Usator:Luca Ghio/Deposito temporanee/wiktionario a3

De Wiktionario


antigelo[modificar]

  • Germano: Frostschutzmittel

antiglissata[modificar]

  • Germano: Gleitschutz (protection)

antigovernamental[modificar]

  • Germano: regierungsfeindlich

antilope[modificar]

  • Germano: Antilope

antimagnetic[modificar]

  • Germano: antimagnetisch

antimonio[modificar]

  • Germano: Antimon

antimonio[modificar]

  • Germano: Spießglanz

antinomia[modificar]

  • Germano: Widerspruch

antipapa[modificar]

  • Germano: Gegenpapst

antipathia[modificar]

  • Germano: Abneigung

antipathia: haber (un) antipathia contra[modificar]

  • Germano: eingenommen sein gegen

antipathic[modificar]

  • Germano: ek(e)lig = ekelhaft (lästig)

antipathic[modificar]

  • Germano: garstig (häßl.)

antipathic[modificar]

  • Germano: mißliebig

antipathic[modificar]

  • Germano: unsympathisch

antipathic: un persona antipathic[modificar]

  • Germano: ein unangenehmer Mensch

antipathic; esser ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m ein Dorn im Auge sein

antipathisar con[modificar]

  • Germano: eingenommen sein gegen

antipatriotic[modificar]

  • Germano: unpatriotisch

antipode[modificar]

  • Germano: Antipode

antipode[modificar]

  • Germano: Gegenfüßler

antiqualia[modificar]

  • Germano: Plunder

antiqualias[modificar]

  • Germano: (Pl) Gerümpel

antiqualias[modificar]

  • Germano: (Pl) Trödel

antiqualias[modificar]

  • Germano: Pl fam Klamotten

antiqualias[modificar]

  • Germano: Pl Antiquitäten

antiqualiero[modificar]

  • Germano: Althändler

antiqualiero: antiqualier/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Trödler,﷓in

antiquariato[modificar]

  • Germano: Antiquariat

antiquario[modificar]

  • Germano: Altertümler

antiquario[modificar]

  • Germano: Althändler

antiquario[modificar]

  • Germano: Altwarenhändler

antiquario[modificar]

  • Germano: Antiquar

antiquario[modificar]

  • Germano: Antiquitätenhändler

antiquario de libros[modificar]

  • Germano: Büchertrödler

antiquate[modificar]

  • Germano: altmodisch

antiquate[modificar]

  • Germano: unmodern

antiquate[modificar]

  • Germano: veraltet

antiquate: ideas antiquate[modificar]

  • Germano: verrottete Ansichten

antique[modificar]

  • Germano: alt (uralt)

antique[modificar]

  • Germano: altertümlich

antique[modificar]

  • Germano: antik

antique[modificar]

  • Germano: einstig (früher)

antique francese[modificar]

  • Germano: Altfranzösisch (usw) (usw, wie bei Altdeutsch)

antique germano[modificar]

  • Germano: Altdeutsch

antiquissime[modificar]

  • Germano: uralt

antiquitate[modificar]

  • Germano: (von et.) Alter

antiquitate[modificar]

  • Germano: Altertum

antiquitate[modificar]

  • Germano: Antike

antiquitate[modificar]

  • Germano: Vorzeit (Altertum)

antiquitates[modificar]

  • Germano: Pl Antiquitäten

antiquos; le ~[modificar]

  • Germano: Hist Pl die Alten

antiregulamentari[modificar]

  • Germano: vorschriftswidrig

antirrhino[modificar]

  • Germano: Bot Löwenmaul

antisemita[modificar]

  • Germano: Antisemit

antisemita[modificar]

  • Germano: Judenfeind

antisemita[modificar]

  • Germano: judenfeindlich

antisemitic[modificar]

  • Germano: antisemitisch

antisemitismo[modificar]

  • Germano: Antisemit/ismus,﷓entum

antisemitismo[modificar]

  • Germano: Judenfeindschaft

antiseptic[modificar]

  • Germano: keimtötend

antisocial[modificar]

  • Germano: unsozial

antispasmodic[modificar]

  • Germano: krampfstillend

antithese[modificar]

  • Germano: Antithese

antithese[modificar]

  • Germano: Gegensatz (wissenschaftl.)

antithetic[modificar]

  • Germano: antithetisch

==antun (anziehen) mitter

anular[modificar]

  • Germano: ringförmig

anullo: anulo/anello de servietta [modificar]

  • Germano: S erviettenring

anulo[modificar]

  • Germano: Fingerring

anulo[modificar]

  • Germano: Glied (an e﷓r Kette)

anulo[modificar]

  • Germano: Ring

anulo: anello/anulo de catena[modificar]

  • Germano: Ketten/gelenk,﷓glied

anulo: anello/anulo de fidantiamento[modificar]

  • Germano: Verlobungsring

anulo: anello/anulo de junctura[modificar]

  • Germano: Dichtungsring

anulo: anulo/anello de clave[modificar]

  • Germano: Schlüsselring

anxie[modificar]

  • Germano: bange

anxie[modificar]

  • Germano: besorgt

anxie[modificar]

  • Germano: sorgenvoll

anxie[modificar]

  • Germano: ängstlich

anxie: esser anxie de saper [resp. vider usw][modificar]

  • Germano: alique sich auf (et.) spitzen

anxie: esser curiose/anxie de/re alique[modificar]

  • Germano: gespannt sein auf et.

anxietate[modificar]

  • Germano: Angst (Sorge)

anxietate[modificar]

  • Germano: Bangigkeit

anxietate[modificar]

  • Germano: Ängstlichkeit

anxietate[modificar]

  • Germano: fig Gespanntheit

anxietate: sete/anxietate de libertate[modificar]

  • Germano: Freiheitsdrang

anxietate; plen de ~[modificar]

  • Germano: angsterfüllt

aorta[modificar]

  • Germano: Hauptschlagader

apathia[modificar]

  • Germano: Dumpfheit

apathia[modificar]

  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia[modificar]

  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia[modificar]

  • Germano: fig Stumpfheit

apathic[modificar]

  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: gemütlos

apathic[modificar]

  • Germano: leidenschaftslos

apathic[modificar]

  • Germano: schwunglos

apathic[modificar]

  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: teilnahmslos

apatride[modificar]

  • Germano: heimatlos

apatride[modificar]

  • Germano: staatenlos

ape[modificar]

  • Germano: Biene

ape[modificar]

  • Germano: Imme

ape obrer[modificar]

  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific[modificar]

  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre[modificar]

  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas[modificar]

  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras[modificar]

  • Germano: Brieföffner

aperibile[modificar]

  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas[modificar]

  • Germano: Dosenöffner

aperimento[modificar]

  • Germano: Aufblühen

aperir[modificar]

  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Konto) anlegen

aperir[modificar]

  • Germano: (Radio) anstellen

aperir[modificar]

  • Germano: anbahnen

aperir[modificar]

  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir[modificar]

  • Germano: anregen (Appetit)

aperir[modificar]

  • Germano: aufbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir[modificar]

  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir[modificar]

  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir[modificar]

  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir[modificar]

  • Germano: auftun

aperir[modificar]

  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir[modificar]

  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir[modificar]

  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir[modificar]

  • Germano: ausstechen

aperir[modificar]

  • Germano: bahnen

aperir[modificar]

  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir[modificar]

  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir[modificar]

  • Germano: eröffnen

aperir[modificar]

  • Germano: freilegen (Weg)

aperir[modificar]

  • Germano: schlitzen

aperir[modificar]

  • Germano: spreizen

aperir[modificar]

  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir[modificar]

  • Germano: öffnen

aperir (a)[modificar]

  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)[modificar]

  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)[modificar]

  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)[modificar]

  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro[modificar]

  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]

  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello[modificar]

  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello[modificar]

  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede[modificar]

  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente[modificar]

  • Germano: aufsperren

aperir le joco[modificar]

  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]

  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo[modificar]

  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]

  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer][modificar]

  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufschieben

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger][modificar]

  • Germano: aufstechen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: erblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]

  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino[modificar]

  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage[modificar]

  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage[modificar]

  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]

  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde[modificar]

  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger][modificar]

  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia][modificar]

  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo][modificar]

  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]

  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se[modificar]

  • Germano: sich aufblättern

aperitivo[modificar]

  • Germano: Aperitif

aperte[modificar]

  • Germano: frei (offen)

aperte[modificar]

  • Germano: offen

aperte[modificar]

  • Germano: offenstehend

aperte[modificar]

  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte[modificar]

  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio[modificar]

  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente[modificar]

  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte[modificar]

  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte[modificar]

  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte[modificar]

  • Germano: sperrangelweit

apertemente[modificar]

  • Germano: Adv unumwunden

apertura[modificar]

