autopsia (de)[modificar]

  • Germano: sezieren

autor[modificar]

  • Germano: Anstifter

autor[modificar]

  • Germano: Autor

autor[modificar]

  • Germano: Schriftsteller

autor[modificar]

  • Germano: Urheber

autor[modificar]

  • Germano: Verfasser

autor classic[modificar]

  • Germano: Klassiker

autor comic[modificar]

  • Germano: Lustspieldichter

autor de cantiones[modificar]

  • Germano: Liederdichter

autor de un attentato[modificar]

  • Germano: Attentäter

autor de un littera[modificar]

  • Germano: Briefschreiber

autor del articulo de fundo[modificar]

  • Germano: Leitartikler

autor dramatic[modificar]

  • Germano: Bühnendichter

autor dramatic[modificar]

  • Germano: Dramatiker

autor dramatic[modificar]

  • Germano: Theaterdichter

autor in voga[modificar]

  • Germano: Modeschriftsteller

autor,﷓a[modificar]

  • Germano: Dichter,﷓in (Verfasser,﷓in)

autor: aut/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Täter,﷓in

autor: autor/poeta dramatic[modificar]

  • Germano: Schauspieldichter

autor: autor/poeta tragic[modificar]

  • Germano: Tragiker

autora[modificar]

  • Germano: Autorin

autora: autor(ess)a[modificar]

  • Germano: Schriftstellerin

autorato[modificar]

  • Germano: Urheberschaft

autores (Pl) classic[modificar]

  • Germano: f Klassik

autoressa: autor(ess)a[modificar]

  • Germano: Schriftstellerin

autorisar[modificar]

  • Germano: bevollmächtigen

autorisar[modificar]

  • Germano: ermächtigen

autorisar[modificar]

  • Germano: genehmigen (erlauben)

autorisar a[modificar]

  • Germano: berechtigen zu

autorisate[modificar]

  • Germano: befugt

autorisate a reciper[modificar]

  • Germano: empfangsberechtigt

autorisate: non autorisate[modificar]

  • Germano: unbefugt

autorisate: non autorisate/qualificate[modificar]

  • Germano: unberufen

autorisation[modificar]

  • Germano: Befugnis

autorisation[modificar]

  • Germano: Berechtigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Bevollmächtigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Ermächtigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

autorisation[modificar]

  • Germano: Gewährung (Genehmigung)

autorisation[modificar]

  • Germano: Zulassung

autorisation[modificar]

  • Germano: Zuzugs/bewilligung,﷓genehmigung

autorisation de exito[modificar]

  • Germano: Ausreiseerlaubnis

autorisation: licentia/autorisation de importation/importar[modificar]

  • Germano: Einfuhrerlaubnis

autorisation: permisso/autorisation de residentia[modificar]

  • Germano: Aufenthalts/bewilligung,﷓erlaubnis

autorisation: sin autorisation [derecto, fundamento][modificar]

  • Germano: unberechtigterweise

autoritari[modificar]

  • Germano: autoritär

autoritari[modificar]

  • Germano: befehlshaberisch

autoritari[modificar]

  • Germano: herrisch

autoritari[modificar]

  • Germano: herrschsüchtig

autoritate[modificar]

  • Germano: Amtsbefugnis

autoritate[modificar]

  • Germano: Ansehen (Geltung)

autoritate[modificar]

  • Germano: Autorität

autoritate[modificar]

  • Germano: Behörde

autoritate[modificar]

  • Germano: Geltung (Ansehen)

autoritate[modificar]

  • Germano: Gewalt (moralische)

autoritate[modificar]

  • Germano: Gewährsmann (Quelle)

autoritate[modificar]

  • Germano: Herrschaft (Gewalt)

autoritate[modificar]

  • Germano: Macht (geistige)

autoritate[modificar]

  • Germano: Machtbefugnis

autoritate[modificar]

  • Germano: fig Gewicht

autoritate[modificar]

  • Germano: fig Kapazität

autoritate (official)[modificar]

  • Germano: Amtsgewalt

autoritate administrative[modificar]

  • Germano: Verwaltungsbehörde

autoritate federal[modificar]

  • Germano: Bundesbehörde

autoritate judiciari[modificar]

  • Germano: Gerichtsbehörde

autoritate local[modificar]

  • Germano: Ortsbehörde

autoritate militar[modificar]

