Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a3
(Redirigite ab Wiktionario a3)
antigelo[modificar]
- Germano: Frostschutzmittel
antiglissata[modificar]
- Germano: Gleitschutz (protection)
antigovernamental[modificar]
- Germano: regierungsfeindlich
antilope[modificar]
- Germano: Antilope
antimagnetic[modificar]
- Germano: antimagnetisch
antimonio[modificar]
- Germano: Antimon
antimonio[modificar]
- Germano: Spießglanz
antinomia[modificar]
- Germano: Widerspruch
antipapa[modificar]
- Germano: Gegenpapst
antipathia[modificar]
- Germano: Abneigung
antipathia: haber (un) antipathia contra[modificar]
- Germano: eingenommen sein gegen
antipathic[modificar]
- Germano: ek(e)lig = ekelhaft (lästig)
antipathic[modificar]
- Germano: garstig (häßl.)
antipathic[modificar]
- Germano: mißliebig
antipathic[modificar]
- Germano: unsympathisch
antipathic: un persona antipathic[modificar]
- Germano: ein unangenehmer Mensch
antipathic; esser ~ ad alicuno[modificar]
- Germano: jm ein Dorn im Auge sein
antipathisar con[modificar]
- Germano: eingenommen sein gegen
antipatriotic[modificar]
- Germano: unpatriotisch
antipode[modificar]
- Germano: Antipode
antipode[modificar]
- Germano: Gegenfüßler
antiqualia[modificar]
- Germano: Plunder
antiqualias[modificar]
- Germano: (Pl) Gerümpel
antiqualias[modificar]
- Germano: (Pl) Trödel
antiqualias[modificar]
- Germano: Pl fam Klamotten
antiqualias[modificar]
- Germano: Pl Antiquitäten
antiqualiero[modificar]
- Germano: Althändler
antiqualiero: antiqualier/o,a[modificar]
- Germano: Trödler,in
antiquariato[modificar]
- Germano: Antiquariat
antiquario[modificar]
- Germano: Altertümler
antiquario[modificar]
- Germano: Althändler
antiquario[modificar]
- Germano: Altwarenhändler
antiquario[modificar]
- Germano: Antiquar
antiquario[modificar]
- Germano: Antiquitätenhändler
antiquario de libros[modificar]
- Germano: Büchertrödler
antiquate[modificar]
- Germano: altmodisch
antiquate[modificar]
- Germano: unmodern
antiquate[modificar]
- Germano: veraltet
antiquate: ideas antiquate[modificar]
- Germano: verrottete Ansichten
antique[modificar]
- Germano: alt (uralt)
antique[modificar]
- Germano: altertümlich
antique[modificar]
- Germano: antik
antique[modificar]
- Germano: einstig (früher)
antique francese[modificar]
- Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)
antique germano[modificar]
- Germano: Altdeutsch
antiquissime[modificar]
- Germano: uralt
antiquitate[modificar]
- Germano: (von et.) Alter
antiquitate[modificar]
- Germano: Altertum
antiquitate[modificar]
- Germano: Antike
antiquitate[modificar]
- Germano: Vorzeit (Altertum)
antiquitates[modificar]
- Germano: Pl Antiquitäten
antiquos; le ~[modificar]
- Germano: Hist Pl die Alten
antiregulamentari[modificar]
- Germano: vorschriftswidrig
antirrhino[modificar]
- Germano: Bot Löwenmaul
antisemita[modificar]
- Germano: Antisemit
antisemita[modificar]
- Germano: Judenfeind
antisemita[modificar]
- Germano: judenfeindlich
antisemitic[modificar]
- Germano: antisemitisch
antisemitismo[modificar]
- Germano: Antisemit/ismus,entum
antisemitismo[modificar]
- Germano: Judenfeindschaft
antiseptic[modificar]
- Germano: keimtötend
antisocial[modificar]
- Germano: unsozial
antispasmodic[modificar]
- Germano: krampfstillend
antithese[modificar]
- Germano: Antithese
antithese[modificar]
- Germano: Gegensatz (wissenschaftl.)
antithetic[modificar]
- Germano: antithetisch
==antun (anziehen) mitter
anular[modificar]
- Germano: ringförmig
anullo: anulo/anello de servietta [modificar]
- Germano: S erviettenring
anulo[modificar]
- Germano: Fingerring
anulo[modificar]
- Germano: Glied (an er Kette)
anulo[modificar]
- Germano: Ring
anulo: anello/anulo de catena[modificar]
- Germano: Ketten/gelenk,glied
anulo: anello/anulo de fidantiamento[modificar]
- Germano: Verlobungsring
anulo: anello/anulo de junctura[modificar]
- Germano: Dichtungsring
anulo: anulo/anello de clave[modificar]
- Germano: Schlüsselring
anxie[modificar]
- Germano: bange
anxie[modificar]
- Germano: besorgt
anxie[modificar]
- Germano: sorgenvoll
anxie[modificar]
- Germano: ängstlich
anxie: esser anxie de saper [resp. vider usw][modificar]
- Germano: alique sich auf (et.) spitzen
anxie: esser curiose/anxie de/re alique[modificar]
- Germano: gespannt sein auf et.
anxietate[modificar]
- Germano: Angst (Sorge)
anxietate[modificar]
- Germano: Bangigkeit
anxietate[modificar]
- Germano: Ängstlichkeit
anxietate[modificar]
- Germano: fig Gespanntheit
anxietate: sete/anxietate de libertate[modificar]
- Germano: Freiheitsdrang
anxietate; plen de ~[modificar]
- Germano: angsterfüllt
aorta[modificar]
- Germano: Hauptschlagader
apathia[modificar]
- Germano: Dumpfheit
apathia[modificar]
- Germano: Teilnahmslosigkeit
apathia[modificar]
- Germano: Unempfindlichkeit
apathia[modificar]
- Germano: fig Stumpfheit
apathic[modificar]
- Germano: dumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: gemütlos
apathic[modificar]
- Germano: leidenschaftslos
apathic[modificar]
- Germano: schwunglos
apathic[modificar]
- Germano: stumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: teilnahmslos
apatride[modificar]
- Germano: heimatlos
apatride[modificar]
- Germano: staatenlos
ape[modificar]
- Germano: Biene
ape[modificar]
- Germano: Imme
ape obrer[modificar]
- Germano: Arbeitsbiene
ape operari/mellific[modificar]
- Germano: Honigbiene
ape regina/matre[modificar]
- Germano: Bienenkönigin
aperilattas[modificar]
- Germano: Büchsenöffner
aperilitteras[modificar]
- Germano: Brieföffner
aperibile[modificar]
- Germano: aufklappbar (Messer)
aperilattas[modificar]
- Germano: Dosenöffner
aperimento[modificar]
- Germano: Aufblühen
aperir[modificar]
- Germano: (Flasche) anbrechen
aperir[modificar]
- Germano: (Hochofen) abstechen
aperir[modificar]
- Germano: (Konto) anlegen
aperir[modificar]
- Germano: (Radio) anstellen
aperir[modificar]
- Germano: anbahnen
aperir[modificar]
- Germano: andrehen (Gas usw)
aperir[modificar]
- Germano: anregen (Appetit)
aperir[modificar]
- Germano: aufbrechen
aperir[modificar]
- Germano: aufdrehen (Hahn usw)
aperir[modificar]
- Germano: aufklappen (Messer)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (Flasche)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (öffnen)
aperir[modificar]
- Germano: aufschlagen (Buch)
aperir[modificar]
- Germano: aufspannen (Schirm)
aperir[modificar]
- Germano: auftun
aperir[modificar]
- Germano: aufziehen (Schublade)
aperir[modificar]
- Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)
aperir[modificar]
- Germano: ausschachten (Bergbau)
aperir[modificar]
- Germano: ausstechen
aperir[modificar]
- Germano: bahnen
aperir[modificar]
- Germano: durchbrechen (Straße)
aperir[modificar]
- Germano: erbrechen (Briefe)
aperir[modificar]
- Germano: eröffnen
aperir[modificar]
- Germano: freilegen (Weg)
aperir[modificar]
- Germano: schlitzen
aperir[modificar]
- Germano: spreizen
aperir[modificar]
- Germano: zurückschlagen (Verdeck)
aperir[modificar]
- Germano: öffnen
aperir (a)[modificar]
- Germano: erschließen (Land)
aperir (al clave)[modificar]
- Germano: aufschließen
aperir (per cavar)[modificar]
- Germano: aufgraben
aperir (un puteo)[modificar]
- Germano: abteufen
aperir (un) concurso pro[modificar]
- Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)
aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]
- Germano: sich durchfechten
aperir con (le) cisello[modificar]
- Germano: aufmeißeln
aperir con cisello[modificar]
- Germano: aufstemmen (Meißel)
aperir con le pede[modificar]
- Germano: vt auftreten (öffnen)
aperir largemente[modificar]
- Germano: aufsperren
aperir le joco[modificar]
- Germano: (Sport) anspielen
aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]
- Germano: jn es Besseren belehren
aperir le pessulo[modificar]
- Germano: aufriegeln
aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]
- Germano: aufhacken
aperir premente [per premer][modificar]
- Germano: aufdrücken (öffnen)
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufschieben
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufstoßen
aperir pungente [per punger][modificar]
- Germano: aufstechen
aperir se[modificar]
- Germano: aufblühen
aperir se[modificar]
- Germano: aufgehen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: aufquellen (Pflanze)
aperir se[modificar]
- Germano: aufspringen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: erblühen
aperir se[modificar]
- Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)
aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]
- Germano: auffliegen (Tür)
aperir se un cammino[modificar]
- Germano: Mil durchschlagen
aperir se un passage[modificar]
- Germano: vi durchdringen
aperir se un via/passage[modificar]
- Germano: sich durcharbeiten
aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]
- Germano: vt aufschneiden
aperir su corde[modificar]
- Germano: sein Herz ausschütten
aperir sugente [per suger][modificar]
- Germano: aufsaugen (öffnen)
aperir violentemente [con violentia][modificar]
- Germano: vt aufreißen (öffnen)
aperir [trahente le pessulo][modificar]
- Germano: aufklinken
aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]
- Germano: aufbeißen
aperir: displicar/aperir se[modificar]
- Germano: sich aufblättern
aperitivo[modificar]
- Germano: Aperitif
aperte[modificar]
- Germano: frei (offen)
aperte[modificar]
- Germano: offen
aperte[modificar]
- Germano: offenstehend
aperte[modificar]
- Germano: übersichtlich (Gelände)
aperte[modificar]
- Germano: Adj durchbrochen
aperte a medio[modificar]
- Germano: halboffen
aperte permanentemente/continuatemente[modificar]
- Germano: durchgehend(s) geöffnet
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufliegen (Buch, Liste)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufsein (offen)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufstehen (offen sein)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: offenstehen
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: [Pers levate] Adv auf sein
aperte: in campo aperte[modificar]
- Germano: auf freiem Feld
aperte: lassar aperte[modificar]
- Germano: offenhalten
aperte: toto aperte[modificar]
- Germano: sperrangelweit
apertemente[modificar]
- Germano: Adv unumwunden
apertura[modificar]
- Germano: Anbahnung
apertura[modificar]
- Germano: Aufgang (Sichöffnen)
apertura[modificar]
- Germano: Durchbruch
apertura[modificar]
- Germano: Durchgang
apertura[modificar]
- Germano: Durchlaß
apertura[modificar]
- Germano: Durchschlag (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Durchstich (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Einwurf (am Briefkasten)
apertura[modificar]
- Germano: Erschließung
apertura[modificar]
- Germano: Eröffnung
apertura[modificar]
- Germano: Lücke (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Schlitz (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Öffnung
apertura[modificar]
- Germano: fig Auftakt
apertura (de un arco)[modificar]
- Germano: Spannweite (Bogen)
apertura de (un) magazin/boteca[modificar]
- Germano: Geschäftseröffnung
apertura de foramines[modificar]
- Germano: Aufbohrung
apertura de testamento[modificar]
- Germano: Testamentseröffnung
apertura de vena[modificar]
- Germano: Aderlaß
apertura del classes[modificar]
- Germano: Schulanfang
apertura del fallimento[modificar]
- Germano: Konkurseröffnung
apertura del saison (F) de regatas[modificar]
- Germano: Anrudern
apertura: apertura/foramine acustic[modificar]
- Germano: Schall(l)och (Geige)
apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]
- Germano: Fensternische
aphasia[modificar]
- Germano: Sprachlähmung
aphide[modificar]
- Germano: Blattlaus
aphone[modificar]
- Germano: klanglos (stimmlos)
aphone[modificar]
- Germano: stimmlos
aphonia[modificar]
- Germano: Stimmlosigkeit
aphorismo[modificar]
- Germano: Aphorismus
aphorismo[modificar]
- Germano: Denkspruch
aphorismo[modificar]
- Germano: Gedankensplitter
aphorista[modificar]
- Germano: Spruchdichter
aphoristic[modificar]
- Germano: aphoristisch
aphta[modificar]
- Germano: Schwamm (Mund)
aphta epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
aphtha epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
apiario[modificar]
- Germano: Bienenhaus
apiario[modificar]
- Germano: Stock (Bienen)
apice[modificar]
- Germano: Gipfel
apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apicula[modificar]
- Germano: Biene
apicula[modificar]
- Germano: Imme
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenkorb
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenstock
apicultor[modificar]
- Germano: Bienenzüchter
apicultor[modificar]
- Germano: Imker
apicultura[modificar]
- Germano: Bienenzucht
apicultura[modificar]
- Germano: Imkerei
Apocalypse[modificar]
- Germano: Offenbarung (Johannis)
apocryphe[modificar]
- Germano: apokryphisch
apocryphos[modificar]
- Germano: Pl Apokryphen
apode cypselo[modificar]
- Germano: (La) Segler (Vogel)
apogee[modificar]
- Germano: Adj Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Glanzpunkt
apogeo[modificar]
- Germano: fig Blütezeit
apogeo[modificar]
- Germano: fig Höhepunkt
apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apolide[modificar]
- Germano: Jur vaterlandslos
apologia[modificar]
- Germano: Verteidigungsschrift
apophonia[modificar]
- Germano: Ablaut
apophyse[modificar]
- Germano: Med, Bot Auswuchs
apoplexia[modificar]
- Germano: Gehirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Hirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Schlagfluß
apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]
- Germano: Herzschlag (Schlaganfall)
apostasia[modificar]
- Germano: Abtrünnigkeit
apostasia[modificar]
- Germano: Rel Abfall
apostata[modificar]
- Germano: Abtrünnig/er,e
apostatar[modificar]
- Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,e werden
apostatic[modificar]
- Germano: Rel abtrünnig
apostolato[modificar]
- Germano: Apostelamt
apostolic[modificar]
- Germano: apostolisch
apostolo[modificar]
- Germano: Apostel
apostrophar[modificar]
- Germano: apostrophieren
apostrophar alicuno rudemente[modificar]
- Germano: fig jn anfahren
apostrophar in tono brusc[modificar]
- Germano: anherrschen
apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]
- Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)
apostrophar tonante[modificar]
- Germano: andonnern
apostrophar vulgarmente[modificar]
- Germano: anpöbeln
apostrophe[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
apostrophe[modificar]
- Germano: Apostrophe
apostrophe grossier[modificar]
- Germano: Anschnauzer
apostropho[modificar]
- Germano: Apostroph
apostropho[modificar]
- Germano: Auslassungszeichen
apotheca[modificar]
- Germano: Apotheke
apothecario[modificar]
- Germano: Apotheker
apothecario[modificar]
- Germano: fam Pillendreher
apotheosis[modificar]
- Germano: Verklärung
appaciamento[modificar]
- Germano: Befriedung
appaciamento[modificar]
- Germano: Beruhigung
appaciamento[modificar]
- Germano: Besänftigung
appaciar[modificar]
- Germano: befrieden
appaciar[modificar]
- Germano: beschwichtigen
appaciar[modificar]
- Germano: besänftigen
appaciar[modificar]
- Germano: stillen (beruhigen)
appaciar se[modificar]
- Germano: sich austoben (aufhören zu toben)
appaciar su sete[modificar]
- Germano: sn Durst löschen
apparar[modificar]
- Germano: takeln
apparato[modificar]
- Germano: (a. Turn und Radio) Gerät (Apparat)
apparato[modificar]
- Germano: Apparat
apparato a duo tubos/valvulas[modificar]
- Germano: (Radio) Zweiröhrengerät
apparato a quatro valvulas[modificar]
- Germano: Vierröhrenapparat
apparato administrative[modificar]
- Germano: Verwaltungsapparat
apparato calefactor[modificar]
- Germano: Heizapparat
apparato cinematogaphic[modificar]
- Germano: Filmapparat
apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]
- Germano: Sandstrahlgebläse
apparato de ascolta[modificar]
- Germano: Horchgerät
apparato de coction[modificar]
- Germano: Kochapparat
apparato de exclaramento[modificar]
- Germano: Beleuchtungskörper
apparato de pluvia artificial[modificar]
- Germano: Regenanlage
apparato de projection(es)[modificar]
- Germano: Bildwerfer
apparato de projectiones[modificar]
- Germano: Lichtbildwerfer
apparato de radio[modificar]
- Germano: Radioapparat
apparato de radio[modificar]
- Germano: Rundfunkgerät
apparato de rinciamento[modificar]
- Germano: Spülvorrichtung
apparato de signalation[modificar]
- Germano: Signalapparat
apparato de television[modificar]
- Germano: Fernsehapparat
apparato de/pro projectiones[modificar]
- Germano: Projektionsapparat
apparato digestive[modificar]
- Germano: Verdauungsapparat
apparato photographic[modificar]
- Germano: Kamera
apparato photographic[modificar]
- Germano: Photoapparat
apparato pro facer le barba[modificar]
- Germano: Rasierapparat
apparato radiographic[modificar]
- Germano: Röntgenapparat
apparato respiratori[modificar]
- Germano: Atmungsorgan(e)
apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]
- Germano: Klimaanlage
apparato [resp. corno] acustic[modificar]
- Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)
apparato: apparato/receptor scribente[modificar]
- Germano: Schreibapparat
apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]
- Germano: Sperrvorrichtung
apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]
- Germano: Turngerät
appareliar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apparentar se[modificar]
- Germano: sich verschwägern
apparentate[modificar]
- Germano: anverwandt
apparentate[modificar]
- Germano: verwandt
apparente[modificar]
- Germano: scheinbar
apparente[modificar]
- Germano: Adj anscheinend
apparente: pauco apparente[modificar]
- Germano: unscheinbar
apparentemente[modificar]
- Germano: allem Anschein nach
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv anscheinend
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv scheinbar
apparentia[modificar]
- Germano: (Anschein) Anstrich
apparentia[modificar]
- Germano: Anschein
apparentia[modificar]
- Germano: Ansehen (Anschein)
apparentia[modificar]
- Germano: Augenschein
apparentia[modificar]
- Germano: Aussehen
apparentia[modificar]
- Germano: Schein (An)
apparentia[modificar]
- Germano: Äußere (Aussehen)
apparentia[modificar]
- Germano: n Erscheinen
apparentia: de pauc apparentia[modificar]
- Germano: unansehnlich
apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]
- Germano: der Schein trügt
apparentia: pauc apparentia[modificar]
- Germano: Unansehnlichkeit
apparentia: salvar le apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) den Schein wahren
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: ansehnlich
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: schön aussehend
apparentia; haber bon ~[modificar]
- Germano: gut aussehen
apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) äußerer Schein
apparer[modificar]
- Germano: auf dem Plan erscheinen
apparer[modificar]
- Germano: erscheinen (plötzl.)