  • Germano: Anbahnung

apertura[modificar]

  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchbruch

apertura[modificar]

  • Germano: Durchgang

apertura[modificar]

  • Germano: Durchlaß

apertura[modificar]

  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura[modificar]

  • Germano: Erschließung

apertura[modificar]

  • Germano: Eröffnung

apertura[modificar]

  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Öffnung

apertura[modificar]

  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)[modificar]

  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca[modificar]

  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines[modificar]

  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento[modificar]

  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena[modificar]

  • Germano: Aderlaß

apertura del classes[modificar]

  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento[modificar]

  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas[modificar]

  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic[modificar]

  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]

  • Germano: Fensternische

aphasia[modificar]

  • Germano: Sprachlähmung

aphide[modificar]

  • Germano: Blattlaus

aphone[modificar]

  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone[modificar]

  • Germano: stimmlos

aphonia[modificar]

  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo[modificar]

  • Germano: Aphorismus

aphorismo[modificar]

  • Germano: Denkspruch

aphorismo[modificar]

  • Germano: Gedankensplitter

aphorista[modificar]

  • Germano: Spruchdichter

aphoristic[modificar]

  • Germano: aphoristisch

aphta[modificar]

  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario[modificar]

  • Germano: Bienenhaus

apiario[modificar]

  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice[modificar]

  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula[modificar]

  • Germano: Biene

apicula[modificar]

  • Germano: Imme

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenkorb

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenstock

apicultor[modificar]

  • Germano: Bienenzüchter

apicultor[modificar]

  • Germano: Imker

apicultura[modificar]

  • Germano: Bienenzucht

apicultura[modificar]

  • Germano: Imkerei

Apocalypse[modificar]

  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe[modificar]

  • Germano: apokryphisch

apocryphos[modificar]

  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo[modificar]

  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee[modificar]

  • Germano: Adj Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Glanzpunkt

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Blütezeit

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide[modificar]

  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia[modificar]

  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia[modificar]

  • Germano: Ablaut

apophyse[modificar]

  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia[modificar]

  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Hirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]

  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia[modificar]

  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia[modificar]

  • Germano: Rel Abfall

apostata[modificar]

  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar[modificar]

  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic[modificar]

  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato[modificar]

  • Germano: Apostelamt

apostolic[modificar]

  • Germano: apostolisch

apostolo[modificar]

  • Germano: Apostel

apostrophar[modificar]

  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc[modificar]

  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]

  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante[modificar]

  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente[modificar]

  • Germano: anpöbeln

apostrophe[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe[modificar]

  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier[modificar]

  • Germano: Anschnauzer

apostropho[modificar]

  • Germano: Apostroph

apostropho[modificar]

  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca[modificar]

  • Germano: Apotheke

apothecario[modificar]

  • Germano: Apotheker

apothecario[modificar]

  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis[modificar]

  • Germano: Verklärung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Befriedung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Beruhigung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Besänftigung

appaciar[modificar]

  • Germano: befrieden

appaciar[modificar]

  • Germano: beschwichtigen

appaciar[modificar]

  • Germano: besänftigen

appaciar[modificar]

  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se[modificar]

  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete[modificar]

  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar[modificar]

  • Germano: takeln

apparato[modificar]

  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato[modificar]

  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas[modificar]

  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas[modificar]

  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative[modificar]

  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor[modificar]

  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic[modificar]

  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]

  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta[modificar]

  • Germano: Horchgerät

apparato de coction[modificar]

  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento[modificar]

  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial[modificar]

  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)[modificar]

  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones[modificar]

  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Radioapparat

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento[modificar]

  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation[modificar]

  • Germano: Signalapparat

apparato de television[modificar]

  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones[modificar]

  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive[modificar]

  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Kamera

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba[modificar]

  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic[modificar]

  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori[modificar]

  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]

  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic[modificar]

  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente[modificar]

  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]

  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]

  • Germano: Turngerät

appareliar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se[modificar]

  • Germano: sich verschwägern

apparentate[modificar]

  • Germano: anverwandt

apparentate[modificar]

  • Germano: verwandt

apparente[modificar]

  • Germano: scheinbar

apparente[modificar]

  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente[modificar]

  • Germano: unscheinbar

apparentemente[modificar]

  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv scheinbar

apparentia[modificar]

  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia[modificar]

  • Germano: Anschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia[modificar]

  • Germano: Augenschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Aussehen

apparentia[modificar]

  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia[modificar]

  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia[modificar]

  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia[modificar]

  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]

  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia[modificar]

  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~[modificar]

  • Germano: gut aussehen

apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer[modificar]

  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer[modificar]

  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorkommen

apparer[modificar]

  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: sich blicken lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich herausstellen

apparer[modificar]

  • Germano: sich sehen lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich zeigen

apparer[modificar]

  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer[modificar]

  • Germano: fig auftauchen

apparer[modificar]

  • Germano: fig entsprießen

apparer[modificar]

  • Germano: fig hereinschneien

apparer[modificar]

  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition[modificar]

  • Germano: Erscheinung

apparition[modificar]

  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)[modificar]

  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas[modificar]

  • Germano: Spuk

apparition miraculose[modificar]

  • Germano: Wundererscheinung

appartamento[modificar]

  • Germano: Gemach

appartamento[modificar]

  • Germano: Wohnung

appartamento attic[modificar]

  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio[modificar]

  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto[modificar]

  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate[modificar]

  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location[modificar]

  • Germano: Mietwohnung

appatrinar[modificar]

  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante[modificar]

  • Germano: Appellant

appellante[modificar]

  • Germano: Berufungskläger

appellar[modificar]

  • Germano: appellieren

appellar[modificar]

  • Germano: aufrufen

appellar[modificar]

  • Germano: herrufen

appellar[modificar]

  • Germano: nennen

appellar[modificar]

  • Germano: vt rufen

appellar (a)[modificar]

  • Germano: herbeirufen

appellar al armas[modificar]

  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono[modificar]

  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine[modificar]

  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a[modificar]

  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se[modificar]

  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris[modificar]

  • Germano: herausrufen

appellate[modificar]

  • Germano: namens

appellate: si appellate[modificar]

  • Germano: sogenannt

appellation[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation[modificar]

  • Germano: Appellation

appellation[modificar]

  • Germano: Namengebung

appellation[modificar]

  • Germano: Jur Berufung

appello[modificar]

  • Germano: Appell

appello[modificar]

  • Germano: Appellation

appello[modificar]

  • Germano: Aufruf

appello[modificar]

  • Germano: Ruf (Anruf)

appello[modificar]

  • Germano: Zuruf

appello[modificar]

  • Germano: Zuziehung

appello[modificar]

  • Germano: Jur Anrufung

appello[modificar]

  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)[modificar]

  • Germano: Anruf

appello a[modificar]

  • Germano: Aufruf zu

appello al armas[modificar]

  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal[modificar]

  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic[modificar]

  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local[modificar]

  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine[modificar]

  • Germano: Ordnungsruf

appender[modificar]

  • Germano: aufhängen

appender[modificar]

  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super[modificar]

  • Germano: vt überhängen

appendice[modificar]

  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice[modificar]

  • Germano: Anhängsel

appendice[modificar]

  • Germano: Blinddarm

appendice[modificar]

  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis[modificar]

  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper[modificar]

  • Germano: erschauen

apperciper[modificar]

  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper[modificar]

  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)[modificar]

  • Germano: gehörig

appertinente a[modificar]

  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia[modificar]

  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]

  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)[modificar]

  • Germano: angehören

appertiner a[modificar]

  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]

  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar[modificar]

  • Germano: verpesten

appestar[modificar]

  • Germano: fam verstänkern

appestate[modificar]

  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se[modificar]

  • Germano: heiratslustig

appetentia[modificar]

  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter[modificar]

  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter[modificar]

  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto[modificar]

  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]

  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete[modificar]

  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile[modificar]

  • Germano: begehrenswert

appetitive[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitive[modificar]

  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetito[modificar]

  • Germano: Appetit

appetito[modificar]

  • Germano: Begier(de)

appetito[modificar]

  • Germano: Eßlust

appetito[modificar]

  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de[modificar]

  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~[modificar]

  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante[modificar]

  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito![modificar]

  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose[modificar]

  • Germano: unappetitlich

applanamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applanamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applanamento[modificar]

  • Germano: Abrichten

applanamento[modificar]

  • Germano: Ausstreichung

applanamento[modificar]

  • Germano: Einebnung

applanamento[modificar]

  • Germano: Planierung

applanamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applanar[modificar]

  • Germano: abflachen

applanar[modificar]

  • Germano: abplatten

applanar[modificar]

  • Germano: ausbeulen

applanar[modificar]