  • Germano: Militärbehörde

autoritate municipal[modificar]

  • Germano: Stadtbehörde

autoritate public[modificar]

  • Germano: Staatsgewalt

autoritate(s[modificar]

  • Germano: Pl) Obrigkeit

autoritate: administration/autoritate scholar[modificar]

  • Germano: Schulbehörde

autoritate: autoritate/administration doanal[modificar]

  • Germano: Zollbehörde

autoritate: de proprie autoritate[modificar]

  • Germano: aus eigener Machtvollkommenheit

autoritate: del autoritate[modificar]

  • Germano: obrigkeitlich

autoritate: derecto/autoritate domestic[modificar]

  • Germano: Hausrecht

autoritate: diriger/adressar se al autoritate competente[modificar]

  • Germano: sich an die zuständige Stelle wenden

autoritate: haber autoritate/poter super alicuno[modificar]

  • Germano: über j﷓n vermögen

autoritate: intervenir con autoritate[modificar]

  • Germano: (in) ein Machtwort sprechen

autoritate: sin poter/autoritate[modificar]

  • Germano: machtlos

autoritates[modificar]

  • Germano: Behörde (Stadt)

autoritates; concernente le ~[modificar]

  • Germano: behördlich

autostrata[modificar]

  • Germano: Autobahn

autostrata[modificar]

  • Germano: Autostraße

autosuggestion[modificar]

  • Germano: Autosuggestion

autotaxation[modificar]

  • Germano: Selbsteinschätzung

autrice[modificar]

  • Germano: Autorin

autrice[modificar]

  • Germano: Schriftstellerin

autumnal[modificar]

  • Germano: herbstlich

autumno[modificar]

  • Germano: Herbst

auxiliar[modificar]

  • Germano: (Akk.) beistehen

auxiliar[modificar]

  • Germano: (Su) Aushilfe Pers

auxiliar[modificar]

  • Germano: aushelfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: durchhelfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: helfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: mit Hand anlegen

auxiliar[modificar]

  • Germano: nachhelfen

auxiliar[modificar]

  • Germano: Adj Hilfs﷓ in Zssgn. meist

auxiliar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m behilflich sein

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique[modificar]

  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

auxiliar: adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso[modificar]

  • Germano: zurechthelfen

auxiliator[modificar]

  • Germano: Helfer

auxiliator[modificar]

  • Germano: m Hilfskraft

auxiliatrice[modificar]

  • Germano: f Hilfskraft

auxilio[modificar]

  • Germano: (zu: in; pro; leisten: prestar) Hilfe

auxilio[modificar]

  • Germano: Aushilfe (Beistand)

auxilio[modificar]

  • Germano: Behelf

auxilio[modificar]

  • Germano: Beistand

auxilio social/al povres[modificar]

  • Germano: Armenfürsorge

auxilio: assistentia/auxilio economic[modificar]

  • Germano: Wirtschaftshilfe

auxilio: sin [private de] adjuta/auxilio[modificar]

  • Germano: hilflos

ava[modificar]

  • Germano: Großmutter

aval[modificar]

  • Germano: Wechselbürgschaft

avalanche[modificar]

  • Germano: (F) Lawine

avalisar[modificar]

  • Germano: für e﷓n Wechel bürgen

avalista[modificar]

  • Germano: Wechselbürge

avamtage: tornar ad avantage[modificar]

  • Germano: zugute kommen

avanguarda: (a)vanguarda[modificar]

  • Germano: Vorhut

avanguarda: (a)vanguarda (de cavalleria)[modificar]

  • Germano: Vortrab

avantage[modificar]

  • Germano: Annehmlichkeit (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: Ersprießlichkeit

avantage[modificar]

  • Germano: Vorgabe (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: Vorteil

avantage[modificar]

  • Germano: Vorzug (Vorteil)

avantage[modificar]

  • Germano: n Plus

avantage: con avantage/profito[modificar]

  • Germano: Adv vorteilhaft

avantage: haber le avantage[modificar]

  • Germano: im Vorteil sein

avantage: haber le avantage super (alicuno)[modificar]

  • Germano: voraushaben

avantage: tornar al avantage de alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zum Nutzen gereichen

avantages[modificar]

  • Germano: (Pl) Vergünstigung

avantagiose[modificar]

  • Germano: vorteilhaft

avantagiose: esser avantagiose pro alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zum Vorteil gereichen