apparer[modificar]
- Germano: hervorblicken (sichtbar werden)
apparer[modificar]
- Germano: hervorkommen
apparer[modificar]
- Germano: hinzukommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: sich blicken lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich herausstellen
apparer[modificar]
- Germano: sich sehen lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich zeigen
apparer[modificar]
- Germano: vorkommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: zum Vorschein kommen
apparer[modificar]
- Germano: fig auftauchen
apparer[modificar]
- Germano: fig entsprießen
apparer[modificar]
- Germano: fig hereinschneien
apparer[modificar]
- Germano: vi anbrechen (Tag)
apparition[modificar]
- Germano: Auftreten (Erscheinen)
apparition[modificar]
- Germano: Auftritt (Auftreten)
apparition[modificar]
- Germano: Erscheinung
apparition[modificar]
- Germano: Gesicht (Erscheinung)
apparition (de un spectro)[modificar]
- Germano: Geistererscheinung
apparition de phantasmas[modificar]
- Germano: Spuk
apparition miraculose[modificar]
- Germano: Wundererscheinung
appartamento[modificar]
- Germano: Gemach
appartamento[modificar]
- Germano: Wohnung
appartamento attic[modificar]
- Germano: Attikawohnung
appartamento de servicio[modificar]
- Germano: Dienstwohnung
appartamento de subtecto[modificar]
- Germano: Dachwohnung
appartamento in coproprietate[modificar]
- Germano: Eigentumswohnung
appartamento in location[modificar]
- Germano: Mietwohnung
appatrinar[modificar]
- Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei
appellante[modificar]
- Germano: Appellant
appellante[modificar]
- Germano: Berufungskläger
appellar[modificar]
- Germano: appellieren
appellar[modificar]
- Germano: aufrufen
appellar[modificar]
- Germano: herrufen
appellar[modificar]
- Germano: nennen
appellar[modificar]
- Germano: vt rufen
appellar (a)[modificar]
- Germano: herbeirufen
appellar al armas[modificar]
- Germano: ausheben (Truppen)
appellar al telephono[modificar]
- Germano: anrufen
appellar le cosas per lor nomine[modificar]
- Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen
appellar [facer appello] a[modificar]
- Germano: zuziehen (Fachmann)
appellar: nominar/appellar se[modificar]
- Germano: sich nennen
appellar: vocar/appellar foris[modificar]
- Germano: herausrufen
appellate[modificar]
- Germano: namens
appellate: si appellate[modificar]
- Germano: sogenannt
appellation[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
appellation[modificar]
- Germano: Appellation
appellation[modificar]
- Germano: Namengebung
appellation[modificar]
- Germano: Jur Berufung
appello[modificar]
- Germano: Appell
appello[modificar]
- Germano: Appellation
appello[modificar]
- Germano: Aufruf
appello[modificar]
- Germano: Ruf (Anruf)
appello[modificar]
- Germano: Zuruf
appello[modificar]
- Germano: Zuziehung
appello[modificar]
- Germano: Jur Anrufung
appello[modificar]
- Germano: Mil Gestellung
appello (telephonic)[modificar]
- Germano: Anruf
appello a[modificar]
- Germano: Aufruf zu
appello al armas[modificar]
- Germano: Mil Aufbietung
appello nominal[modificar]
- Germano: Namensaufruf
appello telephonic[modificar]
- Germano: Telefonanruf
appello: communication/appello local[modificar]
- Germano: Tel Ortsgespräch
appello: facer le appello[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen verlesen
appello: monition/appello al ordine[modificar]
- Germano: Ordnungsruf
appender[modificar]
- Germano: aufhängen
appender[modificar]
- Germano: vt hängen
appender: appender/suspender super[modificar]
- Germano: vt überhängen
appendice[modificar]
- Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,
appendice[modificar]
- Germano: Anhängsel
appendice[modificar]
- Germano: Blinddarm
appendice[modificar]
- Germano: Wurmfortsatz
appendicitis[modificar]
- Germano: (Pl ites) Blinddarmentzündung
apperciper[modificar]
- Germano: erschauen
apperciper[modificar]
- Germano: zu Gesicht bekommen
apperciper alicuno[modificar]
- Germano: js ansichtig werden
apperciper: (ap)perciper[modificar]
- Germano: sichten (erblicken)
appertinente (a)[modificar]
- Germano: gehörig
appertinente a[modificar]
- Germano: angehörend, angehörig
appertinentia[modificar]
- Germano: Zugehörigkeit
appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]
- Germano: Parteizugehörigkeit
appertiner (a)[modificar]
- Germano: angehören
appertiner a[modificar]
- Germano: hinzugehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: gehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: zugehören
appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]
- Germano: dieses Pferd gehört mir
appestar[modificar]
- Germano: verpesten
appestar[modificar]
- Germano: fam verstänkern
appestate[modificar]
- Germano: pestkrank
appetente de maritar/sposar se[modificar]
- Germano: heiratslustig
appetentia[modificar]
- Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)
appeter[modificar]
- Germano: (Akk.) schmachten nach
appeter[modificar]
- Germano: begehren
appeter: ille appete isto[modificar]
- Germano: der Mund wässert ihm danach
appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]
- Germano: es gelüstet mich nach et.
appeter: non me appete[modificar]
- Germano: ich habe keine Lust
appetibile[modificar]
- Germano: begehrenswert
appetitive[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitive[modificar]
- Germano: zum Anbeißen
appetitive: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetito[modificar]
- Germano: Appetit
appetito[modificar]
- Germano: Begier(de)
appetito[modificar]
- Germano: Eßlust
appetito[modificar]
- Germano: Gelüst(e) (Verlangen)
appetito de[modificar]
- Germano: Lust auf
appetito!; bon ~[modificar]
- Germano: bekommen (beim Essen)
appetito: appetito/fame devorante[modificar]
- Germano: Heißhunger
appetito: bon appetito![modificar]
- Germano: (gesegnete) Mahlzeit!
appetitose[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitose: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetitose: pauco appetitose[modificar]
- Germano: unappetitlich
applanamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applanamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applanamento[modificar]
- Germano: Abrichten
applanamento[modificar]
- Germano: Ausstreichung
applanamento[modificar]
- Germano: Einebnung
applanamento[modificar]
- Germano: Planierung
applanamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applanar[modificar]
- Germano: abflachen
applanar[modificar]
- Germano: abplatten
applanar[modificar]
- Germano: ausbeulen
applanar[modificar]
- Germano: ausgleichen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: ausstreichen (glätten)
applanar[modificar]
- Germano: bahnen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: beheben (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: beseitigen (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: ebnen
applanar[modificar]
- Germano: einebnen
applanar[modificar]
- Germano: flach machen
applanar[modificar]
- Germano: nivellieren
applanar[modificar]
- Germano: planieren
applanar[modificar]
- Germano: schlichten (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: vergleichen (Streit)
applanar[modificar]
- Germano: walzen (Boden)
applanar[modificar]
- Germano: Techn abrichten
applanar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applanar: (ap)planar[modificar]
- Germano: glätten (ebnen)
applanar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applanation[modificar]
- Germano: Einebnung
applattamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applattamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applattamento[modificar]
- Germano: Flachheit
applattamento[modificar]
- Germano: Plattheit
applattamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applattar[modificar]
- Germano: abflachen
applattar[modificar]
- Germano: abplatten
applattar[modificar]
- Germano: breitschlagen
applattar[modificar]
- Germano: breittreten
applattar[modificar]
- Germano: erdrücken
applattar[modificar]
- Germano: flach machen
applattar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applattar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applattate[modificar]
- Germano: platt (abgeplattet)
applattate[modificar]
- Germano: plattgedrückt
applauder[modificar]
- Germano: applaudieren
applauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applauder[modificar]
- Germano: beifällig aufnehmen
applauder[modificar]
- Germano: beipflichten
applauder[modificar]
- Germano: beklatschen
applauder: (ap)plauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applaudite; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
applauditor[modificar]
- Germano: Beifallsspender
applauso[modificar]
- Germano: Applaus
applauso[modificar]
- Germano: Beifall
applauso[modificar]
- Germano: Geklatsch(e) (der Hände)
applauso[modificar]
- Germano: Händeklatschen
applauso(s[modificar]
- Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,klatschen
applausos (Pl) strepitose[modificar]
- Germano: tosender Beifall
applausos phrenetic[modificar]
- Germano: Beifallssturm
applicabile[modificar]
- Germano: (a: auf) anwendbar
applicabile[modificar]
- Germano: verwendbar
applicabile: esser applicabile a[modificar]
- Germano: zutreffen auf
applicabilitate[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
applicabilitate[modificar]
- Germano: Verwendbarkeit
applicar[modificar]
- Germano: anlegen (Maßstab)
applicar[modificar]
- Germano: ansetzen (befestigen)
applicar[modificar]
- Germano: anwenden
applicar[modificar]
- Germano: auflegen (Pflaster)
applicar[modificar]
- Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)
applicar[modificar]
- Germano: aufstreichen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auftragen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auswischen (en Schlag)
applicar[modificar]
- Germano: handhaben (Gesetz)
applicar[modificar]
- Germano: umlegen (Verband)
applicar[modificar]
- Germano: umschlagen (Kompresse)
applicar[modificar]
- Germano: verwenden (anwenden)
applicar[modificar]
- Germano: Med anlegen
applicar[modificar]
- Germano: Med verabfolgen
applicar (le mente)[modificar]
- Germano: anspannen (Geist)
applicar designos (super)[modificar]
- Germano: mustern (Weberei)
applicar se[modificar]
- Germano: sich anwenden lassen
applicar se (a)[modificar]
- Germano: sich befleißigen
applicar se a[modificar]
- Germano: sich bestreben zu
applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]
- Germano: auf jn [resp. et.] passen
applicar se ad alique[modificar]
- Germano: sich auf et. verlegen
applicar ventosas[modificar]
- Germano: schröpfen
applicar: ben applicate[modificar]
- Germano: wohlangebracht
applicate[modificar]
- Germano: beflissen
applicate[modificar]
- Germano: fleißig
applicate[modificar]
- Germano: strebsam
applicate[modificar]
- Germano: Math angewandt
application[modificar]
- Germano: anspannen
application[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
application[modificar]
- Germano: Anwendung
application[modificar]
- Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)
application[modificar]
- Germano: Beflissenheit
application[modificar]
- Germano: Bestreben
application[modificar]
- Germano: Fleiß
application[modificar]
- Germano: Handhabung
application[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
application[modificar]
- Germano: Verabfolgung
application[modificar]
- Germano: Verwendung
application[modificar]
- Germano: Zweck (Verwendung)
application (practic)[modificar]
- Germano: Nutzanwendung
application al studio[modificar]
- Germano: Lerneifer
application; de ~ universal[modificar]
- Germano: allgemein anwendbar
appoialibros[modificar]
- Germano: Bücherstütze
appoialibros[modificar]
- Germano: Buchstütze
appoiamano[modificar]
- Germano: Malstock
appoiante se super/contra[modificar]
- Germano: in Anlehnung an
appoiar[modificar]
- Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstemmen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstützen
appoiar[modificar]
- Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)
appoiar[modificar]
- Germano: lehnen
appoiar[modificar]
- Germano: stützen
appoiar[modificar]
- Germano: unterstützen
appoiar[modificar]
- Germano: Techn absteifen
appoiar (sur)[modificar]
- Germano: aufdrücken
appoiar contra[modificar]
- Germano: anlehnen
appoiar per traves[modificar]
- Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)
appoiar se[modificar]
- Germano: (gegen: contra) sich lehnen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich auflegen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich aufstemmen
appoiar se con le cubito[modificar]
- Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen
appoiar se super[modificar]
- Germano: sich stemmen auf
appoiar se super/con le cubito[modificar]
- Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)
appoiatura[modificar]
- Germano: Mus Vorschlag
appoio[modificar]
- Germano: Anlehnung
appoio[modificar]
- Germano: Befürwortung
appoio[modificar]
- Germano: Brüstung
appoio[modificar]
- Germano: Halt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)
appoio[modificar]
- Germano: Rückhalt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Strebe
appoio[modificar]
- Germano: Stütze
appoio[modificar]
- Germano: Untersatz (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Unterstützung
appoio[modificar]
- Germano: Widerhalt
appoio[modificar]
- Germano: fig Hort
appoio[modificar]
- Germano: fig Rückendeckung
appoio bracial[modificar]
- Germano: Lehne (Arm)
appoio cubital[modificar]
- Germano: Lehne (Seiten)
appoio de cubito[modificar]
- Germano: Armlehne
appoio de fenestra[modificar]
- Germano: Fenster/brett,brüstung
appoio dorsal[modificar]
- Germano: Lehne (Stuhl)
appoio sur le testa (e le manos)[modificar]
- Germano: Kopfstand
appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]
- Germano: en Halt an jm haben
appoio; (puncto de) ~[modificar]
- Germano: Anhalt (Stützpunkt)
apponer[modificar]
- Germano: aufdrücken (Siegel)
apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]
- Germano: Su Ankleben (Tapete)
apport!, apporta![modificar]
- Germano: apportieren (Hund)
apportar[modificar]
- Germano: (befestigen) (herbringen)
apportar[modificar]
- Germano: (her) bringen
apportar[modificar]
- Germano: apportieren
apportar[modificar]
- Germano: entgegenbringen
apportar[modificar]
- Germano: erbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranschaffen
apportar[modificar]
- Germano: herbeibringen
apportar[modificar]
- Germano: herführen
apportar[modificar]
- Germano: herschaffen
apportar[modificar]
- Germano: mitbringen (beisteuern)
apportar[modificar]
- Germano: zubringen
apportar[modificar]
- Germano: zutragen
apportar (ad) intra[modificar]
- Germano: hereinbringen
apportar (hic)[modificar]
- Germano: herbringen
apportar alique[modificar]
- Germano: et. beisteuern
apportar plus tarde[modificar]
- Germano: nachbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: überbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: fam auffahren (Speisen)
apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]
- Germano: vt herfahren
apporto[modificar]
- Germano: Apport
apporto[modificar]
- Germano: fig Beitrag
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beifügung
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beisatz
apposition del sigillos[modificar]
- Germano: Su versiegeln
apposition; poner/mitter in ~[modificar]
- Germano: (Gram beifügen bei em Namen)
appositorio[modificar]
- Germano: (Auto) Seitenlehne
appreciabile[modificar]
- Germano: abschätzbar
appreciabile[modificar]
- Germano: anerkennenswert
appreciabile[modificar]
- Germano: schätzbar
appreciamento[modificar]
- Germano: Werturteil
appreciar[modificar]
- Germano: (Gesetze) achten
appreciar[modificar]
- Germano: abschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: anerkennen (lobend)
appreciar[modificar]
- Germano: schätzen (f. wert halten)
appreciar[modificar]
- Germano: wertschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: würdigen
appreciar ben[modificar]
- Germano: richtig einschätzen
appreciar multo[modificar]
- Germano: hoch anrechnen
appreciar multo alique[modificar]
- Germano: große Stücke auf et. halten
appreciate[modificar]
- Germano: beliebt
appreciate[modificar]
- Germano: Adj Hdl gefragt
appreciation[modificar]
- Germano: Abschätzen
appreciation[modificar]
- Germano: Würdigung
apprehender[modificar]
- Germano: (Dieb) abfassen
apprehender[modificar]
- Germano: arretieren
apprehender[modificar]
- Germano: aufgreifen (Dieb)
apprehender[modificar]
- Germano: befürchten
apprehender[modificar]
- Germano: besorgen (befürchten)
apprehender[modificar]
- Germano: einfangen
apprehender[modificar]
- Germano: ergreifen (festnehmen)
apprehender[modificar]
- Germano: festnehmen
apprehender[modificar]
- Germano: verhaften
apprehender[modificar]
- Germano: fam beim Wickel kriegen
apprehensibile[modificar]
- Germano: erfaßbar
apprehension[modificar]
- Germano: Abfassen
apprehension[modificar]
- Germano: Befürchtung
apprehension[modificar]
- Germano: Besorgnis
apprehension[modificar]
- Germano: Verhaftung
apprehensive[modificar]
- Germano: ahnungsvoll
apprehensive[modificar]
- Germano: besorgniserregend
apprender[modificar]
- Germano: erlernen
apprender[modificar]
- Germano: hören (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: in Erfahrung bringen
apprender[modificar]
- Germano: lernen
apprender[modificar]
- Germano: vernehmen (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: vt erfahren
apprender (a fortia de demandas)[modificar]
- Germano: et. bei jm erfragen
apprender (a fundo)[modificar]
- Germano: einlernen
apprender a fundo[modificar]
- Germano: auslernen
apprender alique[modificar]
- Germano: sich et. anlernen
apprender de memoria[modificar]
- Germano: einstudieren
apprender passante[modificar]
- Germano: aufgreifen (Nachricht)
apprender per[modificar]
- Germano: durch Schaden klug werden
apprender plus[modificar]
- Germano: zulernen
apprender un mestiero[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]
- Germano: fig umschulen
apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in die Lehre geben
apprender: ille apprende a leger[modificar]
- Germano: er lernt lesen
apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]
- Germano: gutem vernehmen nach
apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]
- Germano: man lernt nie aus
apprentissa[modificar]
- Germano: Lehrmädchen
apprentissage[modificar]
- Germano: Lehre (Lehrzeit)
apprentissage[modificar]
- Germano: Probezeit (Lehrzeit)
apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]
- Germano: Lehrzeit
apprentissage: esser in apprentissage[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]
- Germano: auslernen
apprentissage; haber terminate su ~[modificar]
- Germano: ausgelernt haben
apprentisse[modificar]
- Germano: Bursche (Lehrling)
apprentisse[modificar]
- Germano: Lehrling
apprentisse[modificar]
- Germano: Stift (Lehrling)
apprentisse (de) panetero[modificar]
- Germano: Bäcker/geselle,lehrling
apprentisse agronomic[modificar]
- Germano: Eleve (der Landwirtsch.)