  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar[modificar]

  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: ebnen

applanar[modificar]

  • Germano: einebnen

applanar[modificar]

  • Germano: flach machen

applanar[modificar]

  • Germano: nivellieren

applanar[modificar]

  • Germano: planieren

applanar[modificar]

  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar[modificar]

  • Germano: walzen (Boden)

applanar[modificar]

  • Germano: Techn abrichten

applanar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar[modificar]

  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applanation[modificar]

  • Germano: Einebnung

applattamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applattamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applattamento[modificar]

  • Germano: Flachheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Plattheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applattar[modificar]

  • Germano: abflachen

applattar[modificar]

  • Germano: abplatten

applattar[modificar]

  • Germano: breitschlagen

applattar[modificar]

  • Germano: breittreten

applattar[modificar]

  • Germano: erdrücken

applattar[modificar]

  • Germano: flach machen

applattar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applattate[modificar]

  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate[modificar]

  • Germano: plattgedrückt

applauder[modificar]

  • Germano: applaudieren

applauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applauder[modificar]

  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder[modificar]

  • Germano: beipflichten

applauder[modificar]

  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

applauditor[modificar]

  • Germano: Beifallsspender

applauso[modificar]

  • Germano: Applaus

applauso[modificar]

  • Germano: Beifall

applauso[modificar]

  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso[modificar]

  • Germano: Händeklatschen

applauso(s[modificar]

  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose[modificar]

  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic[modificar]

  • Germano: Beifallssturm

applicabile[modificar]

  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile[modificar]

  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a[modificar]

  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Verwendbarkeit

applicar[modificar]

  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar[modificar]

  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar[modificar]

  • Germano: anwenden

applicar[modificar]

  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar[modificar]

  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar[modificar]

  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar[modificar]

  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar[modificar]

  • Germano: umlegen (Verband)

applicar[modificar]

  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar[modificar]

  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar[modificar]

  • Germano: Med anlegen

applicar[modificar]

  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)[modificar]

  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)[modificar]

  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se[modificar]

  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)[modificar]

  • Germano: sich befleißigen

applicar se a[modificar]

  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]

  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique[modificar]

  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas[modificar]

  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate[modificar]

  • Germano: wohlangebracht

applicate[modificar]

  • Germano: beflissen

applicate[modificar]

  • Germano: fleißig

applicate[modificar]

  • Germano: strebsam

applicate[modificar]

  • Germano: Math angewandt

application[modificar]

  • Germano: anspannen

application[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

application[modificar]

  • Germano: Anwendung

application[modificar]

  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application[modificar]

  • Germano: Beflissenheit

application[modificar]

  • Germano: Bestreben

application[modificar]

  • Germano: Fleiß

application[modificar]

  • Germano: Handhabung

application[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

application[modificar]

  • Germano: Verabfolgung

application[modificar]

  • Germano: Verwendung

application[modificar]

  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)[modificar]

  • Germano: Nutzanwendung

application al studio[modificar]

  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal[modificar]

  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano[modificar]

  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra[modificar]

  • Germano: in Anlehnung an

appoiar[modificar]

  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar[modificar]

  • Germano: lehnen

appoiar[modificar]

  • Germano: stützen

appoiar[modificar]

  • Germano: unterstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)[modificar]

  • Germano: aufdrücken

appoiar contra[modificar]

  • Germano: anlehnen

appoiar per traves[modificar]

  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se[modificar]

  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich auflegen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito[modificar]

  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super[modificar]

  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito[modificar]

  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura[modificar]

  • Germano: Mus Vorschlag

appoio[modificar]

  • Germano: Anlehnung

appoio[modificar]

  • Germano: Befürwortung

appoio[modificar]

  • Germano: Brüstung

appoio[modificar]

  • Germano: Halt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio[modificar]

  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Strebe

appoio[modificar]

  • Germano: Stütze

appoio[modificar]

  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Unterstützung

appoio[modificar]

  • Germano: Widerhalt

appoio[modificar]

  • Germano: fig Hort

appoio[modificar]

  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial[modificar]

  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital[modificar]

  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito[modificar]

  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra[modificar]

  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal[modificar]

  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)[modificar]

  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]

  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~[modificar]

  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer[modificar]

  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]

  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta![modificar]

  • Germano: apportieren (Hund)

apportar[modificar]

  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar[modificar]

  • Germano: (her﷓) bringen

apportar[modificar]

  • Germano: apportieren

apportar[modificar]

  • Germano: entgegenbringen

apportar[modificar]

  • Germano: erbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: herbeibringen

apportar[modificar]

  • Germano: herführen

apportar[modificar]

  • Germano: herschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar[modificar]

  • Germano: zubringen

apportar[modificar]

  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra[modificar]

  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)[modificar]

  • Germano: herbringen

apportar alique[modificar]

  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde[modificar]

  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]

  • Germano: vt herfahren

apporto[modificar]

  • Germano: Apport

apporto[modificar]

  • Germano: fig Beitrag

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beifügung

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos[modificar]

  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~[modificar]

  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio[modificar]

  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile[modificar]

  • Germano: abschätzbar

appreciabile[modificar]

  • Germano: anerkennenswert

appreciabile[modificar]

  • Germano: schätzbar

appreciamento[modificar]

  • Germano: Werturteil

appreciar[modificar]

  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar[modificar]

  • Germano: abschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar[modificar]

  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar[modificar]

  • Germano: wertschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: würdigen

appreciar ben[modificar]

  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo[modificar]

  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique[modificar]

  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate[modificar]

  • Germano: beliebt

appreciate[modificar]

  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation[modificar]

  • Germano: Abschätzen

appreciation[modificar]

  • Germano: Würdigung

apprehender[modificar]

  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender[modificar]

  • Germano: arretieren

apprehender[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender[modificar]

  • Germano: befürchten

apprehender[modificar]

  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender[modificar]

  • Germano: einfangen

apprehender[modificar]

  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender[modificar]

  • Germano: festnehmen

apprehender[modificar]

  • Germano: verhaften

apprehender[modificar]

  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile[modificar]

  • Germano: erfaßbar

apprehension[modificar]

  • Germano: Abfassen

apprehension[modificar]

  • Germano: Befürchtung

apprehension[modificar]

  • Germano: Besorgnis

apprehension[modificar]

  • Germano: Verhaftung

apprehensive[modificar]

  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive[modificar]

  • Germano: besorgniserregend

apprender[modificar]

  • Germano: erlernen

apprender[modificar]

  • Germano: hören (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender[modificar]

  • Germano: lernen

apprender[modificar]

  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)[modificar]

  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)[modificar]

  • Germano: einlernen

apprender a fundo[modificar]

  • Germano: auslernen

apprender alique[modificar]

  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria[modificar]

  • Germano: einstudieren

apprender passante[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per[modificar]

  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus[modificar]

  • Germano: zulernen

apprender un mestiero[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]

  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger[modificar]

  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]

  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]

  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa[modificar]

  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage[modificar]

  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]

  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~[modificar]

  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse[modificar]

  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse[modificar]

  • Germano: Lehrling

apprentisse[modificar]

  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero[modificar]

  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic[modificar]

  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago[modificar]

  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero[modificar]

  • Germano: Schusterjunge

apprestar[modificar]

  • Germano: appretieren

apprestar[modificar]

  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar[modificar]

  • Germano: fertigmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: vorrichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zubereiten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurechtmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: zurichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurüsten

apprestar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela[modificar]

  • Germano: Mal grundieren

appresto[modificar]

  • Germano: Appretur

appresto[modificar]

  • Germano: Bereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Vorrichtung

appresto[modificar]

  • Germano: Zubereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto[modificar]

  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar[modificar]

  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar[modificar]

  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: beistimmen

approbar[modificar]

  • Germano: billigen

approbar[modificar]

  • Germano: dafür sein

approbar[modificar]

  • Germano: für gut befinden

approbar[modificar]

  • Germano: für richtig halten

approbar[modificar]

  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

approbation[modificar]

  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation[modificar]

  • Germano: Bewilligung

approbation[modificar]

  • Germano: Billigung

approbation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

approbation[modificar]

  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation[modificar]

  • Germano: Su Beistimmen

approbative[modificar]

  • Germano: beifällig

approbatori[modificar]

  • Germano: beifällig

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento[modificar]

  • Germano: Ergründung

approfundamento[modificar]

  • Germano: Vertiefung

approfundar[modificar]

  • Germano: durchdenken

approfundar[modificar]

  • Germano: ergründen

approfundar[modificar]

  • Germano: vertiefen

approfundar alique[modificar]

  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in[modificar]

  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

appropriar se[modificar]

  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: sich et. zueignen

appropriate[modificar]

  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate[modificar]