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ersprießlich

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. lohnend (vorteilhaft)

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. profitlich

avantagiose[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zuträglich

avantal[modificar]

  • Germano: Schurz, Schürze

avantal de corio[modificar]

  • Germano: Schurzfell

avantal: poner se (un avantal)[modificar]

  • Germano: sich (eine Schürze) vorbinden

avante[modificar]

  • Germano: fort (vorwärts)

avante[modificar]

  • Germano: hervor

avante[modificar]

  • Germano: nur heran!

avante[modificar]

  • Germano: voran

avante[modificar]

  • Germano: voraus

avante[modificar]

  • Germano: vorbei (örtl.)

avante[modificar]

  • Germano: vorn(e)

avante[modificar]

  • Germano: vorwärts

avante[modificar]

  • Germano: zuvor

avante[modificar]

  • Germano: Adv davor

avante (al attacco)![modificar]

  • Germano: ran! (= heran)

avante![modificar]

  • Germano: drauflos!

avante![modificar]

  • Germano: nur heran!

avante: avante![modificar]

  • Germano: Adv vor!

avante: de avante a detra[modificar]

  • Germano: von vorn(e) bis hinten

avante: esser avante al capite[modificar]

  • Germano: vi führen (an der Spitze sein)

avante: inviar/mandar avante[modificar]

  • Germano: vorausschicken

avante: per avante[modificar]

  • Germano: von vorn(e)

avante: vader/ir avante[modificar]

  • Germano: voraneilenvorangehen

avante: vader/ir avante[modificar]

  • Germano: vorausgehen

avantero[modificar]

  • Germano: (Sport) Stürmer

avantia[modificar]

  • Germano: Anmarsch

avantia[modificar]

  • Germano: Anzahlung (Vorschuß)

avantia[modificar]

  • Germano: Beleihung (Vorschuß)

avantia[modificar]

  • Germano: bevorschussen r

avantia[modificar]

  • Germano: Fortgang (Fortschritt)

avantia[modificar]

  • Germano: Vorschuß (Geld)

avantia[modificar]

  • Germano: Vorsprung (Vorteil)

avantia[modificar]

  • Germano: Vorstoß

avantia[modificar]

  • Germano: Su vorrücken

avantia![modificar]

  • Germano: hervor mit euch!

avantia: avantia![modificar]

  • Germano: weitergehen!

avantiada[modificar]

  • Germano: Vormarsch

avantiamento[modificar]

  • Germano: Förderung

avantiamento[modificar]

  • Germano: Vormarsch

avantiamento[modificar]

  • Germano: Weiterkommen

avantiamento[modificar]

  • Germano: fig Aufstieg

avantiamento[modificar]

  • Germano: n Fortkommen

avantiamento (de grado)[modificar]

  • Germano: Rangerhöhung

avantiar[modificar]

  • Germano: (a. fig) von der Stelle kommen

avantiar[modificar]

  • Germano: (Fechtk.) nachstoßen

avantiar[modificar]

  • Germano: auffahren (vorfahren)

avantiar[modificar]

  • Germano: fortkommen (vorwärtskommen)

avantiar[modificar]

  • Germano: fortrücken (vorwärts)

avantiar[modificar]

  • Germano: fortschreiten

avantiar[modificar]

  • Germano: nachrücken

avantiar[modificar]

  • Germano: rücken (vorwärts)

avantiar[modificar]

  • Germano: sich schieben (Wagen, Fußgänger)

avantiar[modificar]

  • Germano: vonstatten gehen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorbringen (Meinung)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorgehen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorlaufen (Uhr)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorrücken

avantiar[modificar]

  • Germano: vorschießen (Geld)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorschreiten

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstecken (Kopf)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstellen (Uhr)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstoßen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorstrecken (Geld)

avantiar[modificar]

  • Germano: vortreten (nach vorne treten)

avantiar[modificar]

  • Germano: vorverlegen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorwärtsgehen

avantiar[modificar]

  • Germano: vorwärtskommen

avantiar[modificar]

  • Germano: weiterkommen

avantiar[modificar]

  • Germano: vi vordringen

avantiar[modificar]

  • Germano: vt anrücken

avantiar (verso)[modificar]

  • Germano: anmarschieren

avantiar con impetuositate[modificar]

  • Germano: vorstürmen

avantiar impetuosemente[modificar]