apprentisse mago[modificar]
- Germano: Zauberlehrling
apprentissescarpero[modificar]
- Germano: Schusterjunge
apprestar[modificar]
- Germano: appretieren
apprestar[modificar]
- Germano: bereit/legen,machen
apprestar[modificar]
- Germano: fertigmachen
apprestar[modificar]
- Germano: vorrichten
apprestar[modificar]
- Germano: zubereiten
apprestar[modificar]
- Germano: zurechtmachen
apprestar[modificar]
- Germano: zurichten
apprestar[modificar]
- Germano: zurüsten
apprestar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apprestar le tela[modificar]
- Germano: Mal grundieren
appresto[modificar]
- Germano: Appretur
appresto[modificar]
- Germano: Bereitung
appresto[modificar]
- Germano: Vorrichtung
appresto[modificar]
- Germano: Zubereitung
appresto[modificar]
- Germano: Zurichtung
appresto: color de appresto[modificar]
- Germano: Mal Grundfarbe
approbar[modificar]
- Germano: (m. Akk.) beipflichten
approbar[modificar]
- Germano: anerkennen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: beistimmen
approbar[modificar]
- Germano: billigen
approbar[modificar]
- Germano: dafür sein
approbar[modificar]
- Germano: für gut befinden
approbar[modificar]
- Germano: für richtig halten
approbar[modificar]
- Germano: genehmigen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: gutheißen
approbate; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
approbation[modificar]
- Germano: Beifall (mit Worten)
approbation[modificar]
- Germano: Bewilligung
approbation[modificar]
- Germano: Billigung
approbation[modificar]
- Germano: Genehmigung
approbation[modificar]
- Germano: Gutheiß/en,ung
approbation[modificar]
- Germano: Su Beistimmen
approbative[modificar]
- Germano: beifällig
approbatori[modificar]
- Germano: beifällig
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)
approches[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)
approfundamento[modificar]
- Germano: Ergründung
approfundamento[modificar]
- Germano: Vertiefung
approfundar[modificar]
- Germano: durchdenken
approfundar[modificar]
- Germano: ergründen
approfundar[modificar]
- Germano: vertiefen
approfundar alique[modificar]
- Germano: näher auf et. eingehen
approfundar se in[modificar]
- Germano: sich vertiefen in
appropinquation[modificar]
- Germano: Anbiederung
appropriar se[modificar]
- Germano: sich aneignen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: et. zu eigen machen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: sich et. zueignen
appropriate[modificar]
- Germano: entsprechend (angemessen)
appropriate[modificar]
- Germano: gut angebracht
appropriate[modificar]
- Germano: Adj angemessen
appropriate: mal appropriate[modificar]
- Germano: zweckwidrig
appropriate: mesura appropriate[modificar]
- Germano: geeignete Maßnahme
appropriation[modificar]
- Germano: Aneignung
appropriation[modificar]
- Germano: Zueignung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Lebensmittelversorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Nachschub (Verpflegung)
approvisionamento[modificar]
- Germano: Verproviantierung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Versorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Zufuhr (Lebensmittel)
approvisionamento de aqua[modificar]
- Germano: Wasserversorgung
approvisionamento de/con[modificar]
- Germano: mit Belieferung
approvisionamento in energia[modificar]
- Germano: Energieversorgung
approvisionar[modificar]
- Germano: beliefern
approvisionar[modificar]
- Germano: bevorraten
approvisionar[modificar]
- Germano: mit Vorräten versehen
approvisionar[modificar]
- Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)
approvisionar[modificar]
- Germano: verproviantieren
approvisionar alicuno de/con merces[modificar]
- Germano: jn mit Waren beliefern
approvisionar se de carbon[modificar]
- Germano: Mar kohlen
approximar[modificar]
- Germano: (vi: se) zusammenrücken
approximar[modificar]
- Germano: annähern
approximar[modificar]
- Germano: heranbringen
approximar[modificar]
- Germano: vt anrücken
approximar[modificar]
- Germano: vt heranrücken
approximar se[modificar]
- Germano: Anzug (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: herankommen
approximar se[modificar]
- Germano: heranziehen (herannahen)
approximar se[modificar]
- Germano: näherkommen
approximar se[modificar]
- Germano: sich nähern
approximar se[modificar]
- Germano: Mar aufkommen
approximar se[modificar]
- Germano: vi anrücken
approximar se[modificar]
- Germano: vi heraufziehen (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: vi vt heranrücken
approximar se (a)[modificar]
- Germano: anmarschieren
approximar se (a)[modificar]
- Germano: beikommen (nahekommen)
approximar se (de)[modificar]
- Germano: sich heranarbeiten
approximar se al fin[modificar]
- Germano: sich dem Ende zuneigen
approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]
- Germano: sich anschleichen
approximar se de alique[modificar]
- Germano: an et. treten
approximar se furtivemente[modificar]
- Germano: heranschleichen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: herantreten
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahekommen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahen
approximar: avicinar/approximar[modificar]
- Germano: (vi se) vt herrücken
approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
approximation[modificar]
- Germano: Anbiederung
approximation[modificar]
- Germano: Annäherung
approximation[modificar]
- Germano: n Herannahen
approximative[modificar]
- Germano: Adj annähernd
approximative[modificar]
- Germano: Adj ungefähr
approximative[modificar]
- Germano: Techn grob
approximativemente[modificar]
- Germano: Adv annähernd
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: rund (ungefähr)
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: schätzungsweise
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
appunctamento[modificar]
- Germano: Rendezvous (Stelldichein)
appunctamento[modificar]
- Germano: Stelldichein
appunctamento[modificar]
- Germano: Verabredung (Stelldichein)
appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]
- Germano: sich verabreden
appunctar[modificar]
- Germano: anspitzen
appunctar[modificar]
- Germano: berufen (zu em Amt)
appunctar[modificar]
- Germano: spitzen
appunctar[modificar]
- Germano: zuspitzen
appunctato[modificar]
- Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)
appunctato: prime appunctato[modificar]
- Germano: Obergefreiter
appuramento[modificar]
- Germano: Läuterung
appuramento[modificar]
- Germano: Reinigung
appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]
- Germano: Stimmenzählung
appurar[modificar]
- Germano: auskämmen (reinigen)
appurar[modificar]
- Germano: läutern
appurar[modificar]
- Germano: reinigen
appurar del erucas[modificar]
- Germano: die Raupen ablesen
appurator de aere[modificar]
- Germano: Luftreiniger
apra[modificar]
- Germano: Wildsau
apra[modificar]
- Germano: Zool Bache
apretto[modificar]
- Germano: Frischling
april[modificar]
- Germano: April
april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in den April schicken
apro[modificar]
- Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)
apro[modificar]
- Germano: Wildschwein
apro[modificar]
- Germano: Zool Keiler
apsidal[modificar]
- Germano: apsidial
apside[modificar]
- Germano: Apsis
apte[modificar]
- Germano: fähig (geschickt)
apte[modificar]
- Germano: tauglich
apte a generar/procrear[modificar]
- Germano: zeugungsfähig
apte a portar le armas[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]
- Germano: wechselfähig
apte al (pro le) servicio[modificar]
- Germano: dienstfähig
apte al servicio[modificar]
- Germano: diensttauglich
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: wehrdienstfähig
apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]
- Germano: militärtauglich [resp. untauglich)
apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]
- Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,mäßig)
apte; esser ~ a[modificar]
- Germano: sich eignen zu
aptitude[modificar]
- Germano: Befähigung (Eigenschaft)
aptitude[modificar]
- Germano: Eignung
aptitude[modificar]
- Germano: Fähigkeit
aptitude[modificar]
- Germano: Qualifikation (Befähigung)
aptitude[modificar]
- Germano: Tauglichkeit
aptitude (pro)[modificar]
- Germano: Begabung
aptitude a procrear[modificar]
- Germano: Zeugungsfähigkeit
aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]
- Germano: Erbfähigkeit
apud[modificar]
- Germano: bei (neben)
apud[modificar]
- Germano: dicht bei
apud[modificar]
- Germano: neben
apud isto[modificar]
- Germano: hierbei
apathia[modificar]
- Germano: Dumpfheit
apathia[modificar]
- Germano: Teilnahmslosigkeit
apathia[modificar]
- Germano: Unempfindlichkeit
apathia[modificar]
- Germano: fig Stumpfheit
apathic[modificar]
- Germano: dumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: gemütlos
apathic[modificar]
- Germano: leidenschaftslos
apathic[modificar]
- Germano: schwunglos
apathic[modificar]
- Germano: stumpf (gefühllos)
apathic[modificar]
- Germano: teilnahmslos
apatride[modificar]
- Germano: heimatlos
apatride[modificar]
- Germano: staatenlos
ape[modificar]
- Germano: Biene
ape[modificar]
- Germano: Imme
ape obrer[modificar]
- Germano: Arbeitsbiene
ape operari/mellific[modificar]
- Germano: Honigbiene
ape regina/matre[modificar]
- Germano: Bienenkönigin
aperilattas[modificar]
- Germano: Büchsenöffner
aperilitteras[modificar]
- Germano: Brieföffner
aperibile[modificar]
- Germano: aufklappbar (Messer)
aperilattas[modificar]
- Germano: Dosenöffner
aperimento[modificar]
- Germano: Aufblühen
aperir[modificar]
- Germano: (Flasche) anbrechen
aperir[modificar]
- Germano: (Hochofen) abstechen
aperir[modificar]
- Germano: (Konto) anlegen
aperir[modificar]
- Germano: (Radio) anstellen
aperir[modificar]
- Germano: anbahnen
aperir[modificar]
- Germano: andrehen (Gas usw)
aperir[modificar]
- Germano: anregen (Appetit)
aperir[modificar]
- Germano: aufbrechen
aperir[modificar]
- Germano: aufdrehen (Hahn usw)
aperir[modificar]
- Germano: aufklappen (Messer)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (Flasche)
aperir[modificar]
- Germano: aufmachen (öffnen)
aperir[modificar]
- Germano: aufschlagen (Buch)
aperir[modificar]
- Germano: aufspannen (Schirm)
aperir[modificar]
- Germano: auftun
aperir[modificar]
- Germano: aufziehen (Schublade)
aperir[modificar]
- Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)
aperir[modificar]
- Germano: ausschachten (Bergbau)
aperir[modificar]
- Germano: ausstechen
aperir[modificar]
- Germano: bahnen
aperir[modificar]
- Germano: durchbrechen (Straße)
aperir[modificar]
- Germano: erbrechen (Briefe)
aperir[modificar]
- Germano: eröffnen
aperir[modificar]
- Germano: freilegen (Weg)
aperir[modificar]
- Germano: schlitzen
aperir[modificar]
- Germano: spreizen
aperir[modificar]
- Germano: zurückschlagen (Verdeck)
aperir[modificar]
- Germano: öffnen
aperir (a)[modificar]
- Germano: erschließen (Land)
aperir (al clave)[modificar]
- Germano: aufschließen
aperir (per cavar)[modificar]
- Germano: aufgraben
aperir (un puteo)[modificar]
- Germano: abteufen
aperir (un) concurso pro[modificar]
- Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)
aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]
- Germano: sich durchfechten
aperir con (le) cisello[modificar]
- Germano: aufmeißeln
aperir con cisello[modificar]
- Germano: aufstemmen (Meißel)
aperir con le pede[modificar]
- Germano: vt auftreten (öffnen)
aperir largemente[modificar]
- Germano: aufsperren
aperir le joco[modificar]
- Germano: (Sport) anspielen
aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]
- Germano: jn es Besseren belehren
aperir le pessulo[modificar]
- Germano: aufriegeln
aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]
- Germano: aufhacken
aperir premente [per premer][modificar]
- Germano: aufdrücken (öffnen)
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufschieben
aperir pulsante[modificar]
- Germano: aufstoßen
aperir pungente [per punger][modificar]
- Germano: aufstechen
aperir se[modificar]
- Germano: aufblühen
aperir se[modificar]
- Germano: aufgehen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: aufquellen (Pflanze)
aperir se[modificar]
- Germano: aufspringen (sich öffnen)
aperir se[modificar]
- Germano: erblühen
aperir se[modificar]
- Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)
aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]
- Germano: auffliegen (Tür)
aperir se un cammino[modificar]
- Germano: Mil durchschlagen
aperir se un passage[modificar]
- Germano: vi durchdringen
aperir se un via/passage[modificar]
- Germano: sich durcharbeiten
aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]
- Germano: vt aufschneiden
aperir su corde[modificar]
- Germano: sein Herz ausschütten
aperir sugente [per suger][modificar]
- Germano: aufsaugen (öffnen)
aperir violentemente [con violentia][modificar]
- Germano: vt aufreißen (öffnen)
aperir [trahente le pessulo][modificar]
- Germano: aufklinken
aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]
- Germano: aufbeißen
aperir: displicar/aperir se[modificar]
- Germano: sich aufblättern
aperitivo[modificar]
- Germano: Aperitif
aperte[modificar]
- Germano: frei (offen)
aperte[modificar]
- Germano: offen
aperte[modificar]
- Germano: offenstehend
aperte[modificar]
- Germano: übersichtlich (Gelände)
aperte[modificar]
- Germano: Adj durchbrochen
aperte a medio[modificar]
- Germano: halboffen
aperte permanentemente/continuatemente[modificar]
- Germano: durchgehend(s) geöffnet
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufliegen (Buch, Liste)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufsein (offen)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: aufstehen (offen sein)
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: offenstehen
aperte: esser aperte[modificar]
- Germano: [Pers levate] Adv auf sein
aperte: in campo aperte[modificar]
- Germano: auf freiem Feld
aperte: lassar aperte[modificar]
- Germano: offenhalten
aperte: toto aperte[modificar]
- Germano: sperrangelweit
apertemente[modificar]
- Germano: Adv unumwunden
apertura[modificar]
- Germano: Anbahnung
apertura[modificar]
- Germano: Aufgang (Sichöffnen)
apertura[modificar]
- Germano: Durchbruch
apertura[modificar]
- Germano: Durchgang
apertura[modificar]
- Germano: Durchlaß
apertura[modificar]
- Germano: Durchschlag (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Durchstich (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Einwurf (am Briefkasten)
apertura[modificar]
- Germano: Erschließung
apertura[modificar]
- Germano: Eröffnung
apertura[modificar]
- Germano: Lücke (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Schlitz (Öffnung)
apertura[modificar]
- Germano: Öffnung
apertura[modificar]
- Germano: fig Auftakt
apertura (de un arco)[modificar]
- Germano: Spannweite (Bogen)
apertura de (un) magazin/boteca[modificar]
- Germano: Geschäftseröffnung
apertura de foramines[modificar]
- Germano: Aufbohrung
apertura de testamento[modificar]
- Germano: Testamentseröffnung
apertura de vena[modificar]
- Germano: Aderlaß
apertura del classes[modificar]
- Germano: Schulanfang
apertura del fallimento[modificar]
- Germano: Konkurseröffnung
apertura del saison (F) de regatas[modificar]
- Germano: Anrudern
apertura: apertura/foramine acustic[modificar]
- Germano: Schall(l)och (Geige)
apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]
- Germano: Fensternische
aphasia[modificar]
- Germano: Sprachlähmung
aphide[modificar]
- Germano: Blattlaus
aphone[modificar]
- Germano: klanglos (stimmlos)
aphone[modificar]
- Germano: stimmlos
aphonia[modificar]
- Germano: Stimmlosigkeit
aphorismo[modificar]
- Germano: Aphorismus
aphorismo[modificar]
- Germano: Denkspruch
aphorismo[modificar]
- Germano: Gedankensplitter
aphorista[modificar]
- Germano: Spruchdichter
aphoristic[modificar]
- Germano: aphoristisch
aphta[modificar]
- Germano: Schwamm (Mund)
aphta epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
aphtha epizootic[modificar]
- Germano: Maul und Klauenseuche
apiario[modificar]
- Germano: Bienenhaus
apiario[modificar]
- Germano: Stock (Bienen)
apice[modificar]
- Germano: Gipfel
apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apicula[modificar]
- Germano: Biene
apicula[modificar]
- Germano: Imme
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenkorb
apiculario[modificar]
- Germano: Bienenstock
apicultor[modificar]
- Germano: Bienenzüchter
apicultor[modificar]
- Germano: Imker
apicultura[modificar]
- Germano: Bienenzucht
apicultura[modificar]
- Germano: Imkerei
Apocalypse[modificar]
- Germano: Offenbarung (Johannis)
apocryphe[modificar]
- Germano: apokryphisch
apocryphos[modificar]
- Germano: Pl Apokryphen
apode cypselo[modificar]
- Germano: (La) Segler (Vogel)
apogee[modificar]
- Germano: Adj Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Erdferne
apogeo[modificar]
- Germano: Glanzpunkt
apogeo[modificar]
- Germano: fig Blütezeit
apogeo[modificar]
- Germano: fig Höhepunkt
apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]
- Germano: auf der Höhe des Ruhmes
apolide[modificar]
- Germano: Jur vaterlandslos
apologia[modificar]
- Germano: Verteidigungsschrift
apophonia[modificar]
- Germano: Ablaut
apophyse[modificar]
- Germano: Med, Bot Auswuchs
apoplexia[modificar]
- Germano: Gehirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Hirnschlag
apoplexia[modificar]
- Germano: Schlagfluß
apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]
- Germano: Herzschlag (Schlaganfall)
apostasia[modificar]
- Germano: Abtrünnigkeit
apostasia[modificar]
- Germano: Rel Abfall
apostata[modificar]
- Germano: Abtrünnig/er,e
apostatar[modificar]
- Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,e werden
apostatic[modificar]
- Germano: Rel abtrünnig
apostolato[modificar]
- Germano: Apostelamt
apostolic[modificar]
- Germano: apostolisch
apostolo[modificar]
- Germano: Apostel
apostrophar[modificar]
- Germano: apostrophieren
apostrophar alicuno rudemente[modificar]
- Germano: fig jn anfahren
apostrophar in tono brusc[modificar]
- Germano: anherrschen
apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]
- Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)
apostrophar tonante[modificar]
- Germano: andonnern
apostrophar vulgarmente[modificar]
- Germano: anpöbeln
apostrophe[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
apostrophe[modificar]
- Germano: Apostrophe
apostrophe grossier[modificar]
- Germano: Anschnauzer
apostropho[modificar]
- Germano: Apostroph
apostropho[modificar]
- Germano: Auslassungszeichen
apotheca[modificar]
- Germano: Apotheke
apothecario[modificar]
- Germano: Apotheker
apothecario[modificar]
- Germano: fam Pillendreher
apotheosis[modificar]
- Germano: Verklärung
appaciamento[modificar]
- Germano: Befriedung
appaciamento[modificar]
- Germano: Beruhigung
appaciamento[modificar]
- Germano: Besänftigung
appaciar[modificar]
- Germano: befrieden
appaciar[modificar]
- Germano: beschwichtigen
appaciar[modificar]
- Germano: besänftigen
appaciar[modificar]
- Germano: stillen (beruhigen)
appaciar se[modificar]
- Germano: sich austoben (aufhören zu toben)
appaciar su sete[modificar]
- Germano: sn Durst löschen
apparar[modificar]
- Germano: takeln
apparato[modificar]
- Germano: (a. Turn und Radio) Gerät (Apparat)
apparato[modificar]
- Germano: Apparat
apparato a duo tubos/valvulas[modificar]
- Germano: (Radio) Zweiröhrengerät
apparato a quatro valvulas[modificar]
- Germano: Vierröhrenapparat
apparato administrative[modificar]
- Germano: Verwaltungsapparat
apparato calefactor[modificar]
- Germano: Heizapparat
apparato cinematogaphic[modificar]
- Germano: Filmapparat
apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]
- Germano: Sandstrahlgebläse
apparato de ascolta[modificar]
- Germano: Horchgerät
apparato de coction[modificar]
- Germano: Kochapparat
apparato de exclaramento[modificar]
- Germano: Beleuchtungskörper
apparato de pluvia artificial[modificar]
- Germano: Regenanlage
apparato de projection(es)[modificar]
- Germano: Bildwerfer
apparato de projectiones[modificar]
- Germano: Lichtbildwerfer
apparato de radio[modificar]
- Germano: Radioapparat
apparato de radio[modificar]
- Germano: Rundfunkgerät
apparato de rinciamento[modificar]
- Germano: Spülvorrichtung
apparato de signalation[modificar]
- Germano: Signalapparat
apparato de television[modificar]
- Germano: Fernsehapparat
apparato de/pro projectiones[modificar]
- Germano: Projektionsapparat
apparato digestive[modificar]
- Germano: Verdauungsapparat
apparato photographic[modificar]
- Germano: Kamera
apparato photographic[modificar]
- Germano: Photoapparat
apparato pro facer le barba[modificar]
- Germano: Rasierapparat
apparato radiographic[modificar]
- Germano: Röntgenapparat
apparato respiratori[modificar]
- Germano: Atmungsorgan(e)
apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]
- Germano: Klimaanlage
apparato [resp. corno] acustic[modificar]
- Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)
apparato: apparato/receptor scribente[modificar]
- Germano: Schreibapparat
apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]
- Germano: Sperrvorrichtung
apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]
- Germano: Turngerät
appareliar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apparentar se[modificar]
- Germano: sich verschwägern
apparentate[modificar]
- Germano: anverwandt
apparentate[modificar]
- Germano: verwandt
apparente[modificar]
- Germano: scheinbar
apparente[modificar]
- Germano: Adj anscheinend
apparente: pauco apparente[modificar]
- Germano: unscheinbar
apparentemente[modificar]
- Germano: allem Anschein nach
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv anscheinend
apparentemente[modificar]
- Germano: Adv scheinbar
apparentia[modificar]
- Germano: (Anschein) Anstrich
apparentia[modificar]
- Germano: Anschein
apparentia[modificar]
- Germano: Ansehen (Anschein)
apparentia[modificar]
- Germano: Augenschein
apparentia[modificar]
- Germano: Aussehen
apparentia[modificar]
- Germano: Schein (An)
apparentia[modificar]
- Germano: Äußere (Aussehen)
apparentia[modificar]
- Germano: n Erscheinen
apparentia: de pauc apparentia[modificar]
- Germano: unansehnlich
apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]
- Germano: der Schein trügt
apparentia: pauc apparentia[modificar]
- Germano: Unansehnlichkeit
apparentia: salvar le apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) den Schein wahren
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: ansehnlich
apparentia; de belle ~[modificar]
- Germano: schön aussehend
apparentia; haber bon ~[modificar]
- Germano: gut aussehen
apparentias[modificar]
- Germano: (Pl) äußerer Schein
apparer[modificar]
- Germano: auf dem Plan erscheinen
apparer[modificar]
- Germano: erscheinen (plötzl.)
apparer[modificar]
- Germano: hervorblicken (sichtbar werden)
apparer[modificar]
- Germano: hervorkommen
apparer[modificar]
- Germano: hinzukommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: sich blicken lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich herausstellen
apparer[modificar]
- Germano: sich sehen lassen
apparer[modificar]
- Germano: sich zeigen
apparer[modificar]
- Germano: vorkommen (erscheinen)
apparer[modificar]
- Germano: zum Vorschein kommen
apparer[modificar]
- Germano: fig auftauchen
apparer[modificar]
- Germano: fig entsprießen
apparer[modificar]
- Germano: fig hereinschneien
apparer[modificar]
- Germano: vi anbrechen (Tag)
apparition[modificar]
- Germano: Auftreten (Erscheinen)
apparition[modificar]
- Germano: Auftritt (Auftreten)
apparition[modificar]
- Germano: Erscheinung
apparition[modificar]
- Germano: Gesicht (Erscheinung)
apparition (de un spectro)[modificar]
- Germano: Geistererscheinung
apparition de phantasmas[modificar]
- Germano: Spuk
apparition miraculose[modificar]
- Germano: Wundererscheinung
appartamento[modificar]
- Germano: Gemach
appartamento[modificar]
- Germano: Wohnung
appartamento attic[modificar]
- Germano: Attikawohnung
appartamento de servicio[modificar]
- Germano: Dienstwohnung
appartamento de subtecto[modificar]
- Germano: Dachwohnung
appartamento in coproprietate[modificar]
- Germano: Eigentumswohnung
appartamento in location[modificar]
- Germano: Mietwohnung
appatrinar[modificar]
- Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei
appellante[modificar]
- Germano: Appellant
appellante[modificar]
- Germano: Berufungskläger
appellar[modificar]
- Germano: appellieren
appellar[modificar]
- Germano: aufrufen
appellar[modificar]
- Germano: herrufen
appellar[modificar]
- Germano: nennen
appellar[modificar]
- Germano: vt rufen
appellar (a)[modificar]
- Germano: herbeirufen
appellar al armas[modificar]
- Germano: ausheben (Truppen)
appellar al telephono[modificar]
- Germano: anrufen
appellar le cosas per lor nomine[modificar]
- Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen
appellar [facer appello] a[modificar]
- Germano: zuziehen (Fachmann)
appellar: nominar/appellar se[modificar]
- Germano: sich nennen
appellar: vocar/appellar foris[modificar]
- Germano: herausrufen
appellate[modificar]
- Germano: namens
appellate: si appellate[modificar]
- Germano: sogenannt
appellation[modificar]
- Germano: Anrede (im Brief)
appellation[modificar]
- Germano: Appellation
appellation[modificar]
- Germano: Namengebung
appellation[modificar]
- Germano: Jur Berufung
appello[modificar]
- Germano: Appell
appello[modificar]
- Germano: Appellation
appello[modificar]
- Germano: Aufruf
appello[modificar]
- Germano: Ruf (Anruf)
appello[modificar]
- Germano: Zuruf
appello[modificar]
- Germano: Zuziehung
appello[modificar]
- Germano: Jur Anrufung
appello[modificar]
- Germano: Mil Gestellung
appello (telephonic)[modificar]
- Germano: Anruf
appello a[modificar]
- Germano: Aufruf zu
appello al armas[modificar]
- Germano: Mil Aufbietung
appello nominal[modificar]
- Germano: Namensaufruf
appello telephonic[modificar]
- Germano: Telefonanruf
appello: communication/appello local[modificar]
- Germano: Tel Ortsgespräch
appello: facer le appello[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen aufrufen
appello: facer le appello nominal[modificar]
- Germano: die Namen verlesen
appello: monition/appello al ordine[modificar]
- Germano: Ordnungsruf
appender[modificar]
- Germano: aufhängen
appender[modificar]
- Germano: vt hängen
appender: appender/suspender super[modificar]
- Germano: vt überhängen
appendice[modificar]
- Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,
appendice[modificar]
- Germano: Anhängsel
appendice[modificar]
- Germano: Blinddarm
appendice[modificar]
- Germano: Wurmfortsatz
appendicitis[modificar]
- Germano: (Pl ites) Blinddarmentzündung
apperciper[modificar]
- Germano: erschauen
apperciper[modificar]
- Germano: zu Gesicht bekommen
apperciper alicuno[modificar]
- Germano: js ansichtig werden
apperciper: (ap)perciper[modificar]
- Germano: sichten (erblicken)
appertinente (a)[modificar]
- Germano: gehörig
appertinente a[modificar]
- Germano: angehörend, angehörig
appertinentia[modificar]
- Germano: Zugehörigkeit
appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]
- Germano: Parteizugehörigkeit
appertiner (a)[modificar]
- Germano: angehören
appertiner a[modificar]
- Germano: hinzugehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: gehören
appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]
- Germano: zugehören
appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]
- Germano: dieses Pferd gehört mir
appestar[modificar]
- Germano: verpesten
appestar[modificar]
- Germano: fam verstänkern
appestate[modificar]
- Germano: pestkrank
appetente de maritar/sposar se[modificar]
- Germano: heiratslustig
appetentia[modificar]
- Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)
appeter[modificar]
- Germano: (Akk.) schmachten nach
appeter[modificar]
- Germano: begehren
appeter: ille appete isto[modificar]
- Germano: der Mund wässert ihm danach
appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]
- Germano: es gelüstet mich nach et.
appeter: non me appete[modificar]
- Germano: ich habe keine Lust
appetibile[modificar]
- Germano: begehrenswert
appetitive[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitive[modificar]
- Germano: zum Anbeißen
appetitive: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetito[modificar]
- Germano: Appetit
appetito[modificar]
- Germano: Begier(de)
appetito[modificar]
- Germano: Eßlust
appetito[modificar]
- Germano: Gelüst(e) (Verlangen)
appetito de[modificar]
- Germano: Lust auf
appetito!; bon ~[modificar]
- Germano: bekommen (beim Essen)
appetito: appetito/fame devorante[modificar]
- Germano: Heißhunger
appetito: bon appetito![modificar]
- Germano: (gesegnete) Mahlzeit!