  • Germano: gut angebracht

appropriate[modificar]

  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate[modificar]

  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate[modificar]

  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation[modificar]

  • Germano: Aneignung

appropriation[modificar]

  • Germano: Zueignung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Versorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua[modificar]

  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con[modificar]

  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia[modificar]

  • Germano: Energieversorgung

approvisionar[modificar]

  • Germano: beliefern

approvisionar[modificar]

  • Germano: bevorraten

approvisionar[modificar]

  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar[modificar]

  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar[modificar]

  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces[modificar]

  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon[modificar]

  • Germano: Mar kohlen

approximar[modificar]

  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar[modificar]

  • Germano: annähern

approximar[modificar]

  • Germano: heranbringen

approximar[modificar]

  • Germano: vt anrücken

approximar[modificar]

  • Germano: vt heranrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: herankommen

approximar se[modificar]

  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se[modificar]

  • Germano: näherkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: sich nähern

approximar se[modificar]

  • Germano: Mar aufkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: vi anrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)[modificar]

  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin[modificar]

  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]

  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique[modificar]

  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente[modificar]

  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

approximation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

approximation[modificar]

  • Germano: Annäherung

approximation[modificar]

  • Germano: n Herannahen

approximative[modificar]

  • Germano: Adj annähernd

approximative[modificar]

  • Germano: Adj ungefähr

approximative[modificar]

  • Germano: Techn grob

approximativemente[modificar]

  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento[modificar]

  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento[modificar]

  • Germano: Stelldichein

appunctamento[modificar]

  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]

  • Germano: sich verabreden

appunctar[modificar]

  • Germano: anspitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar[modificar]

  • Germano: spitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: zuspitzen

appunctato[modificar]

  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato[modificar]

  • Germano: Obergefreiter

appuramento[modificar]

  • Germano: Läuterung

appuramento[modificar]

  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]

  • Germano: Stimmenzählung

appurar[modificar]

  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar[modificar]

  • Germano: läutern

appurar[modificar]

  • Germano: reinigen

appurar del erucas[modificar]

  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere[modificar]

  • Germano: Luftreiniger

apra[modificar]

  • Germano: Wildsau

apra[modificar]

  • Germano: Zool Bache

apretto[modificar]

  • Germano: Frischling

april[modificar]

  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro[modificar]

  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro[modificar]

  • Germano: Wildschwein

apro[modificar]

  • Germano: Zool Keiler

apsidal[modificar]

  • Germano: apsidial

apside[modificar]

  • Germano: Apsis

apte[modificar]

  • Germano: fähig (geschickt)

apte[modificar]

  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear[modificar]

  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]

  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio[modificar]

  • Germano: dienstfähig

apte al servicio[modificar]

  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]

  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]

  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a[modificar]

  • Germano: sich eignen zu

aptitude[modificar]

  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude[modificar]

  • Germano: Eignung

aptitude[modificar]

  • Germano: Fähigkeit

aptitude[modificar]

  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude[modificar]

  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)[modificar]

  • Germano: Begabung

aptitude a procrear[modificar]

  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]

  • Germano: Erbfähigkeit

apud[modificar]

  • Germano: bei (neben)

apud[modificar]

  • Germano: dicht bei

apud[modificar]

  • Germano: neben

apud isto[modificar]

  • Germano: hierbei

apathia[modificar]

  • Germano: Dumpfheit

apathia[modificar]

  • Germano: Teilnahmslosigkeit

apathia[modificar]

  • Germano: Unempfindlichkeit

apathia[modificar]

  • Germano: fig Stumpfheit

apathic[modificar]

  • Germano: dumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: gemütlos

apathic[modificar]

  • Germano: leidenschaftslos

apathic[modificar]

  • Germano: schwunglos

apathic[modificar]

  • Germano: stumpf (gefühllos)

apathic[modificar]

  • Germano: teilnahmslos

apatride[modificar]

  • Germano: heimatlos

apatride[modificar]

  • Germano: staatenlos

ape[modificar]

  • Germano: Biene

ape[modificar]

  • Germano: Imme

ape obrer[modificar]

  • Germano: Arbeitsbiene

ape operari/mellific[modificar]

  • Germano: Honigbiene

ape regina/matre[modificar]

  • Germano: Bienenkönigin

aperi﷓lattas[modificar]

  • Germano: Büchsenöffner

aperi﷓litteras[modificar]

  • Germano: Brieföffner

aperibile[modificar]

  • Germano: aufklappbar (Messer)

aperilattas[modificar]

  • Germano: Dosenöffner

aperimento[modificar]

  • Germano: Aufblühen

aperir[modificar]

  • Germano: (Flasche) anbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Hochofen) abstechen

aperir[modificar]

  • Germano: (Konto) anlegen

aperir[modificar]

  • Germano: (Radio) anstellen

aperir[modificar]

  • Germano: anbahnen

aperir[modificar]

  • Germano: andrehen (Gas usw)

aperir[modificar]

  • Germano: anregen (Appetit)

aperir[modificar]

  • Germano: aufbrechen

aperir[modificar]

  • Germano: aufdrehen (Hahn usw)

aperir[modificar]

  • Germano: aufklappen (Messer)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (Flasche)

aperir[modificar]

  • Germano: aufmachen (öffnen)

aperir[modificar]

  • Germano: aufschlagen (Buch)

aperir[modificar]

  • Germano: aufspannen (Schirm)

aperir[modificar]

  • Germano: auftun

aperir[modificar]

  • Germano: aufziehen (Schublade)

aperir[modificar]

  • Germano: ausbügeln (Kleider) (Naht)

aperir[modificar]

  • Germano: ausschachten (Bergbau)

aperir[modificar]

  • Germano: ausstechen

aperir[modificar]

  • Germano: bahnen

aperir[modificar]

  • Germano: durchbrechen (Straße)

aperir[modificar]

  • Germano: erbrechen (Briefe)

aperir[modificar]

  • Germano: eröffnen

aperir[modificar]

  • Germano: freilegen (Weg)

aperir[modificar]

  • Germano: schlitzen

aperir[modificar]

  • Germano: spreizen

aperir[modificar]

  • Germano: zurückschlagen (Verdeck)

aperir[modificar]

  • Germano: öffnen

aperir (a)[modificar]

  • Germano: erschließen (Land)

aperir (al clave)[modificar]

  • Germano: aufschließen

aperir (per cavar)[modificar]

  • Germano: aufgraben

aperir (un puteo)[modificar]

  • Germano: abteufen

aperir (un) concurso pro[modificar]

  • Germano: ausschreiben (Stelle, Wettbewerb)

aperir cammino con le spada (in le pugno)[modificar]

  • Germano: sich durchfechten

aperir con (le) cisello[modificar]

  • Germano: aufmeißeln

aperir con cisello[modificar]

  • Germano: aufstemmen (Meißel)

aperir con le pede[modificar]

  • Germano: vt auftreten (öffnen)

aperir largemente[modificar]

  • Germano: aufsperren

aperir le joco[modificar]

  • Germano: (Sport) anspielen

aperir le oculos ad alicuno (super)[modificar]

  • Germano: j﷓n e﷓s Besseren belehren

aperir le pessulo[modificar]

  • Germano: aufriegeln

aperir per picco [hacha, sarculo][modificar]

  • Germano: aufhacken

aperir premente [per premer][modificar]

  • Germano: aufdrücken (öffnen)

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufschieben

aperir pulsante[modificar]

  • Germano: aufstoßen

aperir pungente [per punger][modificar]

  • Germano: aufstechen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: aufgehen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufquellen (Pflanze)

aperir se[modificar]

  • Germano: aufspringen (sich öffnen)

aperir se[modificar]

  • Germano: erblühen

aperir se[modificar]

  • Germano: vi aufbrechen (sich öffnen)

aperir se bruscamente [de un colpo][modificar]

  • Germano: auffliegen (Tür)

aperir se un cammino[modificar]

  • Germano: Mil durchschlagen

aperir se un passage[modificar]

  • Germano: vi durchdringen

aperir se un via/passage[modificar]

  • Germano: sich durcharbeiten

aperir secante/taliante [per secar, per taliar][modificar]

  • Germano: vt aufschneiden

aperir su corde[modificar]

  • Germano: sein Herz ausschütten

aperir sugente [per suger][modificar]

  • Germano: aufsaugen (öffnen)

aperir violentemente [con violentia][modificar]

  • Germano: vt aufreißen (öffnen)

aperir [trahente le pessulo][modificar]

  • Germano: aufklinken

aperir: aperir/rumper con le dentes[modificar]

  • Germano: aufbeißen

aperir: displicar/aperir se[modificar]

  • Germano: sich aufblättern

aperitivo[modificar]

  • Germano: Aperitif

aperte[modificar]