  • Germano: fig angestürmt kommen

avantiar in annos/etate[modificar]

  • Germano: an Alter zunehmen

avantiar obliquemente[modificar]

  • Germano: um den heißen Brei herumgehen

avantiar per su proprie effortios[modificar]

  • Germano: sich emporarbeiten

avantiar se[modificar]

  • Germano: hervortreten

avantiar se[modificar]

  • Germano: überholen

avantiar se[modificar]

  • Germano: vortreten (vor et. hintreten)

avantiar: avantia dunque![modificar]

  • Germano: nur zu!

avantiar: facer avantiar[modificar]

  • Germano: Mil vorschicken

avantiar: non avantiar[modificar]

  • Germano: nicht von der Stelle kommen

avantiar: non avantiar/progreder[modificar]

  • Germano: nicht vom Fleck kommen

avantiata[modificar]

  • Germano: Vorposten

avantiate[modificar]

  • Germano: hoch (Alter)

avantiate[modificar]

  • Germano: vorgerückt

avar[modificar]

  • Germano: geizig

avar[modificar]

  • Germano: habsüchtig

avar[modificar]

  • Germano: knauserig

avar[modificar]

  • Germano: schofel (geizig)

avar de parolas[modificar]

  • Germano: mundfaul

avar de parolas[modificar]

  • Germano: wortkarg

avar: esser avar[modificar]

  • Germano: geizen

avar: esser avar/meschin[modificar]

  • Germano: knausern

avar: esser avar/parsimoniose (de)[modificar]

  • Germano: kargen

avar: non esser avar[modificar]

  • Germano: sich nicht lumpen lassen

avaria[modificar]

  • Germano: Beschädigung

avaria[modificar]

  • Germano: Havarie

avaria[modificar]

  • Germano: Panne

avaria[modificar]

  • Germano: Seeschaden

avaria[modificar]

  • Germano: Flugz Bruchschaden

avaria[modificar]

  • Germano: Mar, Techn Schaden

avaria de machina[modificar]

  • Germano: Maschinendefekt

avaria de machina[modificar]

  • Germano: Maschinenschaden

avaria: avaria/foratura de pneu(matico)[modificar]

  • Germano: Reifenpanne, Reifenschaden

avariar[modificar]

  • Germano: ramponieren

avariar[modificar]

  • Germano: Mar, Techn, Flugz beschädigen

avarias; haber ~[modificar]

  • Germano: (Pl) (Motor) aussetzen

avariate[modificar]

  • Germano: leck

avaritia[modificar]

  • Germano: Geiz

avaritia[modificar]

  • Germano: Habsucht

avaritia[modificar]

  • Germano: Knauserei

avaro[modificar]

  • Germano: Geizhals, Geizkragen

avaro[modificar]

  • Germano: Knauser

avaro[modificar]

  • Germano: Pfennigfuchser

avassallar[modificar]

  • Germano: unter s﷓e Botmäßigkeit bringen

ave[modificar]

  • Germano: Vogel

ave aquatic[modificar]

  • Germano: Wasservogel

ave cantator/canor[modificar]

  • Germano: Singvogel

ave de mal augurio[modificar]

  • Germano: Unglücksbringer

ave de mal augurio[modificar]

  • Germano: fig Unke

ave del paradiso[modificar]

  • Germano: Paradiesvogel

ave funebre[modificar]

  • Germano: Totenvogel

ave grallator[modificar]

  • Germano: Stelzen/läufer,﷓vogel

Ave Maria[modificar]

  • Germano: Abendsegen

ave migrator[modificar]

  • Germano: Zugvogel

ave migrator [de passage][modificar]

  • Germano: Wandervogel

ave nocturne[modificar]

  • Germano: Nachtvogel

ave rapace [predal, de preda][modificar]

  • Germano: Raubvogel

ave rar[modificar]

  • Germano: fig weißer Rabe

ave scandente[modificar]

  • Germano: Klettervogel

avellana[modificar]

  • Germano: Haselnuß

avellana[modificar]

  • Germano: Nuß (Hasel﷓)

avellaniero[modificar]

  • Germano: Hasel

aveller[modificar]

  • Germano: fortreißen

aveller[modificar]

  • Germano: losreißen

aveller[modificar]

  • Germano: wegreißen

aveller a basso[modificar]

  • Germano: herunterreißen

aveller con le dentes[modificar]