appetitose[modificar]
- Germano: appetitlich
appetitose: appetit/ive,ose[modificar]
- Germano: einladend (Speise)
appetitose: pauco appetitose[modificar]
- Germano: unappetitlich
applanamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applanamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applanamento[modificar]
- Germano: Abrichten
applanamento[modificar]
- Germano: Ausstreichung
applanamento[modificar]
- Germano: Einebnung
applanamento[modificar]
- Germano: Planierung
applanamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applanar[modificar]
- Germano: abflachen
applanar[modificar]
- Germano: abplatten
applanar[modificar]
- Germano: ausbeulen
applanar[modificar]
- Germano: ausgleichen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: ausstreichen (glätten)
applanar[modificar]
- Germano: bahnen (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: beheben (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: beseitigen (Schwierigkeit)
applanar[modificar]
- Germano: ebnen
applanar[modificar]
- Germano: einebnen
applanar[modificar]
- Germano: flach machen
applanar[modificar]
- Germano: nivellieren
applanar[modificar]
- Germano: planieren
applanar[modificar]
- Germano: schlichten (ebnen)
applanar[modificar]
- Germano: vergleichen (Streit)
applanar[modificar]
- Germano: walzen (Boden)
applanar[modificar]
- Germano: Techn abrichten
applanar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applanar: (ap)planar[modificar]
- Germano: glätten (ebnen)
applanar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applanation[modificar]
- Germano: Einebnung
applattamento[modificar]
- Germano: Abflachen
applattamento[modificar]
- Germano: Abplatten
applattamento[modificar]
- Germano: Flachheit
applattamento[modificar]
- Germano: Plattheit
applattamento[modificar]
- Germano: Verflachung
applattar[modificar]
- Germano: abflachen
applattar[modificar]
- Germano: abplatten
applattar[modificar]
- Germano: breitschlagen
applattar[modificar]
- Germano: breittreten
applattar[modificar]
- Germano: erdrücken
applattar[modificar]
- Germano: flach machen
applattar[modificar]
- Germano: vt verflachen
applattar: applanar/applattar se[modificar]
- Germano: vi verflachen
applattate[modificar]
- Germano: platt (abgeplattet)
applattate[modificar]
- Germano: plattgedrückt
applauder[modificar]
- Germano: applaudieren
applauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applauder[modificar]
- Germano: beifällig aufnehmen
applauder[modificar]
- Germano: beipflichten
applauder[modificar]
- Germano: beklatschen
applauder: (ap)plauder[modificar]
- Germano: Beifall klatschen
applaudite; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
applauditor[modificar]
- Germano: Beifallsspender
applauso[modificar]
- Germano: Applaus
applauso[modificar]
- Germano: Beifall
applauso[modificar]
- Germano: Geklatsch(e) (der Hände)
applauso[modificar]
- Germano: Händeklatschen
applauso(s[modificar]
- Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,klatschen
applausos (Pl) strepitose[modificar]
- Germano: tosender Beifall
applausos phrenetic[modificar]
- Germano: Beifallssturm
applicabile[modificar]
- Germano: (a: auf) anwendbar
applicabile[modificar]
- Germano: verwendbar
applicabile: esser applicabile a[modificar]
- Germano: zutreffen auf
applicabilitate[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
applicabilitate[modificar]
- Germano: Verwendbarkeit
applicar[modificar]
- Germano: anlegen (Maßstab)
applicar[modificar]
- Germano: ansetzen (befestigen)
applicar[modificar]
- Germano: anwenden
applicar[modificar]
- Germano: auflegen (Pflaster)
applicar[modificar]
- Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)
applicar[modificar]
- Germano: aufstreichen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auftragen (Farbe)
applicar[modificar]
- Germano: auswischen (en Schlag)
applicar[modificar]
- Germano: handhaben (Gesetz)
applicar[modificar]
- Germano: umlegen (Verband)
applicar[modificar]
- Germano: umschlagen (Kompresse)
applicar[modificar]
- Germano: verwenden (anwenden)
applicar[modificar]
- Germano: Med anlegen
applicar[modificar]
- Germano: Med verabfolgen
applicar (le mente)[modificar]
- Germano: anspannen (Geist)
applicar designos (super)[modificar]
- Germano: mustern (Weberei)
applicar se[modificar]
- Germano: sich anwenden lassen
applicar se (a)[modificar]
- Germano: sich befleißigen
applicar se a[modificar]
- Germano: sich bestreben zu
applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]
- Germano: auf jn [resp. et.] passen
applicar se ad alique[modificar]
- Germano: sich auf et. verlegen
applicar ventosas[modificar]
- Germano: schröpfen
applicar: ben applicate[modificar]
- Germano: wohlangebracht
applicate[modificar]
- Germano: beflissen
applicate[modificar]
- Germano: fleißig
applicate[modificar]
- Germano: strebsam
applicate[modificar]
- Germano: Math angewandt
application[modificar]
- Germano: anspannen
application[modificar]
- Germano: Anwendbarkeit
application[modificar]
- Germano: Anwendung
application[modificar]
- Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)
application[modificar]
- Germano: Beflissenheit
application[modificar]
- Germano: Bestreben
application[modificar]
- Germano: Fleiß
application[modificar]
- Germano: Handhabung
application[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
application[modificar]
- Germano: Verabfolgung
application[modificar]
- Germano: Verwendung
application[modificar]
- Germano: Zweck (Verwendung)
application (practic)[modificar]
- Germano: Nutzanwendung
application al studio[modificar]
- Germano: Lerneifer
application; de ~ universal[modificar]
- Germano: allgemein anwendbar
appoialibros[modificar]
- Germano: Bücherstütze
appoialibros[modificar]
- Germano: Buchstütze
appoiamano[modificar]
- Germano: Malstock
appoiante se super/contra[modificar]
- Germano: in Anlehnung an
appoiar[modificar]
- Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstemmen (stützen)
appoiar[modificar]
- Germano: aufstützen
appoiar[modificar]
- Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)
appoiar[modificar]
- Germano: lehnen
appoiar[modificar]
- Germano: stützen
appoiar[modificar]
- Germano: unterstützen
appoiar[modificar]
- Germano: Techn absteifen
appoiar (sur)[modificar]
- Germano: aufdrücken
appoiar contra[modificar]
- Germano: anlehnen
appoiar per traves[modificar]
- Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)
appoiar se[modificar]
- Germano: (gegen: contra) sich lehnen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich auflegen
appoiar se[modificar]
- Germano: sich aufstemmen
appoiar se con le cubito[modificar]
- Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen
appoiar se super[modificar]
- Germano: sich stemmen auf
appoiar se super/con le cubito[modificar]
- Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)
appoiatura[modificar]
- Germano: Mus Vorschlag
appoio[modificar]
- Germano: Anlehnung
appoio[modificar]
- Germano: Befürwortung
appoio[modificar]
- Germano: Brüstung
appoio[modificar]
- Germano: Halt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)
appoio[modificar]
- Germano: Rückhalt (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Strebe
appoio[modificar]
- Germano: Stütze
appoio[modificar]
- Germano: Untersatz (Stütze)
appoio[modificar]
- Germano: Unterstützung
appoio[modificar]
- Germano: Widerhalt
appoio[modificar]
- Germano: fig Hort
appoio[modificar]
- Germano: fig Rückendeckung
appoio bracial[modificar]
- Germano: Lehne (Arm)
appoio cubital[modificar]
- Germano: Lehne (Seiten)
appoio de cubito[modificar]
- Germano: Armlehne
appoio de fenestra[modificar]
- Germano: Fenster/brett,brüstung
appoio dorsal[modificar]
- Germano: Lehne (Stuhl)
appoio sur le testa (e le manos)[modificar]
- Germano: Kopfstand
appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]
- Germano: en Halt an jm haben
appoio; (puncto de) ~[modificar]
- Germano: Anhalt (Stützpunkt)
apponer[modificar]
- Germano: aufdrücken (Siegel)
apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]
- Germano: Su Ankleben (Tapete)
apport!, apporta![modificar]
- Germano: apportieren (Hund)
apportar[modificar]
- Germano: (befestigen) (herbringen)
apportar[modificar]
- Germano: (her) bringen
apportar[modificar]
- Germano: apportieren
apportar[modificar]
- Germano: entgegenbringen
apportar[modificar]
- Germano: erbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranbringen
apportar[modificar]
- Germano: heranschaffen
apportar[modificar]
- Germano: herbeibringen
apportar[modificar]
- Germano: herführen
apportar[modificar]
- Germano: herschaffen
apportar[modificar]
- Germano: mitbringen (beisteuern)
apportar[modificar]
- Germano: zubringen
apportar[modificar]
- Germano: zutragen
apportar (ad) intra[modificar]
- Germano: hereinbringen
apportar (hic)[modificar]
- Germano: herbringen
apportar alique[modificar]
- Germano: et. beisteuern
apportar plus tarde[modificar]
- Germano: nachbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: überbringen
apportar: (ap)portar[modificar]
- Germano: fam auffahren (Speisen)
apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]
- Germano: vt herfahren
apporto[modificar]
- Germano: Apport
apporto[modificar]
- Germano: fig Beitrag
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beifügung
apposition[modificar]
- Germano: Gram Beisatz
apposition del sigillos[modificar]
- Germano: Su versiegeln
apposition; poner/mitter in ~[modificar]
- Germano: (Gram beifügen bei em Namen)
appositorio[modificar]
- Germano: (Auto) Seitenlehne
appreciabile[modificar]
- Germano: abschätzbar
appreciabile[modificar]
- Germano: anerkennenswert
appreciabile[modificar]
- Germano: schätzbar
appreciamento[modificar]
- Germano: Werturteil
appreciar[modificar]
- Germano: (Gesetze) achten
appreciar[modificar]
- Germano: abschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: anerkennen (lobend)
appreciar[modificar]
- Germano: schätzen (f. wert halten)
appreciar[modificar]
- Germano: wertschätzen
appreciar[modificar]
- Germano: würdigen
appreciar ben[modificar]
- Germano: richtig einschätzen
appreciar multo[modificar]
- Germano: hoch anrechnen
appreciar multo alique[modificar]
- Germano: große Stücke auf et. halten
appreciate[modificar]
- Germano: beliebt
appreciate[modificar]
- Germano: Adj Hdl gefragt
appreciation[modificar]
- Germano: Abschätzen
appreciation[modificar]
- Germano: Würdigung
apprehender[modificar]
- Germano: (Dieb) abfassen
apprehender[modificar]
- Germano: arretieren
apprehender[modificar]
- Germano: aufgreifen (Dieb)
apprehender[modificar]
- Germano: befürchten
apprehender[modificar]
- Germano: besorgen (befürchten)
apprehender[modificar]
- Germano: einfangen
apprehender[modificar]
- Germano: ergreifen (festnehmen)
apprehender[modificar]
- Germano: festnehmen
apprehender[modificar]
- Germano: verhaften
apprehender[modificar]
- Germano: fam beim Wickel kriegen
apprehensibile[modificar]
- Germano: erfaßbar
apprehension[modificar]
- Germano: Abfassen
apprehension[modificar]
- Germano: Befürchtung
apprehension[modificar]
- Germano: Besorgnis
apprehension[modificar]
- Germano: Verhaftung
apprehensive[modificar]
- Germano: ahnungsvoll
apprehensive[modificar]
- Germano: besorgniserregend
apprender[modificar]
- Germano: erlernen
apprender[modificar]
- Germano: hören (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: in Erfahrung bringen
apprender[modificar]
- Germano: lernen
apprender[modificar]
- Germano: vernehmen (erfahren)
apprender[modificar]
- Germano: vt erfahren
apprender (a fortia de demandas)[modificar]
- Germano: et. bei jm erfragen
apprender (a fundo)[modificar]
- Germano: einlernen
apprender a fundo[modificar]
- Germano: auslernen
apprender alique[modificar]
- Germano: sich et. anlernen
apprender de memoria[modificar]
- Germano: einstudieren
apprender passante[modificar]
- Germano: aufgreifen (Nachricht)
apprender per[modificar]
- Germano: durch Schaden klug werden
apprender plus[modificar]
- Germano: zulernen
apprender un mestiero[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]
- Germano: fig umschulen
apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in die Lehre geben
apprender: ille apprende a leger[modificar]
- Germano: er lernt lesen
apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]
- Germano: gutem vernehmen nach
apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]
- Germano: man lernt nie aus
apprentissa[modificar]
- Germano: Lehrmädchen
apprentissage[modificar]
- Germano: Lehre (Lehrzeit)
apprentissage[modificar]
- Germano: Probezeit (Lehrzeit)
apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]
- Germano: Lehrzeit
apprentissage: esser in apprentissage[modificar]
- Germano: in der Lehre sein
apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]
- Germano: auslernen
apprentissage; haber terminate su ~[modificar]
- Germano: ausgelernt haben
apprentisse[modificar]
- Germano: Bursche (Lehrling)
apprentisse[modificar]
- Germano: Lehrling
apprentisse[modificar]
- Germano: Stift (Lehrling)
apprentisse (de) panetero[modificar]
- Germano: Bäcker/geselle,lehrling
apprentisse agronomic[modificar]
- Germano: Eleve (der Landwirtsch.)
apprentisse mago[modificar]
- Germano: Zauberlehrling
apprentissescarpero[modificar]
- Germano: Schusterjunge
apprestar[modificar]
- Germano: appretieren
apprestar[modificar]
- Germano: bereit/legen,machen
apprestar[modificar]
- Germano: fertigmachen
apprestar[modificar]
- Germano: vorrichten
apprestar[modificar]
- Germano: zubereiten
apprestar[modificar]
- Germano: zurechtmachen
apprestar[modificar]
- Germano: zurichten
apprestar[modificar]
- Germano: zurüsten
apprestar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
apprestar le tela[modificar]
- Germano: Mal grundieren
appresto[modificar]
- Germano: Appretur
appresto[modificar]
- Germano: Bereitung
appresto[modificar]
- Germano: Vorrichtung
appresto[modificar]
- Germano: Zubereitung
appresto[modificar]
- Germano: Zurichtung
appresto: color de appresto[modificar]
- Germano: Mal Grundfarbe
approbar[modificar]
- Germano: (m. Akk.) beipflichten
approbar[modificar]
- Germano: anerkennen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: beistimmen
approbar[modificar]
- Germano: billigen
approbar[modificar]
- Germano: dafür sein
approbar[modificar]
- Germano: für gut befinden
approbar[modificar]
- Germano: für richtig halten
approbar[modificar]
- Germano: genehmigen (billigen)
approbar[modificar]
- Germano: gutheißen
approbate; esser ~[modificar]
- Germano: Beifall finden
approbation[modificar]
- Germano: Beifall (mit Worten)
approbation[modificar]
- Germano: Bewilligung
approbation[modificar]
- Germano: Billigung
approbation[modificar]
- Germano: Genehmigung
approbation[modificar]
- Germano: Gutheiß/en,ung
approbation[modificar]
- Germano: Su Beistimmen
approbative[modificar]
- Germano: beifällig
approbatori[modificar]
- Germano: beifällig
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen
approchar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)
approches[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung
approche[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)
approfundamento[modificar]
- Germano: Ergründung
approfundamento[modificar]
- Germano: Vertiefung
approfundar[modificar]
- Germano: durchdenken
approfundar[modificar]
- Germano: ergründen
approfundar[modificar]
- Germano: vertiefen
approfundar alique[modificar]
- Germano: näher auf et. eingehen
approfundar se in[modificar]
- Germano: sich vertiefen in
appropinquation[modificar]
- Germano: Anbiederung
appropriar se[modificar]
- Germano: sich aneignen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: et. zu eigen machen
appropriar se alique[modificar]
- Germano: sich et. zueignen
appropriate[modificar]
- Germano: entsprechend (angemessen)
appropriate[modificar]
- Germano: gut angebracht
appropriate[modificar]
- Germano: Adj angemessen
appropriate: mal appropriate[modificar]
- Germano: zweckwidrig
appropriate: mesura appropriate[modificar]
- Germano: geeignete Maßnahme
appropriation[modificar]
- Germano: Aneignung
appropriation[modificar]
- Germano: Zueignung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Lebensmittelversorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Nachschub (Verpflegung)
approvisionamento[modificar]
- Germano: Verproviantierung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Versorgung
approvisionamento[modificar]
- Germano: Zufuhr (Lebensmittel)
approvisionamento de aqua[modificar]
- Germano: Wasserversorgung
approvisionamento de/con[modificar]
- Germano: mit Belieferung
approvisionamento in energia[modificar]
- Germano: Energieversorgung
approvisionar[modificar]
- Germano: beliefern
approvisionar[modificar]
- Germano: bevorraten
approvisionar[modificar]
- Germano: mit Vorräten versehen
approvisionar[modificar]
- Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)
approvisionar[modificar]
- Germano: verproviantieren
approvisionar alicuno de/con merces[modificar]
- Germano: jn mit Waren beliefern
approvisionar se de carbon[modificar]
- Germano: Mar kohlen
approximar[modificar]
- Germano: (vi: se) zusammenrücken
approximar[modificar]
- Germano: annähern
approximar[modificar]
- Germano: heranbringen
approximar[modificar]
- Germano: vt anrücken
approximar[modificar]
- Germano: vt heranrücken
approximar se[modificar]
- Germano: Anzug (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: herankommen
approximar se[modificar]
- Germano: heranziehen (herannahen)
approximar se[modificar]
- Germano: näherkommen
approximar se[modificar]
- Germano: sich nähern
approximar se[modificar]
- Germano: Mar aufkommen
approximar se[modificar]
- Germano: vi anrücken
approximar se[modificar]
- Germano: vi heraufziehen (Gewitter)
approximar se[modificar]
- Germano: vi vt heranrücken
approximar se (a)[modificar]
- Germano: anmarschieren
approximar se (a)[modificar]
- Germano: beikommen (nahekommen)
approximar se (de)[modificar]
- Germano: sich heranarbeiten
approximar se al fin[modificar]
- Germano: sich dem Ende zuneigen
approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]
- Germano: sich anschleichen
approximar se de alique[modificar]
- Germano: an et. treten
approximar se furtivemente[modificar]
- Germano: heranschleichen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: herantreten
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahekommen
approximar: approximar/avicinar se[modificar]
- Germano: nahen
approximar: avicinar/approximar[modificar]
- Germano: (vi se) vt herrücken
approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
approximation[modificar]
- Germano: Anbiederung
approximation[modificar]
- Germano: Annäherung
approximation[modificar]
- Germano: n Herannahen
approximative[modificar]
- Germano: Adj annähernd
approximative[modificar]
- Germano: Adj ungefähr
approximative[modificar]
- Germano: Techn grob
approximativemente[modificar]
- Germano: Adv annähernd
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: rund (ungefähr)
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: schätzungsweise
approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]
- Germano: Adv ungefähr
appunctamento[modificar]
- Germano: Rendezvous (Stelldichein)
appunctamento[modificar]
- Germano: Stelldichein
appunctamento[modificar]
- Germano: Verabredung (Stelldichein)
appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]
- Germano: sich verabreden
appunctar[modificar]
- Germano: anspitzen
appunctar[modificar]
- Germano: berufen (zu em Amt)
appunctar[modificar]
- Germano: spitzen
appunctar[modificar]
- Germano: zuspitzen