  • Germano: frei (offen)

aperte[modificar]

  • Germano: offen

aperte[modificar]

  • Germano: offenstehend

aperte[modificar]

  • Germano: übersichtlich (Gelände)

aperte[modificar]

  • Germano: Adj durchbrochen

aperte a medio[modificar]

  • Germano: halboffen

aperte permanentemente/continuatemente[modificar]

  • Germano: durchgehend(s) geöffnet

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufliegen (Buch, Liste)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufsein (offen)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: aufstehen (offen sein)

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: offenstehen

aperte: esser aperte[modificar]

  • Germano: [Pers levate] Adv auf sein

aperte: in campo aperte[modificar]

  • Germano: auf freiem Feld

aperte: lassar aperte[modificar]

  • Germano: offenhalten

aperte: toto aperte[modificar]

  • Germano: sperrangelweit

apertemente[modificar]

  • Germano: Adv unumwunden

apertura[modificar]

  • Germano: Anbahnung

apertura[modificar]

  • Germano: Aufgang (Sichöffnen)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchbruch

apertura[modificar]

  • Germano: Durchgang

apertura[modificar]

  • Germano: Durchlaß

apertura[modificar]

  • Germano: Durchschlag (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Durchstich (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Einwurf (am Briefkasten)

apertura[modificar]

  • Germano: Erschließung

apertura[modificar]

  • Germano: Eröffnung

apertura[modificar]

  • Germano: Lücke (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Schlitz (Öffnung)

apertura[modificar]

  • Germano: Öffnung

apertura[modificar]

  • Germano: fig Auftakt

apertura (de un arco)[modificar]

  • Germano: Spannweite (Bogen)

apertura de (un) magazin/boteca[modificar]

  • Germano: Geschäftseröffnung

apertura de foramines[modificar]

  • Germano: Aufbohrung

apertura de testamento[modificar]

  • Germano: Testamentseröffnung

apertura de vena[modificar]

  • Germano: Aderlaß

apertura del classes[modificar]

  • Germano: Schulanfang

apertura del fallimento[modificar]

  • Germano: Konkurseröffnung

apertura del saison (F) de regatas[modificar]

  • Germano: Anrudern

apertura: apertura/foramine acustic[modificar]

  • Germano: Schall(l)och (Geige)

apertura: niche (F) [apertura] de fenestra[modificar]

  • Germano: Fensternische

aphasia[modificar]

  • Germano: Sprachlähmung

aphide[modificar]

  • Germano: Blattlaus

aphone[modificar]

  • Germano: klanglos (stimmlos)

aphone[modificar]

  • Germano: stimmlos

aphonia[modificar]

  • Germano: Stimmlosigkeit

aphorismo[modificar]

  • Germano: Aphorismus

aphorismo[modificar]

  • Germano: Denkspruch

aphorismo[modificar]

  • Germano: Gedankensplitter

aphorista[modificar]

  • Germano: Spruchdichter

aphoristic[modificar]

  • Germano: aphoristisch

aphta[modificar]

  • Germano: Schwamm (Mund﷓)

aphta epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

aphtha epizootic[modificar]

  • Germano: Maul﷓ und Klauenseuche

apiario[modificar]

  • Germano: Bienenhaus

apiario[modificar]

  • Germano: Stock (Bienen﷓)

apice[modificar]

  • Germano: Gipfel

apice: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apicula[modificar]

  • Germano: Biene

apicula[modificar]

  • Germano: Imme

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenkorb

apiculario[modificar]

  • Germano: Bienenstock

apicultor[modificar]

  • Germano: Bienenzüchter

apicultor[modificar]

  • Germano: Imker

apicultura[modificar]

  • Germano: Bienenzucht

apicultura[modificar]

  • Germano: Imkerei

Apocalypse[modificar]

  • Germano: Offenbarung (Johannis)

apocryphe[modificar]

  • Germano: apokryphisch

apocryphos[modificar]

  • Germano: Pl Apokryphen

apode cypselo[modificar]

  • Germano: (La) Segler (Vogel)

apogee[modificar]

  • Germano: Adj Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Erdferne

apogeo[modificar]

  • Germano: Glanzpunkt

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Blütezeit

apogeo[modificar]

  • Germano: fig Höhepunkt

apogeo: al apice/apogeo del gloria[modificar]

  • Germano: auf der Höhe des Ruhmes

apolide[modificar]

  • Germano: Jur vaterlandslos

apologia[modificar]

  • Germano: Verteidigungsschrift

apophonia[modificar]

  • Germano: Ablaut

apophyse[modificar]

  • Germano: Med, Bot Auswuchs

apoplexia[modificar]

  • Germano: Gehirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Hirnschlag

apoplexia[modificar]

  • Germano: Schlagfluß

apoplexia: colpo/attacco de apoplexia[modificar]

  • Germano: Herzschlag (Schlaganfall)

apostasia[modificar]

  • Germano: Abtrünnigkeit

apostasia[modificar]

  • Germano: Rel Abfall

apostata[modificar]

  • Germano: Abtrünnig/er,﷓e

apostatar[modificar]

  • Germano: seinem Glauben Abtrünnig/er,﷓e werden

apostatic[modificar]

  • Germano: Rel abtrünnig

apostolato[modificar]

  • Germano: Apostelamt

apostolic[modificar]

  • Germano: apostolisch

apostolo[modificar]

  • Germano: Apostel

apostrophar[modificar]

  • Germano: apostrophieren

apostrophar alicuno rudemente[modificar]

  • Germano: fig j﷓n anfahren

apostrophar in tono brusc[modificar]

  • Germano: anherrschen

apostrophar rudemente/grossiermente[modificar]

  • Germano: fam anschnauzen (= anschnauben)

apostrophar tonante[modificar]

  • Germano: andonnern

apostrophar vulgarmente[modificar]

  • Germano: anpöbeln

apostrophe[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

apostrophe[modificar]

  • Germano: Apostrophe

apostrophe grossier[modificar]

  • Germano: Anschnauzer

apostropho[modificar]

  • Germano: Apostroph

apostropho[modificar]

  • Germano: Auslassungszeichen

apotheca[modificar]

  • Germano: Apotheke

apothecario[modificar]

  • Germano: Apotheker

apothecario[modificar]

  • Germano: fam Pillendreher

apotheosis[modificar]

  • Germano: Verklärung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Befriedung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Beruhigung

appaciamento[modificar]

  • Germano: Besänftigung

appaciar[modificar]

  • Germano: befrieden

appaciar[modificar]

  • Germano: beschwichtigen

appaciar[modificar]

  • Germano: besänftigen

appaciar[modificar]

  • Germano: stillen (beruhigen)

appaciar se[modificar]

  • Germano: sich austoben (aufhören zu toben)

appaciar su sete[modificar]

  • Germano: s﷓n Durst löschen

apparar[modificar]

  • Germano: takeln

apparato[modificar]

  • Germano: (a. Turn﷓ und Radio﷓) Gerät (Apparat)

apparato[modificar]

  • Germano: Apparat

apparato a duo tubos/valvulas[modificar]

  • Germano: (Radio) Zweiröhrengerät

apparato a quatro valvulas[modificar]

  • Germano: Vierröhrenapparat

apparato administrative[modificar]

  • Germano: Verwaltungsapparat

apparato calefactor[modificar]

  • Germano: Heizapparat

apparato cinematogaphic[modificar]

  • Germano: Filmapparat

apparato de (depuration per) jecto de sablo[modificar]

  • Germano: Sandstrahlgebläse

apparato de ascolta[modificar]

  • Germano: Horchgerät

apparato de coction[modificar]

  • Germano: Kochapparat

apparato de exclaramento[modificar]

  • Germano: Beleuchtungskörper

apparato de pluvia artificial[modificar]

  • Germano: Regenanlage

apparato de projection(es)[modificar]

  • Germano: Bildwerfer

apparato de projectiones[modificar]

  • Germano: Lichtbildwerfer

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Radioapparat

apparato de radio[modificar]

  • Germano: Rundfunkgerät

apparato de rinciamento[modificar]

  • Germano: Spülvorrichtung

apparato de signalation[modificar]

  • Germano: Signalapparat

apparato de television[modificar]

  • Germano: Fernsehapparat

apparato de/pro projectiones[modificar]

  • Germano: Projektionsapparat

apparato digestive[modificar]

  • Germano: Verdauungsapparat

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Kamera

apparato photographic[modificar]

  • Germano: Photoapparat

apparato pro facer le barba[modificar]

  • Germano: Rasierapparat

apparato radiographic[modificar]

  • Germano: Röntgenapparat

apparato respiratori[modificar]

  • Germano: Atmungsorgan(e)

apparato [ingenio, installation] de/pro aere conditionate/climatisate[modificar]

  • Germano: Klimaanlage

apparato [resp. corno] acustic[modificar]