  • Germano: abbeißen

aveller con le digitos, a. con tenalias[modificar]

  • Germano: abzwicken

aveller per le fortia[modificar]

  • Germano: abzwingen

avena[modificar]

  • Germano: Hafer

avena cocte[modificar]

  • Germano: Haferschleim

avena: suppa [crema, pappa] de (floccos de) avena[modificar]

  • Germano: Haferschleim

aventar a[modificar]

  • Germano: j﷓m Luft zuwehen

aventura[modificar]

  • Germano: Abenteuer

aventura[modificar]

  • Germano: Erlebnis

aventura amorose[modificar]

  • Germano: Liebesabenteuer

aventura: al aventura[modificar]

  • Germano: Adv ziellos

aventura: al hasardo/aventura[modificar]

  • Germano: aufs Geratewohl

aventura: per aventura[modificar]

  • Germano: auf gut Glück

aventura: viver al aventura/jornata[modificar]

  • Germano: in den Tag hinein leben

aventurar: ingagiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia./aventurar/mitter se==
  • Germano: in sich einlassen auf/in

aventurer/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Abenteuerer,﷓in

aventurero[modificar]

  • Germano: Glücks/ritter,﷓jäger

aventurose[modificar]

  • Germano: abenteuerlich

aventurose[modificar]

  • Germano: unternehmungslustig (verwegen)

avenue[modificar]

  • Germano: (F) Allee

averamento[modificar]

  • Germano: Bewahrheitung

averar se[modificar]

  • Germano: sich bewahrheiten

avergoniar[modificar]

  • Germano: beschämen

averse[modificar]

  • Germano: abgeneigt

aversion[modificar]

  • Germano: (Abscheu) Abkehr (von)

aversion[modificar]

  • Germano: Abgeneigtheit

aversion[modificar]

  • Germano: Abneigung

aversion[modificar]

  • Germano: Abscheu

aversion[modificar]

  • Germano: Unlust (Abneigung)

aversion[modificar]

  • Germano: Widerwille

aversion al labor[modificar]

  • Germano: Arbeitsscheu

aversion: prender alicuno/alique in ~[modificar]

  • Germano: Abneigung fassen gegen j﷓n/et.

averter (se)[modificar]

  • Germano: abkehren

aves[modificar]

  • Germano: Geflügel

aves domestic[modificar]

  • Germano: Federvieh

aves domestic[modificar]

  • Germano: Geflügel (Federvieh)

avetarda[modificar]

  • Germano: (Zool Otis tarda) Trappe

aviario[modificar]

  • Germano: Schlag (Vogelhaus)

aviario[modificar]

  • Germano: Vogelhaus

aviarista[modificar]

  • Germano: Vogelhändler

aviation[modificar]

  • Germano: Flugwesen

aviation[modificar]

  • Germano: Luftfahrt

aviation[modificar]

  • Germano: Luftfahrtwesen

aviation[modificar]

  • Germano: Su n Fliegen

aviation civil[modificar]

  • Germano: Zivilluftfahrt

aviation militar[modificar]

  • Germano: Luftwaffe

aviation militar[modificar]

  • Germano: Pl Luftstreitkräfte

aviator[modificar]

  • Germano: Luftschiffer (Flieger)

aviator (de volo) a vela[modificar]

  • Germano: Segelflieger

aviator acrobatic[modificar]

  • Germano: Kunstflieger

aviator acrobatic[modificar]

  • Germano: Schauflieger

aviator de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflieger

aviator de stuka[modificar]

  • Germano: (D) Sturzkampfflieger

aviator: aviat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Flieger(in)

aviatrice: aviat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Flieger(in)

avicinamento[modificar]

  • Germano: Annäherung

avicinamento[modificar]

  • Germano: n Herannahen

avicinar[modificar]

  • Germano: annähern

avicinar se[modificar]

  • Germano: herankommen

avicinar se[modificar]

  • Germano: sich nähern

avicinar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]

  • Germano: sich anschleichen

avicinar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: herantreten

avicinar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahekommen

avicinar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahen

avicinar: avicinar/approximar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt herrücken

avicultor[modificar]

  • Germano: Vogelzüchter

avicultura[modificar]

  • Germano: Hühnerzucht

avicultura[modificar]

  • Germano: Vogelzucht

avide[modificar]

  • Germano: begehrlich (lüstern)

avide[modificar]