appunctato[modificar]
- Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)
appunctato: prime appunctato[modificar]
- Germano: Obergefreiter
appuramento[modificar]
- Germano: Läuterung
appuramento[modificar]
- Germano: Reinigung
appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]
- Germano: Stimmenzählung
appurar[modificar]
- Germano: auskämmen (reinigen)
appurar[modificar]
- Germano: läutern
appurar[modificar]
- Germano: reinigen
appurar del erucas[modificar]
- Germano: die Raupen ablesen
appurator de aere[modificar]
- Germano: Luftreiniger
apra[modificar]
- Germano: Wildsau
apra[modificar]
- Germano: Zool Bache
apretto[modificar]
- Germano: Frischling
april[modificar]
- Germano: April
april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]
- Germano: jn in den April schicken
apro[modificar]
- Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)
apro[modificar]
- Germano: Wildschwein
apro[modificar]
- Germano: Zool Keiler
apsidal[modificar]
- Germano: apsidial
apside[modificar]
- Germano: Apsis
apte[modificar]
- Germano: fähig (geschickt)
apte[modificar]
- Germano: tauglich
apte a generar/procrear[modificar]
- Germano: zeugungsfähig
apte a portar le armas[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]
- Germano: wechselfähig
apte al (pro le) servicio[modificar]
- Germano: dienstfähig
apte al servicio[modificar]
- Germano: diensttauglich
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: waffenfähig
apte al servicio militar[modificar]
- Germano: wehrdienstfähig
apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]
- Germano: militärtauglich [resp. untauglich)
apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]
- Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,mäßig)
apte; esser ~ a[modificar]
- Germano: sich eignen zu
aptitude[modificar]
- Germano: Befähigung (Eigenschaft)
aptitude[modificar]
- Germano: Eignung
aptitude[modificar]
- Germano: Fähigkeit
aptitude[modificar]
- Germano: Qualifikation (Befähigung)
aptitude[modificar]
- Germano: Tauglichkeit
aptitude (pro)[modificar]
- Germano: Begabung
aptitude a procrear[modificar]
- Germano: Zeugungsfähigkeit
aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]
- Germano: Erbfähigkeit
apud[modificar]
- Germano: bei (neben)
apud[modificar]
- Germano: dicht bei
apud[modificar]
- Germano: neben
apud isto[modificar]
- Germano: hierbei
aqua[modificar]
- Germano: Wasser
aqua[modificar]
- Germano: fam Gänsewein
aqua (mineral) amar/purgative[modificar]
- Germano: Bitterwasser
aqua accumulate [resp. de barrage][modificar]
- Germano: Stauwasser
aqua ardente [de vita][modificar]
- Germano: Schnaps
aqua baptismal[modificar]
- Germano: Taufwasser
aqua benedicte/sancte[modificar]
- Germano: Weihwasser
aqua boric[modificar]
- Germano: Borwasser
aqua calde[modificar]
- Germano: Heißwasser = Warmwasser
aqua de fonte[modificar]
- Germano: Quellwasser
aqua de lavandula[modificar]
- Germano: Lavendelwasser
aqua de lixivia[modificar]
- Germano: Laugenwasser
aqua de mar[modificar]
- Germano: Seewasser
aqua de pluvia[modificar]
- Germano: Regenwasser
aqua de rosas[modificar]
- Germano: Rosenwasser
aqua de Selters/Seltz)[modificar]
- Germano: Selter(s)wasser
aqua de Seltz[modificar]
- Germano: Sodawasser
aqua de vita de Francia[modificar]
- Germano: Franzbranntwein
aqua dentifric[modificar]
- Germano: Zahnwasser
aqua dentifricie[modificar]
- Germano: Mundwasser
aqua dismaculatori[modificar]
- Germano: Fleckenwasser
aqua dulce[modificar]
- Germano: Süßwasser
aqua forte[modificar]
- Germano: Ätzungswasser
aqua forte[modificar]
- Germano: Chem Scheidewasser
aqua forte[modificar]
- Germano: Mal Beize
aqua mineral[modificar]
- Germano: Mineralwasser
aqua mineral [gasose, spumante][modificar]
- Germano: Sprudel (Wasser)
aqua morte/dormiente[modificar]
- Germano: Stauwasser
[modificar]
- Germano: Fahrwasser
aqua oxygenate[modificar]
- Germano: Wasserstoffsuperoxyd
aqua pluvial[modificar]
- Germano: Regenwasser
aqua potabile[modificar]
- Germano: Leitungwasser
aqua potabile[modificar]
- Germano: Trinkwasser
aqua pro gargarismos[modificar]
- Germano: Gurgelwasser
aqua pro gargarismos[modificar]
- Germano: Mundwasser (Gurgelwasser)
aqua pro le caffe[modificar]
- Germano: Kaffeewasser
aqua pro le the[modificar]
- Germano: Teewasser
aqua real[modificar]
- Germano: Chem Königswasser
aqua rosate[modificar]
- Germano: Rosenwasser
aqua salate[modificar]
- Germano: Salzwasser
aqua salate[modificar]
- Germano: Sülze (Sole)
aqua salin/salate[modificar]
- Germano: Sole
aqua salmastre[modificar]
- Germano: Brackwasser
aqua saponose [de sapon][modificar]
- Germano: Seifenwasser
aqua subterranee[modificar]
- Germano: Grundwasser
aqua sucrate[modificar]
- Germano: Zuckerwasser
aqua(s) de cloaca[modificar]
- Germano: Abwässer
aqua(s) guastate[modificar]
- Germano: Abwässer
aqua(s) residual[modificar]
- Germano: Abwässer
aqua: a prova de aqua[modificar]
- Germano: wasserdicht
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: leck sein
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: Mar undicht werden
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: Mar Wasser einnehmen
aqua: facer aqua[modificar]
- Germano: vi lecken
aqua: facer venir le aqua in bucca[modificar]
- Germano: (jm) den Mund wässerig machen
aqua: le veni le aqua in bucca[modificar]
- Germano: ihm läuft das Wasser im Munde
aqua: liquido/aqua fetide[modificar]
- Germano: Jauche
aqua: plen de aqua[modificar]
- Germano: wässerig
aqua: povre in aqua[modificar]
- Germano: wasserarm
aqua: sin aqua[modificar]
- Germano: wasserlos
aquaardente: aqua(a)rdente [aquavit(a)e, liquor, schnaps (D)] de damascenos/prunas; quetsche (F); slivovits (jugosl.); t,uicà (Rum)[modificar]
- Germano: Zwetsch(g)en/schnaps,wasser
aquamarin[modificar]
- Germano: Adj Aquamarin
aquamarina[modificar]
- Germano: Aquamarin
aquaplano: (sport de) aquaplano [ski nautic][modificar]
- Germano: Wellenreiten
aquar[modificar]
- Germano: panschen (Wein)
aquar[modificar]
- Germano: sprengen (mit Wasser)
aquar[modificar]
- Germano: spülen (netzen)
aquar[modificar]
- Germano: wässern (gießen)
aquar (troppo)[modificar]
- Germano: vt verwässern
aquarella[modificar]
- Germano: Aquarell
aquarella[modificar]
- Germano: Wasserfarbengemälde
aquarella: colorar/pinger ad aquarella[modificar]
- Germano: tuschen
aquarellista[modificar]
- Germano: Aquarellmaler
aquario[modificar]
- Germano: (I) Ausguß (Küche)
aquario[modificar]
- Germano: Aquarium
Aquario[modificar]
- Germano: Astr Wassermann
aquas[modificar]
- Germano: (Pl) Gewässer
aquas[modificar]
- Germano: (Pl) Kurort
aquas (medicinal/mineral)[modificar]
- Germano: Med Brunnen
aquas (Pl) (mineral) acidulate[modificar]
- Germano: Sauerbrunnen
aquas (Pl) acidule[modificar]
- Germano: Säuerling
aquas (Pl) litoral[modificar]
- Germano: Küstengewässer
aquas (Pl) territorial[modificar]
- Germano: Hoheitsgewässer
aquas continental[modificar]
- Germano: Binnengewässer
aquas salin[modificar]
- Germano: Solbad (Ort)
aquas sulfurose[modificar]
- Germano: Pl Schwefelquellen
aquas; prender le ~[modificar]
- Germano: Brunnen trinken
aquasanctiera: (aqua)sanctiera[modificar]
- Germano: Weihwasser/becken,kessel
aquata[modificar]
- Germano: Wasserguß
aquation[modificar]
- Germano: Schauer (Gewitter)
aquavite [brandy (E)] de granos[modificar]
- Germano: Kornbranntwein
aqueducto[modificar]
- Germano: Arch Wasserleitung
aquiera[modificar]
- Germano: Wasserkanne
aquiero (stratal)[modificar]
- Germano: Rinnstein
aquila[modificar]
- Germano: (poet.) Aar
aquila[modificar]
- Germano: Adler
aquila auree[modificar]
- Germano: Steinadler
aquila duplice/duple/bicipite[modificar]
- Germano: Doppeladler
aquila imperial[modificar]
- Germano: Reichsadler
aquila marin[modificar]
- Germano: Seeadler
aquila marin/piscator[modificar]
- Germano: Fischadler
aquilin[modificar]
- Germano: gebogen (Nase)
aquilin; reguardo/ocular ~[modificar]
- Germano: Adlerblick
aquose[modificar]
- Germano: wasserhaltig
aquose[modificar]
- Germano: wässerig
ar[modificar]
- Germano: Ar
arabesco[modificar]
- Germano: Arabeske
arabesco: adornar con arabescos[modificar]
- Germano: verschnörkeln
arabesco: facer arabescos[modificar]
- Germano: Arch schnörkeln
arabile[modificar]
- Germano: pflügbar
arabile[modificar]
- Germano: urbar
arabile[modificar]
- Germano: Ackb bestellbar
arabile: render arabile[modificar]
- Germano: roden (urbar machen)
arachide[modificar]
- Germano: Erdnuß
aranea[modificar]
- Germano: Spinne
aranea diademate[modificar]
- Germano: Kreuzspinne
aranea: tu ha un aranea sub le tecto![modificar]
- Germano: fam spinnen du spinnst wohl!
arar[modificar]
- Germano: (Acker) bestellen
arar[modificar]
- Germano: ackern
arar[modificar]
- Germano: beackern
arar[modificar]
- Germano: pflügen
arar[modificar]
- Germano: umackern
arar[modificar]
- Germano: umpflügen
arar[modificar]
- Germano: Ackb bearbeiten
arator[modificar]
- Germano: Pflüger
aratro[modificar]
- Germano: Pflug
aratro a tractor[modificar]
- Germano: Motorpflug
aratura[modificar]
- Germano: ackern
aratura[modificar]
- Germano: Aufbruch (Acker)
aratura[modificar]
- Germano: Su pflügen
arbitrage[modificar]
- Germano: Schiedsgerichtsbarkeit
arbitrage[modificar]
- Germano: Schlichtung
arbitral[modificar]
- Germano: schiedsrichterlich
arbitrari[modificar]
- Germano: eigenmächtig
arbitrari[modificar]
- Germano: widerrechtlich
arbitrari[modificar]
- Germano: willkürlich
arbitrarietate[modificar]
- Germano: Willkür
arbitrarietate[modificar]
- Germano: Willkürlichkeit
arbitrio: al arbitrio[modificar]
- Germano: nach Willkür
arbitrio: libere arbitrio[modificar]
- Germano: freier Wille
arbitrio: libere arbitrio[modificar]
- Germano: Willensfreiheit
arbitro[modificar]
- Germano: (Sport) Spielleiter
arbitro[modificar]
- Germano: Kampfrichter
arbitro[modificar]
- Germano: Obmann (Schiedsrichter)
arbitro[modificar]
- Germano: Richter (Schieds)
arbitro[modificar]
- Germano: Ringrichter
arbitro[modificar]
- Germano: Schieds/mann,richter
arbitro[modificar]
- Germano: Schlichter
arbitro (disinteressate)[modificar]
- Germano: Unparteiischer
arbitro: judice/arbitro de arrivata[modificar]
- Germano: (Sport) Zielrichter
arboramento[modificar]
- Germano: n Hissen
arborar[modificar]
- Germano: aufpflanzen
arborar[modificar]
- Germano: hissen
arbore[modificar]
- Germano: Baum
arbore[modificar]
- Germano: Techn Welle
arbore a cammas[modificar]
- Germano: Nockenwelle
arbore a manivella/cubito[modificar]
- Germano: Kurbelwelle
arbore de folios (caduc)[modificar]
- Germano: Laubbaum
arbore de Natal[modificar]
- Germano: Christbaum
arbore de Natal[modificar]
- Germano: Weihnachtsbaum
arbore de transmission[modificar]
- Germano: Triebwelle
arbore de transmission/commando[modificar]
- Germano: Antriebswelle
arbore foliate/foliute[modificar]
- Germano: Laubholz
arbore fructal [de fructos][modificar]
- Germano: Fruchtbaum
arbore fructifere [de fructos][modificar]
- Germano: Obstbaum
arbore genealogic[modificar]
- Germano: Ahnentafel
arbore genealogic[modificar]
- Germano: Stammbaum
arbore motor[modificar]
- Germano: Antriebswelle
arbore nano[modificar]
- Germano: Zwergbaum
arbore salvage/silvestre[modificar]
- Germano: Bot Wildling
arboree[modificar]
- Germano: baumartig
arbores (Pl) de fuste alte[modificar]
- Germano: Stammholz
arbores; sin ~[modificar]
- Germano: baumlos
arboreto[modificar]
- Germano: Baumbestand
arboreto[modificar]
- Germano: Baumgruppe
arboreto basse[modificar]
- Germano: Unterholz
arboricultura[modificar]
- Germano: Baumzucht
arboricultura[modificar]
- Germano: Obstbau
arborisate; pauco ~[modificar]
- Germano: baumarm
arbustalia[modificar]
- Germano: Gestrüpp
arbusto[modificar]
- Germano: Busch
arbusto[modificar]
- Germano: Strauch
arbusto[modificar]
- Germano: Bot Staude
arbustos[modificar]
- Germano: (Pl) Gebüsch
arbustos[modificar]
- Germano: (Pl) Gesträuch
arca[modificar]
- Germano: Arche
arca de Noe[modificar]
- Germano: Arche Noah
Arca de(l) Alliantia[modificar]
- Germano: Rel Bundeslade
arca del alliantia[modificar]
- Germano: Lade (Bundeslade)
arcada[modificar]
- Germano: Bogengang
arcada[modificar]
- Germano: Arch Laubengang
arcamento[modificar]
- Germano: Wölbung
arcano[modificar]
- Germano: Geheimmittel
arcar[modificar]
- Germano: (Faß) abbinden
arcar[modificar]
- Germano: krümmen (biegen)
arcar[modificar]
- Germano: wölben
arcate[modificar]
- Germano: bogenförmig
arcate[modificar]
- Germano: bogenweise (bogig)
arcate[modificar]
- Germano: gebogen
arcate[modificar]
- Germano: geschweift
archaic[modificar]
- Germano: altertümlich
archaic[modificar]
- Germano: archaisch
archaisante[modificar]
- Germano: altertümelnd
archaismo[modificar]
- Germano: Archaismus
archaismo[modificar]
- Germano: veralteter Ausdruck
archangelo[modificar]
- Germano: Erzengel
archeologia[modificar]
- Germano: Altertumskunde
archeologia[modificar]
- Germano: Archäologie
archeologo[modificar]
- Germano: Altertumsforscher
archeologo[modificar]
- Germano: Archäologe
archero[modificar]
- Germano: Bogenschütze
archero[modificar]
- Germano: Pfeilschütze
archetto[modificar]
- Germano: (Geigen) Bogen
archetto[modificar]
- Germano: Fiedelbogen
archetto[modificar]
- Germano: Violinbogen
archetto[modificar]
- Germano: Mus Streichbogen
archetypo[modificar]
- Germano: Urbild
archetypo[modificar]
- Germano: Urform
archi[modificar]
- Germano: Erz (in Zssgn. oft)
archi[modificar]
- Germano: ur (in Zssgn.)
archi/duce,duchessa[modificar]
- Germano: Erzherzog,in
archiducal[modificar]
- Germano: erzherzoglich
archiducato[modificar]
- Germano: Erzherzogtum
archiepiscopal[modificar]
- Germano: erzbischöflich
archiepiscopato[modificar]
- Germano: Erzbistum
archiepiscopo[modificar]
- Germano: Erzbischof
archinimico mortal[modificar]
- Germano: Erzfeind
archipelago[modificar]
- Germano: Archipel
archipelago[modificar]
- Germano: Inselgruppe
archipelago[modificar]
- Germano: Inselmeer
archiprestre[modificar]
- Germano: Erzpriester
archiprestre[modificar]
- Germano: Hohepriester
architecto[modificar]
- Germano: Architekt
architecto[modificar]
- Germano: Baumeister
architecto municipal[modificar]
- Germano: Stadtbaumeister
architecto: architecto/jardinero paisagista[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Gartenarchitekt
architectonic[modificar]
- Germano: baulich
architectura[modificar]
- Germano: Architektur
architectura[modificar]
- Germano: Baufach
architectura[modificar]
- Germano: Baukunst
architectura hydraulic[modificar]
- Germano: Wasserbaukunst
architectura paisagista[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Landschaftsgestaltung
architectura utilitari[modificar]
- Germano: Zweckbauen
architectural[modificar]
- Germano: baulich
architrave[modificar]
- Germano: Stützbalken
architrave[modificar]
- Germano: Tragbalken
architrave[modificar]
- Germano: Arch Durchzug
architrave[modificar]
- Germano: Arch Hauptbalken
architrave[modificar]
- Germano: Arch Träger,in
archivar[modificar]
- Germano: (Akten) ablegen
archivar[modificar]
- Germano: niederschlagen (Verfahren)
archivar[modificar]
- Germano: registrieren
archivar[modificar]
- Germano: zu den Akten legen
archivator[modificar]
- Germano: Schnellhefter
archivista[modificar]
- Germano: Archivar
archivo[modificar]
- Germano: (Akten) Ablage
archivo[modificar]
- Germano: Archiv
archivo[modificar]
- Germano: Registratur
archivo[modificar]
- Germano: Urkundensammlung
archivo de stato[modificar]
- Germano: Staatsarchiv
arcion[modificar]
- Germano: (Sattel) Bogen
arcion[modificar]
- Germano: Sattel/bogen,baum
arco[modificar]
- Germano: (Brücken) Bogen
arco[modificar]
- Germano: Bogen
arco[modificar]
- Germano: Gewölbe (Bogen)
arco[modificar]
- Germano: Joch (Brücken)
arco de appoio[modificar]
- Germano: Schwibbogen
arco de appoio[modificar]
- Germano: Strebebogen
arco de circulo[modificar]
- Germano: Kreisbogen
arco de ponte[modificar]
- Germano: Brückenbogen
arco de sustenimento[modificar]
- Germano: Bogenpfeiler
arco de triumpho[modificar]
- Germano: Siegesbogen
arco ogival[modificar]
- Germano: Spitzbogen
arco ronde[modificar]
- Germano: Rundbogen
arco triumphal [de triumpho][modificar]
- Germano: Triumphbogen
arco triumphal/de triumpho[modificar]
- Germano: Ehrenpforte
arco voltaic[modificar]
- Germano: Lichtbogen
arco: arco(ballista)[modificar]
- Germano: Flitzbogen
arcoballista[modificar]
- Germano: Armbrust
arcoballista: arco(ballista)[modificar]
- Germano: Flitzbogen
arcoballistero[modificar]
- Germano: Armbrustschütze
arctic[modificar]
- Germano: arktisch
arctic[modificar]
- Germano: nördlich (Pol(arkreis))
Arctide[modificar]
- Germano: Arktis
ardente[modificar]
- Germano: brennend
ardente[modificar]
- Germano: feurig
ardente[modificar]
- Germano: flammend
ardente[modificar]
- Germano: glühend
ardente[modificar]
- Germano: hitzig (leidenschaftlich)
ardente[modificar]
- Germano: innig (Wunsch)
ardente[modificar]
- Germano: lodernd
ardente[modificar]
- Germano: sehnlich
ardente[modificar]
- Germano: verzehrend
ardente[modificar]
- Germano: fig heiß
arder[modificar]
- Germano: (allg.) glühen
arder[modificar]
- Germano: abbrennen
arder[modificar]
- Germano: absengen
arder[modificar]
- Germano: aufflammen
arder[modificar]
- Germano: erglühen
arder[modificar]
- Germano: fig auflodern
arder[modificar]
- Germano: fig lodern
arder[modificar]
- Germano: vi brennen
arder[modificar]
- Germano: vi niederbrennen
arder[modificar]
- Germano: vi stechen (Sonne)
arder[modificar]
- Germano: vt anbrennen
arder[modificar]
- Germano: vt brennen
arder[modificar]
- Germano: vt verbrennen
arder (se)[modificar]
- Germano: vi verbrennen
arder lentemente [sin flamma][modificar]
- Germano: vi vt schwelen
arder mal[modificar]
- Germano: vi kohlen
arder sin flamma[modificar]
- Germano: glimmen
ardesia[modificar]
- Germano: Dachschiefer
ardesia[modificar]
- Germano: Schiefer
ardesia (a scriber)[modificar]
- Germano: Schiefertafel
ardesiera[modificar]
- Germano: Schieferbruch
ardesiose[modificar]
- Germano: schieferig
ardimento[modificar]
- Germano: Verbrennung
ardimento[modificar]
- Germano: n Brennen
ardite[modificar]
- Germano: abgebrannt
ardite; esser ~[modificar]
- Germano: Kochk anbrennen
arditura[modificar]
- Germano: Brandfleck
arditura[modificar]
- Germano: Brandwunde
arditura[modificar]
- Germano: Brennen (Wunde)
arditura: arditura/ardor de stomacho[modificar]
- Germano: Med Sodbrennen
ardor[modificar]
- Germano: Brunft
ardor[modificar]
- Germano: Brunst, s. Brunft
ardor[modificar]
- Germano: Eifer
ardor[modificar]
- Germano: Feuereifer
ardor[modificar]
- Germano: Inbrunst
ardor[modificar]
- Germano: Lohe (Glut)
ardor[modificar]
- Germano: fig Brand
ardor[modificar]
- Germano: fig Feuer
ardor[modificar]
- Germano: fig Glut
ardor[modificar]
- Germano: fig Hitze
ardor bellic[modificar]
- Germano: Kampfbegier(de)
ardor bellicose[modificar]
- Germano: Kampflust
ardor de sol[modificar]
- Germano: Sonnenbrand
ardor de stomacho[modificar]
- Germano: Magenbrennen
ardor: arditura/ardor de stomacho[modificar]
- Germano: Med Sodbrennen
ardor: laborar con ardor[modificar]
- Germano: scharf arbeiten
ardue[modificar]
- Germano: schwierig (Weg)
ardue[modificar]
- Germano: steil
arduitate[modificar]
- Germano: Schwierigkeit
arduitate[modificar]
- Germano: Steilheit (a. fig)
area[modificar]
- Germano: Areal
area[modificar]
- Germano: Bannkreis
area[modificar]
- Germano: Estrich (Diele)
area[modificar]
- Germano: Flächeninhalt
area[modificar]
- Germano: Gelände (Areal)
area cyclonic[modificar]
- Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)
area de construction[modificar]
- Germano: Bauhof
area de construction[modificar]
- Germano: Baustelle