  • Germano: Hörapparat (f. Schwerhörige)

apparato: apparato/receptor scribente[modificar]

  • Germano: Schreibapparat

apparato: dispositivo/apparato de arresto[modificar]

  • Germano: Sperrvorrichtung

apparatos (Pl) de gymnastica[modificar]

  • Germano: Turngerät

appareliar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apparentar se[modificar]

  • Germano: sich verschwägern

apparentate[modificar]

  • Germano: anverwandt

apparentate[modificar]

  • Germano: verwandt

apparente[modificar]

  • Germano: scheinbar

apparente[modificar]

  • Germano: Adj anscheinend

apparente: pauco apparente[modificar]

  • Germano: unscheinbar

apparentemente[modificar]

  • Germano: allem Anschein nach

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv anscheinend

apparentemente[modificar]

  • Germano: Adv scheinbar

apparentia[modificar]

  • Germano: (Anschein) Anstrich

apparentia[modificar]

  • Germano: Anschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Ansehen (Anschein)

apparentia[modificar]

  • Germano: Augenschein

apparentia[modificar]

  • Germano: Aussehen

apparentia[modificar]

  • Germano: Schein (An﷓)

apparentia[modificar]

  • Germano: Äußere (Aussehen)

apparentia[modificar]

  • Germano: n Erscheinen

apparentia: de pauc apparentia[modificar]

  • Germano: unansehnlich

apparentia: le apparentias (Pl) illude [son deceptive][modificar]

  • Germano: der Schein trügt

apparentia: pauc apparentia[modificar]

  • Germano: Unansehnlichkeit

apparentia: salvar le apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) den Schein wahren

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: ansehnlich

apparentia; de belle ~[modificar]

  • Germano: schön aussehend

apparentia; haber bon ~[modificar]

  • Germano: gut aussehen

apparentias[modificar]

  • Germano: (Pl) äußerer Schein

apparer[modificar]

  • Germano: auf dem Plan erscheinen

apparer[modificar]

  • Germano: erscheinen (plötzl.)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorblicken (sichtbar werden)

apparer[modificar]

  • Germano: hervorkommen

apparer[modificar]

  • Germano: hinzukommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: sich blicken lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich herausstellen

apparer[modificar]

  • Germano: sich sehen lassen

apparer[modificar]

  • Germano: sich zeigen

apparer[modificar]

  • Germano: vorkommen (erscheinen)

apparer[modificar]

  • Germano: zum Vorschein kommen

apparer[modificar]

  • Germano: fig auftauchen

apparer[modificar]

  • Germano: fig entsprießen

apparer[modificar]

  • Germano: fig hereinschneien

apparer[modificar]

  • Germano: vi anbrechen (Tag)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftreten (Erscheinen)

apparition[modificar]

  • Germano: Auftritt (Auftreten)

apparition[modificar]

  • Germano: Erscheinung

apparition[modificar]

  • Germano: Gesicht (Erscheinung)

apparition (de un spectro)[modificar]

  • Germano: Geistererscheinung

apparition de phantasmas[modificar]

  • Germano: Spuk

apparition miraculose[modificar]

  • Germano: Wundererscheinung

appartamento[modificar]

  • Germano: Gemach

appartamento[modificar]

  • Germano: Wohnung

appartamento attic[modificar]

  • Germano: Attikawohnung

appartamento de servicio[modificar]

  • Germano: Dienstwohnung

appartamento de subtecto[modificar]

  • Germano: Dachwohnung

appartamento in coproprietate[modificar]

  • Germano: Eigentumswohnung

appartamento in location[modificar]

  • Germano: Mietwohnung

appatrinar[modificar]

  • Germano: (Akk.) Patenstelle vertreten bei

appellante[modificar]

  • Germano: Appellant

appellante[modificar]

  • Germano: Berufungskläger

appellar[modificar]

  • Germano: appellieren

appellar[modificar]

  • Germano: aufrufen

appellar[modificar]

  • Germano: herrufen

appellar[modificar]

  • Germano: nennen

appellar[modificar]

  • Germano: vt rufen

appellar (a)[modificar]

  • Germano: herbeirufen

appellar al armas[modificar]

  • Germano: ausheben (Truppen)

appellar al telephono[modificar]

  • Germano: anrufen

appellar le cosas per lor nomine[modificar]

  • Germano: die Dinge beim rechten Namen nennen

appellar [facer appello] a[modificar]

  • Germano: zuziehen (Fachmann)

appellar: nominar/appellar se[modificar]

  • Germano: sich nennen

appellar: vocar/appellar foris[modificar]

  • Germano: herausrufen

appellate[modificar]

  • Germano: namens

appellate: si appellate[modificar]

  • Germano: sogenannt

appellation[modificar]

  • Germano: Anrede (im Brief)

appellation[modificar]

  • Germano: Appellation

appellation[modificar]

  • Germano: Namengebung

appellation[modificar]

  • Germano: Jur Berufung

appello[modificar]

  • Germano: Appell

appello[modificar]

  • Germano: Appellation

appello[modificar]

  • Germano: Aufruf

appello[modificar]

  • Germano: Ruf (Anruf)

appello[modificar]

  • Germano: Zuruf

appello[modificar]

  • Germano: Zuziehung

appello[modificar]

  • Germano: Jur Anrufung

appello[modificar]

  • Germano: Mil Gestellung

appello (telephonic)[modificar]

  • Germano: Anruf

appello a[modificar]

  • Germano: Aufruf zu

appello al armas[modificar]

  • Germano: Mil Aufbietung

appello nominal[modificar]

  • Germano: Namensaufruf

appello telephonic[modificar]

  • Germano: Telefonanruf

appello: communication/appello local[modificar]

  • Germano: Tel Ortsgespräch

appello: facer le appello[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen aufrufen

appello: facer le appello nominal[modificar]

  • Germano: die Namen verlesen

appello: monition/appello al ordine[modificar]

  • Germano: Ordnungsruf

appender[modificar]

  • Germano: aufhängen

appender[modificar]

  • Germano: vt hängen

appender: appender/suspender super[modificar]

  • Germano: vt überhängen

appendice[modificar]

  • Germano: Anhang (Beilage, Nachtrag) ,

appendice[modificar]

  • Germano: Anhängsel

appendice[modificar]

  • Germano: Blinddarm

appendice[modificar]

  • Germano: Wurmfortsatz

appendicitis[modificar]

  • Germano: (Pl ﷓ites) Blinddarmentzündung

apperciper[modificar]

  • Germano: erschauen

apperciper[modificar]

  • Germano: zu Gesicht bekommen

apperciper alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓s ansichtig werden

apperciper: (ap)perciper[modificar]

  • Germano: sichten (erblicken)

appertinente (a)[modificar]

  • Germano: gehörig

appertinente a[modificar]

  • Germano: angehörend, angehörig

appertinentia[modificar]

  • Germano: Zugehörigkeit

appertinentia: affiliation/appertinentia partitari[modificar]

  • Germano: Parteizugehörigkeit

appertiner (a)[modificar]

  • Germano: angehören

appertiner a[modificar]

  • Germano: hinzugehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: gehören

appertiner: (ap)pertiner (a)[modificar]

  • Germano: zugehören

appertiner: iste cavallo es mie [appertine a me][modificar]

  • Germano: dieses Pferd gehört mir

appestar[modificar]

  • Germano: verpesten

appestar[modificar]

  • Germano: fam verstänkern

appestate[modificar]

  • Germano: pestkrank

appetente de maritar/sposar se[modificar]

  • Germano: heiratslustig

appetentia[modificar]

  • Germano: Begehr(en) (Sehnsucht)

appeter[modificar]

  • Germano: (Akk.) schmachten nach

appeter[modificar]

  • Germano: begehren

appeter: ille appete isto[modificar]

  • Germano: der Mund wässert ihm danach

appeter: io desira/appete (ad) alique[modificar]

  • Germano: es gelüstet mich nach et.

appeter: non me appete[modificar]

  • Germano: ich habe keine Lust

appetibile[modificar]

  • Germano: begehrenswert

appetitive[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitive[modificar]

  • Germano: zum Anbeißen

appetitive: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetito[modificar]

  • Germano: Appetit

appetito[modificar]

  • Germano: Begier(de)

appetito[modificar]

  • Germano: Eßlust

appetito[modificar]

  • Germano: Gelüst(e) (Verlangen)

appetito de[modificar]

  • Germano: Lust auf

appetito!; bon ~[modificar]

  • Germano: bekommen (beim Essen)

appetito: appetito/fame devorante[modificar]

  • Germano: Heißhunger

appetito: bon appetito![modificar]

  • Germano: (gesegnete) Mahlzeit!

appetitose[modificar]

  • Germano: appetitlich

appetitose: appetit/ive,﷓ose[modificar]

  • Germano: einladend (Speise)

appetitose: pauco appetitose[modificar]