  • Germano: begierig

avide[modificar]

  • Germano: habgierig

avide[modificar]

  • Germano: habsüchtig

avide[modificar]

  • Germano: happig

avide (de)[modificar]

  • Germano: erpicht (aufs Geld)

avide (de)[modificar]

  • Germano: gierig

avide de butino[modificar]

  • Germano: beutelustig

avide de ganio[modificar]

  • Germano: gewinnsüchtig

avide de gloria[modificar]

  • Germano: ruhmbegierig

avide de placeres[modificar]

  • Germano: vergnügungssüchtig

avide de saper [instruer se][modificar]

  • Germano: wißbegierig

avide de titulos[modificar]

  • Germano: titelsüchtig

avide: esser avide (de)[modificar]

  • Germano: gieren

avide: esser avide de[modificar]

  • Germano: lechzen nach

aviditate[modificar]

  • Germano: (de: nach) Gier

aviditate[modificar]

  • Germano: Begehrlichkeit

aviditate[modificar]

  • Germano: Begier(de) (Gier)

aviditate[modificar]

  • Germano: Habgier

aviditate[modificar]

  • Germano: Habsucht

aviditate[modificar]

  • Germano: Happigkeit

aviditate (de)[modificar]

  • Germano: Erpichtheit

aviditate de ganio[modificar]

  • Germano: Gewinnsucht

aviditate de gloria[modificar]

  • Germano: Ruhmbegier(de)

aviditate de lucro[modificar]

  • Germano: Profitgier

aviditate de placeres[modificar]

  • Germano: Genußsucht

aviditate: aviditate/cupiditate de pecunia[modificar]

  • Germano: Geldgier

avion[modificar]

  • Germano: Flugzeug

avion a reaction[modificar]

  • Germano: Düsenflugzeug

avion a/de rocchetta[modificar]

  • Germano: Raketenflugzeug

avion de bombardamento[modificar]

  • Germano: Bombenflugzeug

avion de carga[modificar]

  • Germano: Frachtflugzeug

avion de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Jagdflugzeug

avion de chassa[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Flugz Jäger,﷓in

avion de combatto[modificar]

  • Germano: Schlachtflugzeug

avion de escorta[modificar]

  • Germano: Begleitflugzeug

avion de recognoscentia/exploration[modificar]

  • Germano: Flugz Aufklärer

avion de sport[modificar]

  • Germano: Sportflugzeug

avion de transporto[modificar]

  • Germano: Transportflugzeug

avion de transporto/passageros[modificar]

  • Germano: Verkehrsflugzeug

avion de volo a vela[modificar]

  • Germano: Segelflugzeug

avion militar[modificar]

  • Germano: Militärflugzeug

avion postal[modificar]

  • Germano: Postflugzeug

avion sanitari[modificar]

  • Germano: Sanitätsflugzeug

avion sin motor[modificar]

  • Germano: Segelflugzeug

avion supersonic[modificar]

  • Germano: Überschallflugzeug

avion [resp. nave] transportator(i)[modificar]

  • Germano: Transporter

avion﷓modello[modificar]

  • Germano: Modellflugzeug

avion: aeroplano/avion a dupl(ic)e cauda [bicaudate] o corpore [bicorpor(at)e] o fuselage[modificar]

  • Germano: Zweirumpfflugzeug

avion: avion/aeroplano de combatto[modificar]

  • Germano: Kampfflugzeug

avion: avion/aeroplano gigante[modificar]

  • Germano: Großflugzeug

avion: avion/aeroplano pro passageros[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Passagierflugzeug

avion: per avion[modificar]

  • Germano: durch/mit Luftpost

avion: per avion [via aeree][modificar]

  • Germano: per/durch Flugpost

avisar[modificar]

  • Germano: anzeigen

avisar[modificar]

  • Germano: benachrichtigen

avisar (alicuno de alique)[modificar]

  • Germano: ankünd(ig)en (förml.)

avisar le cambio de domicilio[modificar]

  • Germano: (poliz.) abmelden

avisar le cambio de domicilio[modificar]

  • Germano: sich anmelden bei der Polizei

avisar: informar/avisar alicuno de alique[modificar]

  • Germano: mitteilen

avisator de incendio[modificar]

  • Germano: Feuermelder

aviso[modificar]

  • Germano: (poner, inserer: aufgeben) Anzeige

aviso[modificar]