area de penalitate[modificar]
- Germano: (Sport) Strafraum
area de penalitate[modificar]
- Germano: Elfmeter (Strafraum)
area de trainamento[modificar]
- Germano: Übungsplatz
area del feria[modificar]
- Germano: Messe/gelände,areal
area in cultura[modificar]
- Germano: Anbaufläche
area municipal[modificar]
- Germano: Weichbild
area urban[modificar]
- Germano: Stadtgebiet
area [region, zona] de basse pression [depression][modificar]
- Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)
area: are(n)a[modificar]
- Germano: (Platz) Zwinger
area: pista/area de glacie[modificar]
- Germano: Eisfläche
area: pista/area de patinage[modificar]
- Germano: Eisbahn
arena[modificar]
- Germano: (Kampf) Bahn
arena[modificar]
- Germano: Arena
arena[modificar]
- Germano: Kampfbahn
arena[modificar]
- Germano: Kampfplatz
arena[modificar]
- Germano: Sand
arena[modificar]
- Germano: Stadion
arena[modificar]
- Germano: fig Tummelplatz
arena: are(n)a[modificar]
- Germano: (Platz) Zwinger
arena: sablo/arena a pulverar[modificar]
- Germano: Streusand
arena: sablo/arena de nettar/mundar[modificar]
- Germano: Scheuersand
arena: sablo/arena mobile[modificar]
- Germano: Triebsand
arena: sablo/arena mobile/volatile[modificar]
- Germano: Flugsand
arenamento[modificar]
- Germano: Versanden n
arenar[modificar]
- Germano: auflaufen (Schiff)
arenar[modificar]
- Germano: mit Sand bestreuen
arenar (se)[modificar]
- Germano: festfahren
arenar: insablar/arenar[modificar]
- Germano: (vi se) vt versanden
arenero[modificar]
- Germano: Sandmann
arenose[modificar]
- Germano: sandig
areola[modificar]
- Germano: Beet
areola[modificar]
- Germano: Rabatte (Beet)
areola de flores[modificar]
- Germano: Blumenbeet
[modificar]
- Germano: Ballon (lenkbar)
argentano[modificar]
- Germano: Alpakasilber
argentano[modificar]
- Germano: Neusilber
argentar[modificar]
- Germano: versilbern
argentator[modificar]
- Germano: Silberarbeiter (Versilberer)
argentator[modificar]
- Germano: Versilberer
argentatura[modificar]
- Germano: Versilberung
argentee[modificar]
- Germano: silber/farben,farbig
argentee[modificar]
- Germano: silberweiß
argenteria[modificar]
- Germano: (Sg) Silbersachen (Pl)
argenteria[modificar]
- Germano: (Sg) Silberwaren (Pl)
argenteria[modificar]
- Germano: Silberarbeit
argenteria[modificar]
- Germano: Silbergeschirr
argenteria[modificar]
- Germano: Silberzeug
argentero[modificar]
- Germano: Silberarbeiter
argentifere[modificar]
- Germano: silberhaltig
argentifere[modificar]
- Germano: silberig
argentin[modificar]
- Germano: glockenhell
argentin[modificar]
- Germano: silberartig
argentina[modificar]
- Germano: Weißfisch
argentina[modificar]
- Germano: Weißling (Fisch)
argento[modificar]
- Germano: Silber
argento in barras[modificar]
- Germano: Stabsilber
argento vive[modificar]
- Germano: Quecksilber
argento: de argento[modificar]
- Germano: silbern
argentose[modificar]
- Germano: silberhaltig
argilla[modificar]
- Germano: Lehm
argilla[modificar]
- Germano: Ton (Töpfererde)
argilla refractari[modificar]
- Germano: Schamott(e)
argilla: de argilla[modificar]
- Germano: tönern
argillacee[modificar]
- Germano: Min tonartig
argillaria[modificar]
- Germano: Lehmgrube
argillaria[modificar]
- Germano: Tongrube
argillifere[modificar]
- Germano: tonhaltig
argillose[modificar]
- Germano: lehmig
argillose[modificar]
- Germano: tonhaltig
argot[modificar]
- Germano: (F) Rotwelsch
arguer[modificar]
- Germano: folgern
arguer[modificar]
- Germano: rechten
argumentar[modificar]
- Germano: fig untermauern
argumentation[modificar]
- Germano: Beweisführung
argumentation[modificar]
- Germano: Schluß/folge,folgerung
argumento[modificar]
- Germano: Beweis (grund)
argumento[modificar]
- Germano: Beweisgrund
argumento[modificar]
- Germano: Beweismittel
argumento[modificar]
- Germano: Grund (Beweis)
argumento contrari[modificar]
- Germano: Gegengrund
argumento valide[modificar]
- Germano: fig Trumpf
argute[modificar]
- Germano: Adj geweckt
argutia[modificar]
- Germano: Gewecktheit
argutia[modificar]
- Germano: Nörgelei
argutia[modificar]
- Germano: Witz (Scharfsinn)
argutiar[modificar]
- Germano: nörgeln
argutiar[modificar]
- Germano: Worte klauben
argutiator[modificar]
- Germano: Besserwisser
argutiator[modificar]
- Germano: Nörgler
aria[modificar]
- Germano: (I) Singweise
aria[modificar]
- Germano: Arie
aria[modificar]
- Germano: Mus Weise
aria: aria/aere de trompetta[modificar]
- Germano: Trompetenstück
aride[modificar]
- Germano: dürr (Land)
aride[modificar]
- Germano: hutzelig
aride[modificar]
- Germano: trocken (Boden)
aride[modificar]
- Germano: wasserarm
ariditate[modificar]
- Germano: Dürre
ariditate[modificar]
- Germano: Trockenheit (Dürre)
arietar[modificar]
- Germano: einrammen
ariete[modificar]
- Germano: (a. Astr) Widder
ariete[modificar]
- Germano: Bock (Widder)
ariete[modificar]
- Germano: Schafbock (Widder)
ariete[modificar]
- Germano: Zool Rammbock (Schafbock, Widder)
arietta[modificar]
- Germano: kleine Arie
arista[modificar]
- Germano: Bot Granne
aristate[modificar]
- Germano: grannenartig
aristocrat/e,a[modificar]
- Germano: Aristokrat,in
aristocratia[modificar]
- Germano: Adel
aristocratia[modificar]
- Germano: Adelsherrschaft
aristocratia[modificar]
- Germano: Aristokratie
aristocratia: aristocratia/feudalismo rural/agrari[modificar]
- Germano: Junkertum
aristocratic[modificar]
- Germano: ad(e)lig
aristocratic[modificar]
- Germano: aristokratisch
arithmetic[modificar]
- Germano: arithmetisch
arithmetica[modificar]
- Germano: Arithmetik
arithmetica[modificar]
- Germano: Rechenkunst
arithmetica[modificar]
- Germano: Rechnen n
arithmetica[modificar]
- Germano: Zahlenlehre
arithmetico[modificar]
- Germano: Arithmetiker
arithmetico: arithmetic/o,iana[modificar]
- Germano: Rechner,in
arlequin[modificar]
- Germano: Hanswurst
arlequin[modificar]
- Germano: Harlekin
arlequinada[modificar]
- Germano: Hanswurstiade
arlequinada[modificar]
- Germano: Harlekinade
arma[modificar]
- Germano: Gewehr (Waffe)
arma[modificar]
- Germano: Truppengattung
arma[modificar]
- Germano: Waffe
arma[modificar]
- Germano: Waffengattung
arma (defensive)[modificar]
- Germano: Wehr (Waffe)
arma a puncta[modificar]
- Germano: Stichwaffe
arma a puncta[modificar]
- Germano: Stoßwaffe
arma a retrocarga[modificar]
- Germano: Hinterlader
arma aeree[modificar]
- Germano: Luftwaffe
arma atomic[modificar]
- Germano: Atomwaffe
arma blanc[modificar]
- Germano: blanke Waffe
arma blanc/trenchante[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hiebwaffe
arma de foco[modificar]
- Germano: Feuerwaffe
arma de foco[modificar]
- Germano: Schießgewehr
arma de foco[modificar]
- Germano: Schußwaffe
arma de foco portabile[modificar]
- Germano: Handfeuerwaffe
arma defensive[modificar]
- Germano: Schutzwaffe
arma defensive[modificar]
- Germano: Verteidigungswaffe
arma homicidal[modificar]
- Germano: Mordwaffe
arma nucleari/atomic[modificar]
- Germano: Kernwaffe
arma ped'![modificar]
- Germano: (= pede) Gewehr ab
arma spat'![modificar]
- Germano: (= spatula) das Gewehr über!
armarocchetta[modificar]
- Germano: Raketenwaffe
arma: passar alicuno per le armas[modificar]
- Germano: jn über die Klinge springen lassen
arma: prender le armas[modificar]
- Germano: ins Gewehr treten
arma: presenta arma![modificar]
- Germano: präsentiert das Gewehr
arma: sin armas[modificar]
- Germano: wehrlos
arma: star arma al pede[modificar]
- Germano: Gewehr bei Fuß stehen
armadillo[modificar]
- Germano: Gürteltier
armamento[modificar]
- Germano: Armierung
armamento[modificar]
- Germano: Bewaffnung
armamento[modificar]
- Germano: Kriegsausrüstung
armamento[modificar]
- Germano: Rüstung
armamento[modificar]
- Germano: Mar Indienststellung
armamento[modificar]
- Germano: Mil Ausrüstung
armamento: (re)armamento[modificar]
- Germano: Aufrüstung
armamentos[modificar]
- Germano: (Pl) Mil Zurüstung
[modificar]
- Germano: Seeaufrüstung
armar[modificar]
- Germano: (de: mit) bewaffnen
armar[modificar]
- Germano: armieren
armar[modificar]
- Germano: waffnen
armar[modificar]
- Germano: wappnen (mit: de)
armar[modificar]
- Germano: Mar auftakeln
armar[modificar]
- Germano: Mil ausrüsten
armar[modificar]
- Germano: Mil rüsten
armar: (re)armar[modificar]
- Germano: aufrüsten
armario[modificar]
- Germano: Schrank
armario[modificar]
- Germano: Schrein
armario[modificar]
- Germano: Spind
armario a linage[modificar]
- Germano: Wäscheschrank
armario a provisiones[modificar]
- Germano: Vorratsschrank
armario a speculo[modificar]
- Germano: Spiegelschrank
armario a vasculos[modificar]
- Germano: Geschirrschrank
armario mural [de pariete; incastrate][modificar]
- Germano: Wandschrank
armario paramuscas[modificar]
- Germano: Fliegenschrank
armario pro cibos [victualia, vivanda(s)][modificar]
- Germano: Speiseschrank
armario pro le actos[modificar]
- Germano: Aktenschrank
armario [buffet (F)] de cocina[modificar]
- Germano: Küchenschrank
armas[modificar]
- Germano: (Pl) Wappen
armas[modificar]
- Germano: Mil Rüstzeug
armas (Pl) del citate[modificar]
- Germano: Stadtwappen
armas: al armas![modificar]
- Germano: Mil heraus!
armas: prender le armas[modificar]
- Germano: zu den Waffen greifen
armas: render/deponer le armas[modificar]
- Germano: die Waffen strecken
armas: sin armas[modificar]
- Germano: unbewaffnet
armas: sin armas[modificar]
- Germano: waffenlos
armate; a mano ~[modificar]
- Germano: mit bewaffneter Hand
armator[modificar]
- Germano: Reeder
armator[modificar]
- Germano: Schiffs/eigentümer,eigner
armatura[modificar]
- Germano: (Elektr, Motor) Anker
armatura[modificar]
- Germano: Armatur
armatura[modificar]
- Germano: Gerüst (Balkenverstärkung)
armatura[modificar]
- Germano: Harnisch (Brust)
armatura[modificar]
- Germano: Rahmenwerk
armatura[modificar]
- Germano: Rüstung (Harnisch)
armatura[modificar]
- Germano: Umhüllung (Kabel)
armatura[modificar]
- Germano: Untergestell
armatura de ligno[modificar]
- Germano: Arch Holzwerk
armaturero: arm(atur)ero[modificar]
- Germano: Waffenschmied
armea[modificar]
- Germano: Armee
armea[modificar]
- Germano: Heer
armea[modificar]
- Germano: n Militär
Armea del Salvation[modificar]
- Germano: Heilsarmee
armea national[modificar]
- Germano: Volksheer
armea: (lo que concerne le) armea[modificar]
- Germano: Heerwesen
armea: armea/militia territorial[modificar]
- Germano: Landwehr
armenio[modificar]
- Germano: Hermelin
armeria[modificar]
- Germano: Rüstkammer
armeria[modificar]
- Germano: Waffenhandlung
armero[modificar]
- Germano: Büchsenmacher
armero[modificar]
- Germano: Waffenhändler
armero: arm(atur)ero[modificar]
- Germano: Waffenschmied
armistitio[modificar]
- Germano: Waffenstillstand
aroma[modificar]
- Germano: Aroma
aroma[modificar]
- Germano: Blume (des Weines)
aroma[modificar]
- Germano: Gewürz (wohlriechend)
aromate[modificar]
- Germano: Aroma
aromate[modificar]
- Germano: Würze
aromatic[modificar]
- Germano: aromatisch
aromatic[modificar]
- Germano: blumig (Wein)
aromatic[modificar]
- Germano: duftend
aromatic[modificar]
- Germano: würzig
aromatisar[modificar]
- Germano: würzen (dem Geruch nach)
arradicate: (in,ar)radicate[modificar]
- Germano: eingewurzelt
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Vertrag) Abkommen
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abfinden
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abmachung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Akkord (Vergleich)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anordn/en,ung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Austrag (Ausgleich)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bearbeitung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beilegung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bestellung (Anordnung)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einrichtung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Ordnung (An)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Überein/kommen,kunft
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Veranstaltung
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vergleich (gütlicher)
arrangiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vermittlung
arrangiar se[modificar]
- Germano: sich vergleichen
arrangiar: (ar)rangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einordnen
arrangiar: isto se arrangiara[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. finden (sich regeln) das wird sich
arrangiar: saper arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
- Germano: sich zu helfen wissen
arrangiar: succeder arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique==
- Germano: mit et. zurechtkommen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (verabreden) abmachen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anordnen (einordnen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ausgestalten (Feier)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beilegen (Streit)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. besorgen (Geschäfte)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. bestellen (anordnen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einrichten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. herrichten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Schuß bringen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ordnen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. regeln
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. richten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schlichten (ordnen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno sich abfinden mit
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. verabreden
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. veranstalten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vergleichen (Streit)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vermitteln (zustande bringen)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtbringen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtmachen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtstellen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurüsten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zustutzen (Stück für die Bühne)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fam, fig ausbügeln (Kleider)
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fig einrenken
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Mus bearbeiten
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique pro alicuno==
- Germano: jm zu et. verhelfen
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con==
- Germano: sich auseinandersetzen mit
arrangiar[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno==
- Germano: mit jm ins Reine kommen
arrentamento[modificar]
- Germano: Pacht
arrentamento[modificar]
- Germano: Verpachtung
arrentar[modificar]
- Germano: verpachten
arrentator[modificar]
- Germano: Verpächter
arrestar[modificar]
- Germano: arretieren
arrestar[modificar]
- Germano: Einhalt gebieten
arrestar[modificar]
- Germano: festhalten (festnehmen)
arrestar[modificar]
- Germano: festnehmen
arrestar[modificar]
- Germano: gefangennehmen
arrestar[modificar]
- Germano: hemmen (anhalten)
arrestar[modificar]
- Germano: in Haft nehmen
arrestar[modificar]
- Germano: inhaftieren
arrestar[modificar]
- Germano: stillegen
arrestar[modificar]
- Germano: stillen (anhalten)
arrestar[modificar]
- Germano: verhaften
arrestar[modificar]
- Germano: zum Stehen bringen
arrestar[modificar]
- Germano: vt anhalten
arrestar[modificar]
- Germano: vt einhalten (aufhalten)
arrestar alicuno[modificar]
- Germano: jn dingfest machen
arrestar le aquas[modificar]
- Germano: Techn das Wasser im Stau halten
arrestar se[modificar]
- Germano: steckenbleiben
arrestar se[modificar]
- Germano: stehenbleiben (anhalten)
arrestar se[modificar]
- Germano: vi anhalten
arrestar se[modificar]
- Germano: vi einhalten
arrestar se[modificar]
- Germano: vi stocken stoppar;
arrestar se[modificar]
- Germano: vi stoppen
arrestar: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno[modificar]
- Germano: bei jm vorfahren
arrestate: esser arrestate[modificar]
- Germano: stehen (Uhr)
arrestation[modificar]
- Germano: Ergreifung (Dieb)
arrestation[modificar]
- Germano: Festnahme
arrestation[modificar]
- Germano: Festsetzung (Festnahme)
arrestation[modificar]
- Germano: Gefangennahme
arrestation[modificar]
- Germano: Inhaftnahme
arrestation[modificar]
- Germano: Verhaftung
arresto[modificar]
- Germano: Arrest
arresto[modificar]
- Germano: Aufenthalt (Zug)
arresto[modificar]
- Germano: Festsetzung (Festnahme)
arresto[modificar]
- Germano: Haft
arresto[modificar]
- Germano: Halt
arresto[modificar]
- Germano: Stillegung
arresto[modificar]
- Germano: Stillstand
arresto[modificar]
- Germano: Stockung
arresto[modificar]
- Germano: Verhaftung (Haft)
arresto[modificar]
- Germano: Techn Hemmung
arresto in domo[modificar]
- Germano: Stubenarrest
arresto [detention, imprisionamento] coercitive/fortiate[modificar]
- Germano: Zwangshaft
arresto [halto, stop] intermediari[modificar]
- Germano: Zwischenhalt
arretrate[modificar]
- Germano: (a. fig) rückständig
arretrate[modificar]
- Germano: zurück (geblieben)
arretrate[modificar]
- Germano: Hdl ausständig
arretrato[modificar]
- Germano: Rückstand (Zahlungs)
arrha[modificar]
- Germano: Angeld
arrha[modificar]
- Germano: Aufgeld
arrha[modificar]
- Germano: Draufgeld
arrha[modificar]
- Germano: Handgeld
arrha[modificar]
- Germano: Reugeld
arrigar: (ar)rugar se[modificar]
- Germano: vi knüllen
arrivar[modificar]
- Germano: ankommen
arrivar[modificar]
- Germano: anlangen (ankommen)
arrivar[modificar]
- Germano: anwandeln
arrivar[modificar]
- Germano: daherkommen
arrivar[modificar]
- Germano: eingehen (Briefe, Ware)
arrivar[modificar]
- Germano: einlaufen
arrivar[modificar]
- Germano: erscheinen (Zeit)
arrivar[modificar]
- Germano: gelangen
arrivar[modificar]
- Germano: kommen (an)
arrivar[modificar]
- Germano: zukommen (Briefe usw)
arrivar[modificar]
- Germano: vi anfahren (einfahren)
arrivar[modificar]
- Germano: vi eintreffen
arrivar[modificar]
- Germano: vi zuziehen (Mieter)
[modificar]
- Germano: angefahren kommen
arrivar a cavallo[modificar]
- Germano: geritten kommen
arrivar a termino (de pagamento)[modificar]
- Germano: verfallen (Wechsel)
arrivar a tote (le) pressa, (in auto:) a. a tote (le) velocitate[modificar]
- Germano: B\GE\YYY\AB angebraust kommen
arrivar ad alicuno[modificar]
- Germano: begegnen (jm zustoßen)
arrivar al etate adulte[modificar]
- Germano: fig sich auswachsen zu
arrivar al etate de octanta annos[modificar]
- Germano: es auf 80 Jahre bringen
arrivar como le vento[modificar]
- Germano: fig angestürmt kommen
arrivar improvistemente[modificar]
- Germano: hereinplatzen
arrivar in carro [resp. auto, vectura][modificar]
- Germano: vi herfahren
arrivar le ultime[modificar]
- Germano: zuletzt kommen
arrivar rolante[modificar]
- Germano: vi anrollen
arrivar: (il) arriva/occurre un accordo/successo[modificar]
- Germano: es kommt zum Klappen
arrivar: arrivar/pervenir a[modificar]
- Germano: geraten nach
arrivar: arrivar/pervenir a convincer/persuader se[modificar]
- Germano: die Überzeugung gewinnen
arrivata[modificar]
- Germano: (Sport) Ziel
arrivata[modificar]
- Germano: Anfahrt
arrivata[modificar]
- Germano: Anflug
arrivata[modificar]
- Germano: Ankunft
arrivata[modificar]
- Germano: Einkehr
arrivata[modificar]
- Germano: Eintreffen
arrivata[modificar]
- Germano: Zufuhr
arrivata[modificar]
- Germano: Zuzug
arrivata al poter[modificar]
- Germano: Machtübernahme
arrivata; de ~[modificar]
- Germano: Ankunfts (in Zssgn.)