  • Germano: unappetitlich

applanamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applanamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applanamento[modificar]

  • Germano: Abrichten

applanamento[modificar]

  • Germano: Ausstreichung

applanamento[modificar]

  • Germano: Einebnung

applanamento[modificar]

  • Germano: Planierung

applanamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applanar[modificar]

  • Germano: abflachen

applanar[modificar]

  • Germano: abplatten

applanar[modificar]

  • Germano: ausbeulen

applanar[modificar]

  • Germano: ausgleichen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: ausstreichen (glätten)

applanar[modificar]

  • Germano: bahnen (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: beheben (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: beseitigen (Schwierigkeit)

applanar[modificar]

  • Germano: ebnen

applanar[modificar]

  • Germano: einebnen

applanar[modificar]

  • Germano: flach machen

applanar[modificar]

  • Germano: nivellieren

applanar[modificar]

  • Germano: planieren

applanar[modificar]

  • Germano: schlichten (ebnen)

applanar[modificar]

  • Germano: vergleichen (Streit)

applanar[modificar]

  • Germano: walzen (Boden)

applanar[modificar]

  • Germano: Techn abrichten

applanar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applanar: (ap)planar[modificar]

  • Germano: glätten (ebnen)

applanar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applanation[modificar]

  • Germano: Einebnung

applattamento[modificar]

  • Germano: Abflachen

applattamento[modificar]

  • Germano: Abplatten

applattamento[modificar]

  • Germano: Flachheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Plattheit

applattamento[modificar]

  • Germano: Verflachung

applattar[modificar]

  • Germano: abflachen

applattar[modificar]

  • Germano: abplatten

applattar[modificar]

  • Germano: breitschlagen

applattar[modificar]

  • Germano: breittreten

applattar[modificar]

  • Germano: erdrücken

applattar[modificar]

  • Germano: flach machen

applattar[modificar]

  • Germano: vt verflachen

applattar: applanar/applattar se[modificar]

  • Germano: vi verflachen

applattate[modificar]

  • Germano: platt (abgeplattet)

applattate[modificar]

  • Germano: plattgedrückt

applauder[modificar]

  • Germano: applaudieren

applauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applauder[modificar]

  • Germano: beifällig aufnehmen

applauder[modificar]

  • Germano: beipflichten

applauder[modificar]

  • Germano: beklatschen

applauder: (ap)plauder[modificar]

  • Germano: Beifall klatschen

applaudite; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

applauditor[modificar]

  • Germano: Beifallsspender

applauso[modificar]

  • Germano: Applaus

applauso[modificar]

  • Germano: Beifall

applauso[modificar]

  • Germano: Geklatsch(e) (der Hände)

applauso[modificar]

  • Germano: Händeklatschen

applauso(s[modificar]

  • Germano: Pl) Beifalls/bezeigung,﷓klatschen

applausos (Pl) strepitose[modificar]

  • Germano: tosender Beifall

applausos phrenetic[modificar]

  • Germano: Beifallssturm

applicabile[modificar]

  • Germano: (a: auf) anwendbar

applicabile[modificar]

  • Germano: verwendbar

applicabile: esser applicabile a[modificar]

  • Germano: zutreffen auf

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

applicabilitate[modificar]

  • Germano: Verwendbarkeit

applicar[modificar]

  • Germano: anlegen (Maßstab)

applicar[modificar]

  • Germano: ansetzen (befestigen)

applicar[modificar]

  • Germano: anwenden

applicar[modificar]

  • Germano: auflegen (Pflaster)

applicar[modificar]

  • Germano: aufsetzen (Flicken, Taschen)

applicar[modificar]

  • Germano: aufstreichen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auftragen (Farbe)

applicar[modificar]

  • Germano: auswischen (e﷓n Schlag)

applicar[modificar]

  • Germano: handhaben (Gesetz)

applicar[modificar]

  • Germano: umlegen (Verband)

applicar[modificar]

  • Germano: umschlagen (Kompresse)

applicar[modificar]

  • Germano: verwenden (anwenden)

applicar[modificar]

  • Germano: Med anlegen

applicar[modificar]

  • Germano: Med verabfolgen

applicar (le mente)[modificar]

  • Germano: anspannen (Geist)

applicar designos (super)[modificar]

  • Germano: mustern (Weberei)

applicar se[modificar]

  • Germano: sich anwenden lassen

applicar se (a)[modificar]

  • Germano: sich befleißigen

applicar se a[modificar]

  • Germano: sich bestreben zu

applicar se ad alicuno [resp. alique][modificar]

  • Germano: auf j﷓n [resp. et.] passen

applicar se ad alique[modificar]

  • Germano: sich auf et. verlegen

applicar ventosas[modificar]

  • Germano: schröpfen

applicar: ben applicate[modificar]

  • Germano: wohlangebracht

applicate[modificar]

  • Germano: beflissen

applicate[modificar]

  • Germano: fleißig

applicate[modificar]

  • Germano: strebsam

applicate[modificar]

  • Germano: Math angewandt

application[modificar]

  • Germano: anspannen

application[modificar]

  • Germano: Anwendbarkeit

application[modificar]

  • Germano: Anwendung

application[modificar]

  • Germano: Auflegen, Auflegung (Pflaster)

application[modificar]

  • Germano: Beflissenheit

application[modificar]

  • Germano: Bestreben

application[modificar]

  • Germano: Fleiß

application[modificar]

  • Germano: Handhabung

application[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

application[modificar]

  • Germano: Verabfolgung

application[modificar]

  • Germano: Verwendung

application[modificar]

  • Germano: Zweck (Verwendung)

application (practic)[modificar]

  • Germano: Nutzanwendung

application al studio[modificar]

  • Germano: Lerneifer

application; de ~ universal[modificar]

  • Germano: allgemein anwendbar

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Bücherstütze

appoia﷓libros[modificar]

  • Germano: Buchstütze

appoia﷓mano[modificar]

  • Germano: Malstock

appoiante se super/contra[modificar]

  • Germano: in Anlehnung an

appoiar[modificar]

  • Germano: (se: sich) auflehnen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstemmen (stützen)

appoiar[modificar]

  • Germano: aufstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: befürworten (Bitte, Gesuch)

appoiar[modificar]

  • Germano: lehnen

appoiar[modificar]

  • Germano: stützen

appoiar[modificar]

  • Germano: unterstützen

appoiar[modificar]

  • Germano: Techn absteifen

appoiar (sur)[modificar]

  • Germano: aufdrücken

appoiar contra[modificar]

  • Germano: anlehnen

appoiar per traves[modificar]

  • Germano: spreizen (mit Spreizen stützen)

appoiar se[modificar]

  • Germano: (gegen: contra) sich lehnen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich auflegen

appoiar se[modificar]

  • Germano: sich aufstemmen

appoiar se con le cubito[modificar]

  • Germano: sich mit dem Ellenbogen aufstützen

appoiar se super[modificar]

  • Germano: sich stemmen auf

appoiar se super/con le cubito[modificar]

  • Germano: sich auf den Ell(en)bogen stützen)

appoiatura[modificar]

  • Germano: Mus Vorschlag

appoio[modificar]

  • Germano: Anlehnung

appoio[modificar]

  • Germano: Befürwortung

appoio[modificar]

  • Germano: Brüstung

appoio[modificar]

  • Germano: Halt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Hinterhalt (obs. Rückhalt)

appoio[modificar]

  • Germano: Rückhalt (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Strebe

appoio[modificar]

  • Germano: Stütze

appoio[modificar]

  • Germano: Untersatz (Stütze)

appoio[modificar]

  • Germano: Unterstützung

appoio[modificar]

  • Germano: Widerhalt

appoio[modificar]

  • Germano: fig Hort

appoio[modificar]

  • Germano: fig Rückendeckung

appoio bracial[modificar]

  • Germano: Lehne (Arm﷓)

appoio cubital[modificar]

  • Germano: Lehne (Seiten﷓)

appoio de cubito[modificar]

  • Germano: Armlehne

appoio de fenestra[modificar]

  • Germano: Fenster/brett,﷓brüstung

appoio dorsal[modificar]

  • Germano: Lehne (Stuhl)

appoio sur le testa (e le manos)[modificar]

  • Germano: Kopfstand

appoio: haber un appoio in alicuno[modificar]

  • Germano: e﷓n Halt an j﷓m haben

appoio; (puncto de) ~[modificar]

  • Germano: Anhalt (Stützpunkt)

apponer[modificar]

  • Germano: aufdrücken (Siegel)

apponer; le ~ (de tapetes de papiro)[modificar]

  • Germano: Su Ankleben (Tapete)

apport!, apporta![modificar]

  • Germano: apportieren (Hund)

apportar[modificar]

  • Germano: (befestigen) (herbringen)

apportar[modificar]

  • Germano: (her﷓) bringen

apportar[modificar]