  • Germano: Ankündigung

aviso[modificar]

  • Germano: Befinden (Ansicht)

aviso[modificar]

  • Germano: Bekannt/gabe,﷓machung (Anzeige)

aviso[modificar]

  • Germano: Benachrichtigung

aviso[modificar]

  • Germano: Dafürhalten

aviso[modificar]

  • Germano: Fingerzeig

aviso[modificar]

  • Germano: Gutdünken

aviso[modificar]

  • Germano: Meinung

aviso[modificar]

  • Germano: Urteil (Meinung)

aviso[modificar]

  • Germano: Warnung (Meldung)

aviso[modificar]

  • Germano: n Erachten

aviso de cambio de domicilio[modificar]

  • Germano: Abmeldung

aviso de contravention [resp. mulcta][modificar]

  • Germano: Strafmandat

aviso de expedition[modificar]

  • Germano: Versandanzeige

aviso de maritage[modificar]

  • Germano: Heiratsanzeige

aviso de reception[modificar]

  • Germano: (Empfangs﷓) Bescheinigung

aviso de reception[modificar]

  • Germano: Bestätigung (Empfang)

aviso mortuari[modificar]

  • Germano: Traueranzeige

aviso provisori[modificar]

  • Germano: Vorbescheid

aviso public[modificar]

  • Germano: Aushang

aviso: a/secundo mi opinion/aviso[modificar]

  • Germano: nach meinem Dafürhalten

aviso: annuncio/aviso de decesso[modificar]

  • Germano: Traueranzeige

aviso: aviso/folio del impostos[modificar]

  • Germano: Steuerzettel

aviso: previe aviso[modificar]

  • Germano: Voranzeige

aviso: usque a nov(ell)e aviso[modificar]

  • Germano: bis auf Widerruf

aviso; secundo ~[modificar]

  • Germano: laut Bericht

avitaminosis[modificar]

  • Germano: Mangelkrankheit

avivar se[modificar]

  • Germano: aufflackern (Licht)

avo[modificar]

  • Germano: Großvater

avocatiero[modificar]

  • Germano: Avocadobaum

avocato[modificar]

  • Germano: Bot Avocado

avulse[modificar]

  • Germano: lose (Ware)

avunculo[modificar]

  • Germano: Oheim

avunculo[modificar]

  • Germano: Onkel

axe[modificar]

  • Germano: Achse

axe[modificar]

  • Germano: Spindel (Achse)

axe[modificar]

  • Germano: Techn Welle

axe (de rota)[modificar]

  • Germano: Radachse

axe anterior[modificar]

  • Germano: Vorderachse

axe de rotation[modificar]

  • Germano: Drehachse

axe de rotation[modificar]

  • Germano: Umdrehungsachse

axe flexibile/oscillante[modificar]

  • Germano: Schwingachse

axe gemine[modificar]

  • Germano: Zwillingsachse

axe posterior[modificar]

  • Germano: Hinterachse

axe terrestre (del terra)[modificar]

  • Germano: Erdachse

axilla[modificar]

  • Germano: (auch Bot; in Zssgn. = achselständig) Achsel

axilla; (cavo del) ~[modificar]

  • Germano: Achselhöhle

axillari[modificar]

  • Germano: achselständig

axioma[modificar]

  • Germano: Grundsatz (unbestreitbar)

ay![modificar]

  • Germano: (Schmerz) ach!

azalea[modificar]

  • Germano: Bot Azalee, Azalie

azotate[modificar]

  • Germano: stickstoffhaltig

azoto[modificar]

  • Germano: Stickstoff

azur[modificar]

  • Germano: azurblau

azur[modificar]

  • Germano: blau

azur celeste[modificar]

  • Germano: himmelblau

azur: azur/blau obscur[modificar]

  • Germano: dunkelblau

azur: blau/azur clar[modificar]

  • Germano: hellblau

azur; esser (resp. devenir) ~[modificar]

  • Germano: blauen

azur; facer ~[modificar]

  • Germano: bläuen

azurar[modificar]

  • Germano: bläuen

azurate[modificar]

  • Germano: azurn

azurate[modificar]

  • Germano: bläulich

azuro[modificar]

  • Germano: Bläue

azuro (celeste)[modificar]

  • Germano: Su Azurblau

azyme[modificar]

  • Germano: ungesäuert (Brot)