arrivate; non haber ancora ~[modificar]
- Germano: vi noch ausstehen
arrivato: arrivat/o,a[modificar]
- Germano: recentemente/novemente Neuan/kömmling,gekommen/er,e
arrivato: novo arrivat/o,a[modificar]
- Germano: Neuan/kömmling,gekommen/er,e
arrivismo[modificar]
- Germano: Strebertum
arrivista[modificar]
- Germano: Emporkömmling
arrivista[modificar]
- Germano: Streber,in
arrivista[modificar]
- Germano: streberhaft
arrivista[modificar]
- Germano: fig Pol Bonze
arrogante[modificar]
- Germano: anmaßend
arrogante[modificar]
- Germano: arrogant
arrogante[modificar]
- Germano: aufgeblasen (hochmütig)
arrogante[modificar]
- Germano: dünkelhaft
arrogante[modificar]
- Germano: hochfahrend
arrogante[modificar]
- Germano: hochnäsig
arrogante[modificar]
- Germano: patzig
arrogante[modificar]
- Germano: überheblich
arrogante[modificar]
- Germano: übermütig
arrogante: esser arrogante[modificar]
- Germano: fig sich aufs hohe Pferd setzen
arrogantia[modificar]
- Germano: Anmaßung
arrogantia[modificar]
- Germano: Arroganz
arrogantia[modificar]
- Germano: Aufgeblasenheit
arrogantia[modificar]
- Germano: Dünkel (Anmaßung)
arrogantia[modificar]
- Germano: Überheblichkeit
arrogantia[modificar]
- Germano: Übermut (Anmaßung)
arrogar se[modificar]
- Germano: sich anmaßen
arrotundar[modificar]
- Germano: rund machen
arrotundar[modificar]
- Germano: runden
arrotundar se[modificar]
- Germano: rund werden
arrotundate[modificar]
- Germano: rundlich
arrugar[modificar]
- Germano: furchen
arrugar[modificar]
- Germano: knittern
arrugar[modificar]
- Germano: kräuseln
arrugar[modificar]
- Germano: runzeln
arrugar le fronte[modificar]
- Germano: die Stirne runzeln
arrugar le fronte[modificar]
- Germano: kraus ziehen: (Stirn)
arrugar se[modificar]
- Germano: einschrumpfen
arrugar se[modificar]
- Germano: Runzeln bekommen
arrugar se[modificar]
- Germano: zusammenschrumpfen
arrugar se[modificar]
- Germano: einschrumpfen
arrugar se[modificar]
- Germano: Runzeln bekommen
arrugar se[modificar]
- Germano: zusammenschrumpfen
arrugar: (ar)rugar[modificar]
- Germano: knüllen
arrugar: (ar)rugar (se)[modificar]
- Germano: fam knutschen (Stoff)
arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]
- Germano: runzlig werden
arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]
- Germano: schrumpfen
arrugar: contraher/arrugar se[modificar]
- Germano: vi verschrumpfen
arrugate[modificar]
- Germano: faltig (Haut)
arrugate[modificar]
- Germano: furchig
arrugate[modificar]
- Germano: schrumpelig
arrugate[modificar]
- Germano: welk (faltig)
arsenal[modificar]
- Germano: Arsenal
arsenal[modificar]
- Germano: Schiffswerft
arsenal[modificar]
- Germano: Zeughaus
[modificar]
- Germano: Werft
arsenical[modificar]
- Germano: arsenhaltig
arsenico[modificar]
- Germano: Arsen
arsis[modificar]
- Germano: (Vers) Hebung/Heben
arsis[modificar]
- Germano: (Pl arses) Mus Auftakt
arte[modificar]
- Germano: Kunst
arte culinari/cociner[modificar]
- Germano: Kochkunst
arte de finger/dissimular[modificar]
- Germano: Verstellungskunst
arte del conversation[modificar]
- Germano: Unterhaltungskunst
arte del dansa[modificar]
- Germano: Tanzkunst
arte del designo[modificar]
- Germano: Zeichenkunst
arte del diction [declamation, recitation][modificar]
- Germano: Vortragsskunst
arte divinatori[modificar]
- Germano: Wahrsagekunst
arte dramatic[modificar]
- Germano: Schauspielkunst
arte graphic[modificar]
- Germano: Schwarzweißkunst
arte industrial/applicate[modificar]
- Germano: Kunstgewerbe
arte medic/medical[modificar]
- Germano: Heilkunst
arte militar[modificar]
- Germano: Kriegskunst
arte plastic[modificar]
- Germano: bildende Kunst
arte plastic[modificar]
- Germano: f Plastik
arte poetic[modificar]
- Germano: Dichtkunst
arte popular[modificar]
- Germano: Volkskunst
arte publicitari[modificar]
- Germano: Gebrauchsgraphik
arte regional[modificar]
- Germano: Heimatkunst
arte typographic[modificar]
- Germano: Buchdruckerkunst
arte venatori[modificar]
- Germano: Weidwerk
arte [resp. effecto] comic[modificar]
- Germano: Komik
arte: conforme al regulas del arte[modificar]
- Germano: kunst/gemäß,gerecht
arte: plen de arte[modificar]
- Germano: kunstreich
arte: sin arte[modificar]
- Germano: kunstlos
artemisia[modificar]
- Germano: Bot Beifuß
arteria[modificar]
- Germano: (Schlag) Ader
arteria[modificar]
- Germano: Arterie
arteria[modificar]
- Germano: Pulsader
arteria[modificar]
- Germano: Schlagader
arteria (stratal)[modificar]
- Germano: Verkehrsader
arterial[modificar]
- Germano: Adj Arterie
arteriosclerosis[modificar]
- Germano: Arterienverkalkung
artes graphic[modificar]
- Germano: (Pl) Graphik
artes plastic[modificar]
- Germano: bildende Künste
artesian[modificar]
- Germano: artesisch
artficio[modificar]
- Germano: Hinterlist
arthritic[modificar]
- Germano: gicht/artig,isch,brüchig
arthritis[modificar]
- Germano: Gelenkentzündung
arthritis[modificar]
- Germano: Gicht
artichoc[modificar]
- Germano: Artischocke
articular[modificar]
- Germano: artikulieren
articulate[modificar]
- Germano: aufklappbar (Stuhl)
articulate[modificar]
- Germano: gelenkig
articulation[modificar]
- Germano: Artikulation
articulation[modificar]
- Germano: Gelenk
articulation[modificar]
- Germano: Gliederbau
articulation[modificar]
- Germano: Knöchel (Gelenk)
articulation coxofemoral [del hanca][modificar]
- Germano: Hüftgelenk
articulation del genu/geniculo[modificar]
- Germano: Kniegelenk
articulation del tarso[modificar]
- Germano: Sprunggelenk
articulation: articulation/junctura spheric/mobile[modificar]
- Germano: Kugelgelenk
articulista[modificar]
- Germano: Artikelschreiber
articulo[modificar]
- Germano: (tener, vender: führen) Artikel
articulo[modificar]
- Germano: Aufsatz (in Zeitungen)
articulo[modificar]
- Germano: Beitrag (Zeitung)
articulo[modificar]
- Germano: Paragraph (Gesetz)
articulo[modificar]
- Germano: Gram Artikel (definite: bestimmter; indefinite: unbestimmter)
articulo[modificar]
- Germano: Gram Geschlechtswort
articulo accompaniante (un annuncio)[modificar]
- Germano: Eingesandt (in der Zeitung)
articulo additional[modificar]
- Germano: Zusatzartikel
articulo de commercio[modificar]
- Germano: Handelsartikel
articulo de commercio[modificar]
- Germano: Handelsware
articulo de exportation[modificar]
- Germano: Versandartikel
articulo de fide[modificar]
- Germano: Glaubensartikel
articulo de fundo[modificar]
- Germano: Leitartikel
articulo de grande consumo[modificar]
- Germano: Massenartikel
articulo de jornal[modificar]
- Germano: Zeitungsartikel
articulo de ligno[modificar]
- Germano: Holzware
articulo de liquidation [precio vil][modificar]
- Germano: Schleuderware
articulo de luxo[modificar]
- Germano: Luxusartikel
articulo de marca[modificar]
- Germano: Markenartikel
articulo de menage[modificar]
- Germano: (F) Haushaltsartikel
articulo de moda[modificar]
- Germano: Modeartikel
articulo de moda[modificar]
- Germano: fam Reißer
articulo de sport[modificar]
- Germano: Sportartikel
articulo facticie[modificar]
- Germano: Attrappe (Schaupackung)
articulo facticie de monstra[modificar]
- Germano: Schaupackung
articulo humoristic[modificar]
- Germano: Scherzartikel
articulo manufacturate[modificar]
- Germano: Fabrikware
articulo obsolete/invendibile[modificar]
- Germano: Ladenhüter
articulo partitive[modificar]
- Germano: Teilungsartikel
articulo pro seniores[modificar]
- Germano: Herrenartikel
articulo provocatori/provocative[modificar]
- Germano: Hetzartikel
articulo usual [de prime necessitate][modificar]
- Germano: Gebrauchsartikel
articulo: articulo/pecia de vestitura[modificar]
- Germano: Kleidungsstück
articulo: objectos/articulos de ferro fundite[modificar]
- Germano: Pl Gußwaren
articulos (Pl) de moda[modificar]
- Germano: Putz
articulos de lana[modificar]
- Germano: Wollwaren
articulos de moda(s)[modificar]
- Germano: Pl Putzwaren
articulos de officio[modificar]
- Germano: Bürobedarf(sartikel)
articulos de phantasia[modificar]
- Germano: Galanteriewaren
articulos de prime necessitate[modificar]
- Germano: Pl Bedarfsartikel
articulos de secunde mano[modificar]
- Germano: Trödel
articulos manufacturate[modificar]
- Germano: Pl Manufakturwaren
artifice[modificar]
- Germano: Handwerker
artificial[modificar]
- Germano: künstlich
artificial[modificar]
- Germano: nachgemacht
artificial[modificar]
- Germano: unecht (künstl.)
artificial: non artificial[modificar]
- Germano: ungekünstelt
artificio[modificar]
- Germano: Dreh
artificio[modificar]
- Germano: Kniff (Kunstgriff)
artificio[modificar]
- Germano: Kunstgriff
artificiose[modificar]
- Germano: ausgeklügelt
artillamento[modificar]
- Germano: Bestückung
artillar[modificar]
- Germano: Mil bestücken
artilleria[modificar]
- Germano: Artillerie
artilleria a cavallo[modificar]
- Germano: reitende Artillerie
artilleria antiaeree[modificar]
- Germano: Flak
artilleria de campania[modificar]
- Germano: Artillerie (Feld)
artilleria de campania[modificar]
- Germano: Feldartillerie
artilleria de montania[modificar]
- Germano: Gebirgsartillerie
artillerista[modificar]
- Germano: Artillerist
artisanal: conforme al usage artisanal[modificar]
- Germano: handwerksmäßig
artisanato[modificar]
- Germano: Gewerbe (Handwerkswesen)
artisanato[modificar]
- Germano: Handwerk (swesen)
artisanato[modificar]
- Germano: Handwerkerstand
artisanato[modificar]
- Germano: Handwerkswesen
artisano[modificar]
- Germano: Handwerker
artisano ambulante (pro apprentissage)[modificar]
- Germano: Wanderbursche
artista[modificar]
- Germano: Künstler(in)
Artista[modificar]
- Germano: Su artistisch
artista ambulante[modificar]
- Germano: fahrender Künstler(in)
artista equestre[modificar]
- Germano: Kunstreiter
artista equestre[modificar]
- Germano: Zirkusreiter(in)
artista pictor[modificar]
- Germano: Kunstmaler
artista: graphico/artista publicitari[modificar]
- Germano: Gebrauchsgraphiker
artistic[modificar]
- Germano: künstlerisch
artistic[modificar]
- Germano: Adj artistisch
asbesto[modificar]
- Germano: Asbest
ascaride[modificar]
- Germano: Spulwurm
ascende; que ~ a[modificar]
- Germano: im Betrage von
ascendente[modificar]
- Germano: ansteigend
ascendente[modificar]
- Germano: aufsteigend
ascendente[modificar]
- Germano: bergan, bergauf
ascendente[modificar]
- Germano: Macht (Einfluß)
ascendente[modificar]
- Germano: starker Einfluß
ascendente[modificar]
- Germano: Adj aufstrebend
ascendentia[modificar]
- Germano: Abstammung
ascendentia[modificar]
- Germano: Herkunft (Abstammung)
ascender[modificar]
- Germano: ansteigen
ascender[modificar]
- Germano: auflodern
ascender[modificar]
- Germano: aufsteigen
ascender[modificar]
- Germano: emporsteigen
ascender[modificar]
- Germano: ersteigen
ascender[modificar]
- Germano: heraufsteigen
ascender[modificar]
- Germano: hinauf/gehen,steigen
ascender[modificar]
- Germano: hochkommen
ascender[modificar]
- Germano: sich hinaufbegeben
ascender[modificar]
- Germano: steigen
ascender[modificar]
- Germano: vi auffahren (hinauffahren)
ascender (in grado)[modificar]
- Germano: aufrücken zu
ascender (in vehiculo)[modificar]
- Germano: emporfahren
ascender (in)[modificar]
- Germano: einsteigen
ascender (multo)[modificar]
- Germano: hochgehen
ascender al falsetto[modificar]
- Germano: überschnappen (Stimme)
ascender e descender le scalas[modificar]
- Germano: treppauf, treppab gehen
ascender rapidemente[modificar]
- Germano: schnellen (Preis)
ascender super[modificar]
- Germano: besteigen
ascender super[modificar]
- Germano: übersteigen
ascender [elevar se] (rapidemente, bruscamente)[modificar]
- Germano: aufschießen
ascender: (venir a) ascender[modificar]
- Germano: heraufkommen
ascender: facer ascender[modificar]
- Germano: hinaufschrauben (Preise)
ascender: facer ascender/montar[modificar]
- Germano: in die Höhe treiben
ascender; facer ~[modificar]
- Germano: Chem emportreiben sublimar
ascendibile[modificar]
- Germano: ersteigbar
ascendita[modificar]
- Germano: Anstieg
ascension[modificar]
- Germano: Auffahrt (in die Höhe)
ascension[modificar]
- Germano: Aufstieg
ascension[modificar]
- Germano: Besteigung
ascension[modificar]
- Germano: Ersteigung
Ascension[modificar]
- Germano: Himmelfahrt (Christi)
ascension alpinista[modificar]
- Germano: Bergbesteigung
ascension de montania[modificar]
- Germano: Bergbesteigung
ascension in ballon[modificar]
- Germano: Ballonfahrt
ascension; prime ~[modificar]
- Germano: Bezwingung (es Berges)
ascensor[modificar]
- Germano: Aufzug (Fahrstuhl)
ascensor[modificar]
- Germano: Fahrstuhl (Lift)
ascensor[modificar]
- Germano: Lift
ascensor (pro personas)[modificar]
- Germano: Personenaufzug
ascensor circulante[modificar]
- Germano: Paternoster (Aufzug)
ascese[modificar]
- Germano: Askese
asceta[modificar]
- Germano: Asket
ascetic[modificar]
- Germano: asketisch
ascetismo[modificar]
- Germano: Askese
ascolta: esser al ascolta[modificar]
- Germano: lauschen (heiml.)
ascolta: prestar ascolta [le aure] a[modificar]
- Germano: Gehör schenken/geben
ascoltar[modificar]
- Germano: (clandestinmente) abhorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: anhören
ascoltar[modificar]
- Germano: behorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: belauschen
ascoltar[modificar]
- Germano: herhören
ascoltar[modificar]
- Germano: hinhören, hinhorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: horchen
ascoltar[modificar]
- Germano: hören (zu)
ascoltar[modificar]
- Germano: secretemente aushorchen
ascoltar[modificar]
- Germano: überhören (abhören)
ascoltar[modificar]
- Germano: zuhören
ascoltar[modificar]
- Germano: Tel mithören
ascoltar (attentemente)[modificar]
- Germano: aufhorchen
ascoltar (attentemente)[modificar]
- Germano: lauschen
ascoltar ubique[modificar]
- Germano: herumhorchen
ascoltar: ascoltar/acceptar nulle consilio[modificar]
- Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)
ascoltar: esser ascoltate[modificar]
- Germano: Gehör finden
ascoltar: facer se ascoltar[modificar]
- Germano: sich Gehör verschaffen
ascoltar: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa[modificar]
- Germano: der Horcher an der Wand hört se eigene Schand
ascoltate: sin esser [haber essite] ascoltate[modificar]
- Germano: ungehört
ascoltator[modificar]
- Germano: Lauscher
ascoltator: ascoltat/or,rice[modificar]
- Germano: Horcher,in
ascriber[modificar]
- Germano: anrechnen (zuschreiben)
ascriber[modificar]
- Germano: beimessen (zuschreiben)
ascriber[modificar]
- Germano: zueignen (zuschreiben)
ascriber[modificar]
- Germano: zurechnen (zuschreiben)
asello[modificar]
- Germano: Assel
aseptic[modificar]
- Germano: Med keimfrei
asexual[modificar]
- Germano: geschlechtslos
asina[modificar]
- Germano: Eselin
asiner/o,a[modificar]
- Germano: Eseltreiber,in
asineria[modificar]
- Germano: Eselei
asinero[modificar]
- Germano: Treiber (Esel)
asino[modificar]
- Germano: (a. fig) Esel
asino[modificar]
- Germano: fig Rindvieh
asino de carga/basto[modificar]
- Germano: Packesel
asino: (grande) asino dummes[modificar]
- Germano: Luder
asino: le asino[modificar]
- Germano: fam Meister Langohr
asocial[modificar]
- Germano: asozial
asparageto[modificar]
- Germano: Spargelbeet
asparagiera[modificar]
- Germano: Spargelbeet
asparago[modificar]
- Germano: Spargel
asparago longe [servite integre][modificar]
- Germano: Stangenspargel
aspecto[modificar]
- Germano: Anblick (Aussehen)
aspecto[modificar]
- Germano: Ansicht (Blick)
aspecto[modificar]
- Germano: Aussehen
aspecto[modificar]
- Germano: Erscheinung (Aussehen)
aspecto[modificar]
- Germano: Gesichtspunkt
aspecto favorabile[modificar]
- Germano: fig Lichtseite
aspecto juvenil[modificar]
- Germano: Jugendlichkeit
aspecto: haber mal aspecto[modificar]
- Germano: elend aussehen
aspecto; con ~ de brossa[modificar]
- Germano: bürstenartig
aspecto; haber bon ~[modificar]
- Germano: gut aussehen
aspecto; sub omne ~[modificar]
- Germano: Adv allseitig
asperar[modificar]
- Germano: (vt u. refl.) rauhen
asperar[modificar]
- Germano: verschärfen
asperar[modificar]
- Germano: Techn aufrauhen
aspere[modificar]
- Germano: grob (rauh)
aspere[modificar]
- Germano: harsch
aspere[modificar]
- Germano: herb
aspere[modificar]
- Germano: holp(e)rig
aspere[modificar]
- Germano: höckerig (uneben)
aspere[modificar]
- Germano: rauh
aspere[modificar]
- Germano: scharf (Worte)
aspere[modificar]
- Germano: spröde (rauh)
aspere[modificar]
- Germano: streng (sauer)
aspere[modificar]
- Germano: unwirsch (rauh)
asperger[modificar]
- Germano: anspritzen
asperger[modificar]
- Germano: einsprengen (m. Wasser)
asperger[modificar]
- Germano: sprengen (mit Weihwasser)
asperger[modificar]
- Germano: spritzen (besprengen)
asperger[modificar]
- Germano: Rel besprengen
asperitate[modificar]
- Germano: Aufrauhung
asperitate[modificar]
- Germano: Grobheit
asperitate[modificar]
- Germano: Herb/e,heit
asperitate[modificar]
- Germano: Rauheit
asperitate[modificar]
- Germano: Schärfe
asperitate[modificar]
- Germano: Sprödigkeit
asperitate[modificar]
- Germano: Strenge
aspersion[modificar]
- Germano: Besprengung
aspersion[modificar]
- Germano: Sprengung (mit Weihwasser)
aspersorio[modificar]
- Germano: Sprengwedel
aspersorio[modificar]
- Germano: Weihwedel
aspersorio[modificar]
- Germano: Rel Wedel
asperula[modificar]
- Germano: Bot Waldmeister
asphaltar[modificar]
- Germano: asphaltieren
asphaltator[modificar]
- Germano: Asphaltarbeiter
asphalto[modificar]
- Germano: Asphalt
asphyxia[modificar]
- Germano: Erstickung
asphyxia[modificar]
- Germano: Erstickungstod
asphyxia per gas[modificar]
- Germano: Vergasung (Vergiftung)
asphyxiante[modificar]
- Germano: erstickend
asphyxiar[modificar]
- Germano: ersticken (durch Gase)
asphyxiar se[modificar]
- Germano: vi ersticken
aspirapulvere[modificar]
- Germano: Staubsauger
aspirante[modificar]
- Germano: Bewerber
aspirante (al grado de officiero)[modificar]
- Germano: Offiziersanwärter
aspirante (al grado de)[modificar]
- Germano: Anwärter
aspirante (militar)[modificar]
- Germano: Kadett
aspirante functionario[modificar]
- Germano: Beamtenanwärter
aspirar[modificar]
- Germano: (Teppich) absaugen
aspirar[modificar]
- Germano: an sich saugen
aspirar[modificar]
- Germano: ansaugen (Pumpe)
aspirar[modificar]
- Germano: aufsaugen (durch Saugen)
aspirar[modificar]
- Germano: einatmen
aspirar[modificar]
- Germano: einsaugen
aspirar[modificar]
- Germano: einziehen (Luft)
aspirar[modificar]
- Germano: Gram hauchen
aspirar a[modificar]
- Germano: anstreben
aspirar a[modificar]
- Germano: aufstreben zu
aspirar a[modificar]
- Germano: bestreben (trachten nach)
aspirar a[modificar]
- Germano: erstreben
aspirar a[modificar]
- Germano: nachstreben
aspirar a retornar[modificar]
- Germano: sich zurücksehnen nach
aspirar a vader avante[modificar]
- Germano: vorwärtsstreben
aspirar ad alique[modificar]
- Germano: sich sehnen nach et.
aspirar per le naso[modificar]
- Germano: schnüffeln
aspirar per le naso[modificar]
- Germano: schnupfen
aspirar: aspirar/tender a[modificar]
- Germano: streben nach
aspirar: tender/aspirar a[modificar]
- Germano: zustreben (geistig)
aspiration[modificar]
- Germano: Bestrebung(en)
aspiration[modificar]
- Germano: Einatmung
aspiration[modificar]
- Germano: Streben n
aspiration[modificar]
- Germano: Gram Hauch
aspiration al unitate[modificar]
- Germano: Einheitsbestrebung
aspirationes[modificar]
- Germano: (Pl) Trachten n
aspirator[modificar]
- Germano: Sauger (Maschine)
aspirator[modificar]
- Germano: Saugmaschine
aspirator[modificar]
- Germano: Saugvorrichtung
aspirator de pulvere[modificar]
- Germano: Staubsauger
aspirator; nettar con le ~[modificar]
- Germano: (Teppich) absaugen
aspirina[modificar]
- Germano: Aspirin
assa fetide[modificar]
- Germano: Teufelsdreck (Apoth.)
assalir[modificar]
- Germano: angreifen
assalir[modificar]
- Germano: anstürmen gegen
assalir[modificar]
- Germano: auf jn losfahren
assalir[modificar]
- Germano: befallen
assalir[modificar]
- Germano: bestürmen
assalir[modificar]
- Germano: los/stürmen,stürzen (angreifen)
assalir[modificar]
- Germano: stürmen
assalir[modificar]
- Germano: überfallen
assalir[modificar]
- Germano: fig bestürmen
assalir[modificar]
- Germano: vt anfallen
assalir[modificar]
- Germano: vt angehen (angreifen)
assalir: assalir/assaltar alicuno[modificar]
- Germano: vi einrennen
assalitor[modificar]
- Germano: Angreifer
assaltar[modificar]
- Germano: (Akk.) Sturm laufen gegen
assaltar[modificar]
- Germano: angreifen
assaltar[modificar]
- Germano: anstürmen gegen
assaltar[modificar]
- Germano: berennen
assaltar[modificar]
- Germano: bestürmen
assaltar[modificar]
- Germano: los/stürmen,stürzen (angreifen)
assaltar[modificar]
- Germano: Sturm laufen
assaltar[modificar]
- Germano: stürmen
assaltar[modificar]
- Germano: überfallen
assaltar[modificar]
- Germano: Mil anrennen
assaltar[modificar]
- Germano: vi einhauen
assaltar[modificar]
- Germano: vt anfallen
assaltar[modificar]
- Germano: vt angehen (angreifen)
assaltar (alicuno)[modificar]
- Germano: einstürmen
assaltar alicuno[modificar]
- Germano: auf jn eindringen
assaltar alicuno[modificar]
- Germano: auf jn losfahren
assaltar: assalir/assaltar alicuno[modificar]
- Germano: vi einrennen
assaltator[modificar]
- Germano: Angreifer
assaltator[modificar]
- Germano: Stürmer
assalto[modificar]
- Germano: (Sturm) Angriff
assalto[modificar]
- Germano: Anlauf (Angriff)
assalto[modificar]
- Germano: Ansturm
assalto[modificar]
- Germano: Ausfall (Angriff)
assalto[modificar]
- Germano: Bestürmung
assalto[modificar]
- Germano: Sturmangriff
assalto[modificar]
- Germano: Sturmlauf(en)
assalto[modificar]
- Germano: Mil Sturm
assalto[modificar]
- Germano: Mil Überfall
assalto [resp. bombardamento] per surprisa[modificar]
- Germano: Mil Feuerüberfall
assalto: dar le assalto a[modificar]
- Germano: Sturm laufen gegen
assalto: prender per assalto[modificar]
- Germano: stürmen
assalvagiar: insalvagiar/assalvagiar se[modificar]
- Germano: vi verwildern
assassin[modificar]
- Germano: meuchelmörderisch
assassin[modificar]
- Germano: meuchlerisch
assassin/ato,ation,amento[modificar]
- Germano: Ermordung
assassina[modificar]
- Germano: Mörderin
assassinamento[modificar]
- Germano: Meuchelmord
assassinar[modificar]
- Germano: beseitigen (jn)
assassinar[modificar]
- Germano: ermorden
assassinar[modificar]
- Germano: erschlagen (ermorden)
assassinar[modificar]
- Germano: hinmorden
assassinar[modificar]
- Germano: meucheln
assassinar[modificar]
- Germano: morden
assassinar[modificar]
- Germano: nieder/machen,metzeln
assassinar[modificar]
- Germano: um die Ecke bringen (morden)
assassinar[modificar]
- Germano: umbringen
assassinar[modificar]
- Germano: ums Leben bringen
assassinar[modificar]
- Germano: fig abschlachten
assassinato[modificar]
- Germano: Bluttat
assassinato[modificar]
- Germano: Meuchelmord
assassinato[modificar]
- Germano: Mord (Meuchel)
assassinato con violation/lubricitate[modificar]
- Germano: Lustmord
assassinato judiciari/judicial[modificar]
- Germano: Justizmord
assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento[modificar]
- Germano: Raubmord
assassino[modificar]
- Germano: Meuchelmörder
assassino[modificar]
- Germano: Mordgeselle
assassino[modificar]
- Germano: Mörder
assassino multiple[modificar]
- Germano: Massenmörder
assassino violator/sadista[modificar]
- Germano: Lustmörder
assassino [pro rapina][modificar]
- Germano: Raubmörder
assatis[modificar]
- Germano: genug
assatis: (as)satis[modificar]
- Germano: sattsam
assatis: (as)satis[modificar]
- Germano: Adv ziemlich
assatis: (as)satis de tempore[modificar]
- Germano: ziemlich viel Zeit
assatis: bastante/assatis belle[modificar]
- Germano: ganz schön
assatis: plus que basta/assatis[modificar]
- Germano: übergenug
asse[modificar]
- Germano: (Kartenspiel) As
asse[modificar]
- Germano: fam Meister
assecuato: assecurat/o,a[modificar]
- Germano: Versichert/er,e
assecurabile[modificar]
- Germano: versicherbar
assecurantia[modificar]
- Germano: Sicherheit (im Auftreten)
assecurantia[modificar]
- Germano: Sicherung
assecurantia[modificar]
- Germano: Versicherung
assecurantia[modificar]
- Germano: Zusicherung
assecurantia compulsori [fortiate, obligatori][modificar]
- Germano: Zwangsversicherung
assecurantia contra (le) accidentes[modificar]
- Germano: Unfallversicherung
assecurantia contra (le) grandine[modificar]
- Germano: Hagelversicherung
assecurantia contra furtos[modificar]
- Germano: Einbruchsversicherung
assecurantia contra incendios[modificar]
- Germano: Feuerversicherung
assecurantia contra le damnos[modificar]
- Germano: Schadenversicherung
assecurantia contra le disoccupation[modificar]
- Germano: Arbeitslosenversicherung
assecurantia contra le invaliditate[modificar]
- Germano: Invaliditätsversicherung
assecurantia contra le maladia[modificar]
- Germano: Krankenversicherung
assecurantia contra le pluvia[modificar]
- Germano: Regenversicherung
assecurantia contra tote le riscos[modificar]
- Germano: Kaskoversicherung
assecurantia de responsabilitate civil[modificar]
- Germano: Haftpflichtversicherung
assecurantia del bagages[modificar]
- Germano: Gepäckversicherung
assecurantia del empleatos[modificar]
- Germano: Angestelltenversicherung
assecurantia del [super le] vita[modificar]
- Germano: Lebensversicherung
assecurantia maritime[modificar]
- Germano: Seeversicherung
assecurantia private[modificar]
- Germano: Privatversicherung
assecurantia pro le vetulessa[modificar]
- Germano: Altersversicherung
assecurantia social[modificar]
- Germano: Sozialversicherung
assecurantia supplementari[modificar]
- Germano: Nachversicherung
assecurantias[modificar]
- Germano: (Pl) Versicherungswesen
assecurar[modificar]
- Germano: sichern (gegen: contra)
assecurar[modificar]
- Germano: sicherstellen
assecurar[modificar]
- Germano: versichern
assecurar[modificar]
- Germano: zusichern
assecurar se (de)[modificar]
- Germano: sich vergewissern
assecurar se de[modificar]
- Germano: sich Gewißheit verschaffen über
assecurate: non assecurate[modificar]
- Germano: unversichert
assecurato compulsori [fortiate, obligatori][modificar]
- Germano: Zwangsversicherter
assecurator[modificar]
- Germano: Versicherer
assediar[modificar]
- Germano: belagern
assediar[modificar]
- Germano: umstellen (umzingeln)
assediar[modificar]
- Germano: umzingeln
assediar[modificar]
- Germano: fig bestürmen
assediar[modificar]
- Germano: Mil umlagern
assediator[modificar]
- Germano: Belagerer
assedio[modificar]
- Germano: Belagerung
assedio[modificar]
- Germano: Umzingelung
assedio[modificar]
- Germano: Mil Umstellung
assemblage[modificar]
- Germano: Zusammenfügung
assemblage[modificar]
- Germano: Zusammenstellung
assemblamento[modificar]
- Germano: Ansammlung
assemblamento[modificar]
- Germano: Auflauf
assemblar[modificar]
- Germano: ansammeln (Menschen)
assemblar[modificar]
- Germano: scharen
assemblar[modificar]
- Germano: versammeln
assemblar[modificar]
- Germano: zusammenfügen (Holz)
assemblar[modificar]
- Germano: zusammenschlagen (vereinigen)
assemblar[modificar]
- Germano: zusammensetzen (aneinanderfügen)
assemblar[modificar]
- Germano: zusammenstellen
assemblar (per incastratura)[modificar]
- Germano: Arch verzapfen
assemblar: assemblar/reunir se[modificar]
- Germano: sich zusammenscharen
assemblea[modificar]
- Germano: Versammlung
assemblea annual[modificar]
- Germano: Jahresversammlung
assemblea de delegatos municipal[modificar]
- Germano: Städtetag
assemblea de interprisa[modificar]
- Germano: Betriebsversammlung
assemblea del consili/o,eros[modificar]
- Germano: Ratsversammlung
assemblea del statos[modificar]
- Germano: Stände/tag,versammlung
assemblea electoral[modificar]
- Germano: Wahlversammlung
assemblea general[modificar]
- Germano: Generalversammlung
assemblea general[modificar]
- Germano: Hauptversammlung
Assemblea National[modificar]
- Germano: Abgeordnetenhaus
assemblea national[modificar]
- Germano: Nationalversammlung
assemblea national[modificar]
- Germano: Volksversammlung
assemblea plenari[modificar]
- Germano: Vollversammlung
assentimento[modificar]
- Germano: Einwilligung (Beistimmung)
assentimento[modificar]
- Germano: Zusage (Zustimmung)
assentimento[modificar]
- Germano: Zustimmung
assentimento: dar su consentimento/assentimento[modificar]
- Germano: sein Jawort geben
assentir[modificar]
- Germano: zusagen
assentir[modificar]
- Germano: zustimmen
asserer[modificar]
- Germano: aufstellen (Behaupt.)
asserer[modificar]
- Germano: behaupten (versichern)
asserer[modificar]
- Germano: bezeugen (beteuern)
asserer[modificar]
- Germano: hinstellen (Behauptung)
assertion[modificar]
- Germano: Aufstellung
assertion[modificar]
- Germano: Behauptung
assertion[modificar]
- Germano: Vorgabe (Behauptung)
assessor[modificar]
- Germano: Assessor
assessor[modificar]
- Germano: Beigeordneter
assessor[modificar]
- Germano: Beisitzer
assessor forense/judicial[modificar]
- Germano: Gerichtsassessor
assetate[modificar]
- Germano: durstig
assetate de vengiantia[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. rach/gierig,süchtig
asseverar[modificar]
- Germano: beteuern
asseverar[modificar]
- Germano: versichern (behaupten)
asseverar[modificar]
- Germano: zusichern
asseveration[modificar]
- Germano: Beteuerung
asseveration[modificar]
- Germano: Versicherung
asseveration[modificar]
- Germano: Zusicherung
assi[modificar]
- Germano: (Adv Vergleich) also
assi[modificar]
- Germano: dadurch (so)
assi[modificar]
- Germano: daher (Ursache)
assi[modificar]
- Germano: dergestalt
assi[modificar]
- Germano: so
assi[modificar]
- Germano: somit
assi[modificar]
- Germano: fig hierdurch
assi assi[modificar]
- Germano: so so
assi assi[modificar]
- Germano: soso
assi como[modificar]
- Germano: sowie
assi sia[modificar]
- Germano: das walte Gott
assi: ora assi, ora alias[modificar]
- Germano: bald so, bald so
assi: si (il/illo) es assi[modificar]
- Germano: wenn dem so ist
assider[modificar]
- Germano: beisitzen
assidue[modificar]
- Germano: arbeitend
assidue[modificar]
- Germano: arbeitsam
assidue[modificar]
- Germano: beflissen
assidue[modificar]
- Germano: eifrig (beim Arbeiten)
assidue[modificar]
- Germano: emsig
assidue[modificar]
- Germano: fleißig
assidue[modificar]
- Germano: strebsam
assiduitate[modificar]
- Germano: Arbeitsamkeit
assiduitate[modificar]
- Germano: Beflissenheit
assiduitate[modificar]
- Germano: Emsigkeit
assiduitate[modificar]
- Germano: Fleiß
assiduitate[modificar]
- Germano: Strebsamkeit
assignamento: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]
- Germano: Familienunterstützung
assignar[modificar]
- Germano: anweisen (zuweisen)
assignar[modificar]
- Germano: auswerfen (Rente)
assignar[modificar]
- Germano: überweisen
assignar[modificar]
- Germano: zuteilen (anweisen)
assignar[modificar]
- Germano: zuweisen (zuteilen)
assignar alique ad alicuno[modificar]
- Germano: jm et. zuwenden
assignar un appartamento (ad alicuno)[modificar]
- Germano: in ee Wohnung einweisen
assignation[modificar]
- Germano: Anweisung
assignation[modificar]
- Germano: Überweisung
assignation[modificar]
- Germano: Zuteilung
assignation[modificar]
- Germano: Zuweisung
assimilabile[modificar]
- Germano: Med verträglich
assimilabile; ben ~[modificar]
- Germano: Med bekömmlich
assimilar[modificar]
- Germano: angleichen
assimilar[modificar]
- Germano: gleich/setzen,stellen (gleichmachen)
assimilar[modificar]
- Germano: fig verarbeiten
assimilar se[modificar]
- Germano: in sich aufnehmen
assimilar se[modificar]
- Germano: Physiol sich umwandeln
assimilation[modificar]
- Germano: Angleichung
assimilation[modificar]
- Germano: Gleichstellung
assimilation[modificar]
- Germano: Verarbeitung
assistenta[modificar]
- Germano: Assistentin
assistenta: assistent/e,a[modificar]
- Germano: Gehilf/e,in
assistenta: assistent/e,a social[modificar]
- Germano: Fürsorger,in
assistente[modificar]
- Germano: Assistent
assistente[modificar]
- Germano: Helfer
assistente de carnifice/tormentator[modificar]
- Germano: Henkersknecht
assistente de laboratorio[modificar]
- Germano: Laborant
assistente: (Anwesend/er,e) assistent/e,a[modificar]
- Germano: Teilnehmer,in
assistente: assistent/e,a[modificar]
- Germano: Gehilf/e,in
assistente: assistent/e,a[modificar]
- Germano: Hilfskraft
assistente: assistent/e,a social[modificar]
- Germano: Fürsorger,in
assistente: le assistentes[modificar]
- Germano: die umstehenden Personen
assistentia[modificar]
- Germano: Beihilfe
assistentia[modificar]
- Germano: Beisitz
assistentia[modificar]
- Germano: Beistand
assistentia[modificar]
- Germano: Betreuung
assistentia[modificar]
- Germano: Fürsorge
assistentia[modificar]
- Germano: Handreichung
assistentia[modificar]
- Germano: Hilfeleistung
assistentia[modificar]
- Germano: Mithilfe
assistentia[modificar]
- Germano: Pflege (Fürsorge)
assistentia[modificar]
- Germano: Wartung
assistentia[modificar]
- Germano: Rel Zuspruch
assistentia al juventute[modificar]
- Germano: Jugendfürsorge
assistentia al juventute[modificar]
- Germano: Jugendpflege
assistentia al superviventes[modificar]
- Germano: Hinterbliebenenfürsorge
assistentia familial[modificar]
- Germano: Kinderbeihilfe
assistentia public[modificar]
- Germano: Wohlfahrtsamt
assistentia public/social al povres[modificar]
- Germano: Armenpflege
assistentia social[modificar]
- Germano: Fürsorgewesen
assistentia: assistentia/previdentia social[modificar]
- Germano: soziale Fürsorge
assistentia: obra/opera de assistentia[modificar]
- Germano: Hilfswerk
assistentia; le ~[modificar]
- Germano: die anwesenden
assister[modificar]
- Germano: (Akk.) Vorschub leisten
assister[modificar]
- Germano: (m. Akk.) betreuen (beistehen)
assister[modificar]
- Germano: beisitzen
assister[modificar]
- Germano: beistehen
assister[modificar]
- Germano: zugegen sein (bei: a)
assister (a)[modificar]
- Germano: da/sein,sitzen,stehen
assister (a)[modificar]
- Germano: erleben
assister (alicuno)[modificar]
- Germano: helfen (beistehen)
assister a[modificar]
- Germano: beiwohnen (er Sache)
assister a[modificar]
- Germano: besuchen (Versammlung)
assister a un curso[modificar]
- Germano: ein Kolleg hören
assister ad alique[modificar]
- Germano: et. mit ansehen
assister alicuno[modificar]
- Germano: jm zur Seite stehen
assister in le parto[modificar]
- Germano: entbinden (eine Frau)
assister: participar/assister a[modificar]
- Germano: miterleben
associar[modificar]
- Germano: anschließen (angliedern)
associar[modificar]
- Germano: beigesellen
associar[modificar]
- Germano: beiordnen (beigeben)
associar[modificar]
- Germano: gesellen (a: zu)
associar[modificar]
- Germano: verbinden (geschäftl.)
associar[modificar]
- Germano: vereinigen
associar[modificar]
- Germano: zugesellen
associar[modificar]
- Germano: fig verknüpfen
associar (a)[modificar]
- Germano: (jn) angliedern
associar se ad alicuno[modificar]
- Germano: sich jm beigesellen
associar: reunir/associar se[modificar]
- Germano: vi zusammentreten
associata[modificar]
- Germano: Hdl Gesellschafterin
associata: associato,a[modificar]
- Germano: Geschäftsteilhaber,in
association[modificar]
- Germano: Angliederung
association[modificar]
- Germano: Verband
association[modificar]
- Germano: Verein
association[modificar]
- Germano: Vereinigung
association[modificar]
- Germano: Verknüpfung
association[modificar]
- Germano: m Bund (Bündnis)
association a fines [objectivos, scopos] determinate[modificar]
- Germano: Zweckverband
association de ideas[modificar]
- Germano: Ideenverbindung
association de studentes[modificar]
- Germano: Studentenschaft (Körperschaft)
association de studentes[modificar]
- Germano: Studentenverbindung
association de studiantes[modificar]
- Germano: Burschenschaft
association de studiantes (del mesme pais)[modificar]
- Germano: Landsmannschaft
association del obreros/travaliatores[modificar]
- Germano: Arbeitnehmerverband
association patronal[modificar]
- Germano: Arbeitgeberverband
association pro le developpamento/incoragiamento[modificar]
- Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. del tourismo==
- Germano: Verkehrsverein
association professional[modificar]
- Germano: Fachverband
association [compania, societate] affiliate[modificar]
- Germano: Zweiggesellschaft
associato[modificar]
- Germano: Genossenschaft(l)er
associato[modificar]
- Germano: Gesellschafter
associato[modificar]
- Germano: Kompagnon
associato[modificar]
- Germano: Mitinhaber
associato[modificar]
- Germano: Sozius
associato: associat/o,a[modificar]
- Germano: Partner.in (Teilhaber)
associato: associat/o,a[modificar]
- Germano: Teilhaber,in
associato: associat/o,a[modificar]
- Germano: Hdl Teilnehmer,in
associato: associato,a[modificar]
- Germano: Geschäftsteilhaber,in
assortimento[modificar]
- Germano: Sortiment
assortimento[modificar]
- Germano: Hdl Auswahl
assortimento de flores[modificar]
- Germano: Blumenflor
assortir[modificar]
- Germano: ausschießen (Papier)
assortir[modificar]
- Germano: herausklauben
assortir[modificar]
- Germano: herauslesen
assortir[modificar]
- Germano: sortieren
assortite[modificar]
- Germano: passend (gesondert)
assortite; esser ~ (a)[modificar]
- Germano: vi einpassen
assostemtoa: assistentia/auxilio economic[modificar]
- Germano: Wirtschaftshilfe
assuer[modificar]
- Germano: (L) annähen
assuer[modificar]
- Germano: ansetzen (annähen)
assumer[modificar]
- Germano: übernehmen
assumer alique[modificar]
- Germano: et. auf sich laden
Assumption[modificar]
- Germano: Himmelfahrt (Mariä)
assumption[modificar]
- Germano: Übernahme
assumptor[modificar]
- Germano: Übernehmer
assurdamento[modificar]
- Germano: Betäubung
assurdamento[modificar]
- Germano: Dämpfung
assurdante[modificar]
- Germano: betäubend (Lärm)
assurdante[modificar]
- Germano: ohrenbetäubend
assurdar[modificar]
- Germano: (Licht, Ton) abdämpfen
assurdar[modificar]
- Germano: betäuben (durch Lärm)
assurdar[modificar]
- Germano: übertäuben
astere[modificar]
- Germano: Bot Aster
asteria[modificar]
- Germano: Zool Seestern
asterisco[modificar]
- Germano: Typ Stern
asterisco[modificar]
- Germano: Typ Sternchen
asthma[modificar]
- Germano: Asthma
asthma[modificar]
- Germano: Atembeschwerde
asthma[modificar]
- Germano: Brust/beklemmung,beschwerde
asthma[modificar]
- Germano: Engbrüstigkeit
asthma[modificar]
- Germano: Kurzatmigkeit
asthmatic[modificar]
- Germano: asthmatisch
asthmatic[modificar]
- Germano: engbrüstig
asthmatic[modificar]
- Germano: kurzatmig
asthmatico[modificar]
- Germano: Asthmatiker
astigmatic[modificar]
- Germano: astigmatisch
astigmatic[modificar]
- Germano: brennpunktlos
astigmatismo[modificar]
- Germano: Astigmatismus
astor[modificar]
- Germano: Habicht
astricte al servicio militar[modificar]
- Germano: kriegspflichtig
astringente[modificar]
- Germano: Med stopfend
astringente[modificar]
- Germano: Med Stopfmittel
astringente[modificar]
- Germano: Med zusammenziehend
astringer alicuno ad alique[modificar]
- Germano: jn an et. binden
astro[modificar]
- Germano: Gestirn
astro[modificar]
- Germano: Stern (Gestirn)
astro nano[modificar]
- Germano: Zwergstern
astrologia[modificar]
- Germano: Astrologie
astrologia[modificar]
- Germano: Sterndeutung
astrologic[modificar]
- Germano: astrologisch
astrologo[modificar]
- Germano: Astrologe
astrologo[modificar]
- Germano: Sterndeuter
astrologo[modificar]
- Germano: Zeichendeuter
astronauta[modificar]
- Germano: Raumfahrer
astronauta[modificar]
- Germano: Weltraumfahrar
astronautica[modificar]
- Germano: Raumschiffahrt
astronautica[modificar]
- Germano: Weltraumfahrt
[modificar]
- Germano: Raumschiff
[modificar]
- Germano: Weltraumschiff
astronomia[modificar]
- Germano: Astronomie
astronomia[modificar]
- Germano: Himmelskunde
astronomia[modificar]
- Germano: Sternkunde
astronomic[modificar]
- Germano: astronomisch
astronomo[modificar]
- Germano: Astronom
astronomo[modificar]
- Germano: Sternkundiger