  • Germano: apportieren

apportar[modificar]

  • Germano: entgegenbringen

apportar[modificar]

  • Germano: erbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranbringen

apportar[modificar]

  • Germano: heranschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: herbeibringen

apportar[modificar]

  • Germano: herführen

apportar[modificar]

  • Germano: herschaffen

apportar[modificar]

  • Germano: mitbringen (beisteuern)

apportar[modificar]

  • Germano: zubringen

apportar[modificar]

  • Germano: zutragen

apportar (ad) intra[modificar]

  • Germano: hereinbringen

apportar (hic)[modificar]

  • Germano: herbringen

apportar alique[modificar]

  • Germano: et. beisteuern

apportar plus tarde[modificar]

  • Germano: nachbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: überbringen

apportar: (ap)portar[modificar]

  • Germano: fam auffahren (Speisen)

apportar: apportar/conducer in un carro/vectura[modificar]

  • Germano: vt herfahren

apporto[modificar]

  • Germano: Apport

apporto[modificar]

  • Germano: fig Beitrag

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beifügung

apposition[modificar]

  • Germano: Gram Beisatz

apposition del sigillos[modificar]

  • Germano: Su versiegeln

apposition; poner/mitter in ~[modificar]

  • Germano: (Gram beifügen bei e﷓m Namen)

appositorio[modificar]

  • Germano: (Auto) Seitenlehne

appreciabile[modificar]

  • Germano: abschätzbar

appreciabile[modificar]

  • Germano: anerkennenswert

appreciabile[modificar]

  • Germano: schätzbar

appreciamento[modificar]

  • Germano: Werturteil

appreciar[modificar]

  • Germano: (Gesetze) achten

appreciar[modificar]

  • Germano: abschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: anerkennen (lobend)

appreciar[modificar]

  • Germano: schätzen (f. wert halten)

appreciar[modificar]

  • Germano: wertschätzen

appreciar[modificar]

  • Germano: würdigen

appreciar ben[modificar]

  • Germano: richtig einschätzen

appreciar multo[modificar]

  • Germano: hoch anrechnen

appreciar multo alique[modificar]

  • Germano: große Stücke auf et. halten

appreciate[modificar]

  • Germano: beliebt

appreciate[modificar]

  • Germano: Adj Hdl gefragt

appreciation[modificar]

  • Germano: Abschätzen

appreciation[modificar]

  • Germano: Würdigung

apprehender[modificar]

  • Germano: (Dieb) abfassen

apprehender[modificar]

  • Germano: arretieren

apprehender[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Dieb)

apprehender[modificar]

  • Germano: befürchten

apprehender[modificar]

  • Germano: besorgen (befürchten)

apprehender[modificar]

  • Germano: einfangen

apprehender[modificar]

  • Germano: ergreifen (festnehmen)

apprehender[modificar]

  • Germano: festnehmen

apprehender[modificar]

  • Germano: verhaften

apprehender[modificar]

  • Germano: fam beim Wickel kriegen

apprehensibile[modificar]

  • Germano: erfaßbar

apprehension[modificar]

  • Germano: Abfassen

apprehension[modificar]

  • Germano: Befürchtung

apprehension[modificar]

  • Germano: Besorgnis

apprehension[modificar]

  • Germano: Verhaftung

apprehensive[modificar]

  • Germano: ahnungsvoll

apprehensive[modificar]

  • Germano: besorgniserregend

apprender[modificar]

  • Germano: erlernen

apprender[modificar]

  • Germano: hören (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: in Erfahrung bringen

apprender[modificar]

  • Germano: lernen

apprender[modificar]

  • Germano: vernehmen (erfahren)

apprender[modificar]

  • Germano: vt erfahren

apprender (a fortia de demandas)[modificar]

  • Germano: et. bei j﷓m erfragen

apprender (a fundo)[modificar]

  • Germano: einlernen

apprender a fundo[modificar]

  • Germano: auslernen

apprender alique[modificar]

  • Germano: sich et. anlernen

apprender de memoria[modificar]

  • Germano: einstudieren

apprender passante[modificar]

  • Germano: aufgreifen (Nachricht)

apprender per[modificar]

  • Germano: durch Schaden klug werden

apprender plus[modificar]

  • Germano: zulernen

apprender un mestiero[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprender: facer apprender un altere mestiero/profession[modificar]

  • Germano: fig umschulen

apprender: facer apprender un mestiero ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in die Lehre geben

apprender: ille apprende a leger[modificar]

  • Germano: er lernt lesen

apprender: nos apprende de bon fonte[modificar]

  • Germano: gutem vernehmen nach

apprender; on fini nunquam (de) ~[modificar]

  • Germano: man lernt nie aus

apprentissa[modificar]

  • Germano: Lehrmädchen

apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehre (Lehrzeit)

apprentissage[modificar]

  • Germano: Probezeit (Lehrzeit)

apprentissage: (tempore de) apprentissage[modificar]

  • Germano: Lehrzeit

apprentissage: esser in apprentissage[modificar]

  • Germano: in der Lehre sein

apprentissage; finir/terminar su ~[modificar]

  • Germano: auslernen

apprentissage; haber terminate su ~[modificar]

  • Germano: ausgelernt haben

apprentisse[modificar]

  • Germano: Bursche (Lehrling)

apprentisse[modificar]

  • Germano: Lehrling

apprentisse[modificar]

  • Germano: Stift (Lehrling)

apprentisse (de) panetero[modificar]

  • Germano: Bäcker/geselle,﷓lehrling

apprentisse agronomic[modificar]

  • Germano: Eleve (der Landwirtsch.)

apprentisse mago[modificar]

  • Germano: Zauberlehrling

apprentisse﷓scarpero[modificar]

  • Germano: Schusterjunge

apprestar[modificar]

  • Germano: appretieren

apprestar[modificar]

  • Germano: bereit/legen,﷓machen

apprestar[modificar]

  • Germano: fertigmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: vorrichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zubereiten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurechtmachen

apprestar[modificar]

  • Germano: zurichten

apprestar[modificar]

  • Germano: zurüsten

apprestar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

apprestar le tela[modificar]

  • Germano: Mal grundieren

appresto[modificar]

  • Germano: Appretur

appresto[modificar]

  • Germano: Bereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Vorrichtung

appresto[modificar]

  • Germano: Zubereitung

appresto[modificar]

  • Germano: Zurichtung

appresto: color de appresto[modificar]

  • Germano: Mal Grundfarbe

approbar[modificar]

  • Germano: (m. Akk.) beipflichten

approbar[modificar]

  • Germano: anerkennen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: beistimmen

approbar[modificar]

  • Germano: billigen

approbar[modificar]

  • Germano: dafür sein

approbar[modificar]

  • Germano: für gut befinden

approbar[modificar]

  • Germano: für richtig halten

approbar[modificar]

  • Germano: genehmigen (billigen)

approbar[modificar]

  • Germano: gutheißen

approbate; esser ~[modificar]

  • Germano: Beifall finden

approbation[modificar]

  • Germano: Beifall (mit Worten)

approbation[modificar]

  • Germano: Bewilligung

approbation[modificar]

  • Germano: Billigung

approbation[modificar]

  • Germano: Genehmigung

approbation[modificar]

  • Germano: Gutheiß/en,﷓ung

approbation[modificar]

  • Germano: Su Beistimmen

approbative[modificar]

  • Germano: beifällig

approbatori[modificar]

  • Germano: beifällig

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anmarschieren

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. annähern

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. aufziehen (Gewitter)

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahekommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nahen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näher rücken

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. näherkommen

approchar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. nähertreten (sich nähern)

approches[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Pl) Mil Annäherungsversuch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anmarsch

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Annäherung

approche[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anzug (Annäherung)

approfundamento[modificar]

  • Germano: Ergründung

approfundamento[modificar]

  • Germano: Vertiefung

approfundar[modificar]

  • Germano: durchdenken

approfundar[modificar]

  • Germano: ergründen

approfundar[modificar]

  • Germano: vertiefen

approfundar alique[modificar]

  • Germano: näher auf et. eingehen

approfundar se in[modificar]

  • Germano: sich vertiefen in

appropinquation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

appropriar se[modificar]

  • Germano: sich aneignen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: et. zu eigen machen

appropriar se alique[modificar]

  • Germano: sich et. zueignen

appropriate[modificar]

  • Germano: entsprechend (angemessen)

appropriate[modificar]

  • Germano: gut angebracht

appropriate[modificar]

  • Germano: Adj angemessen

appropriate: mal appropriate[modificar]

  • Germano: zweckwidrig

appropriate: mesura appropriate[modificar]

  • Germano: geeignete Maßnahme

appropriation[modificar]

  • Germano: Aneignung

appropriation[modificar]

  • Germano: Zueignung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Lebensmittelversorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Nachschub (Verpflegung)

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Verproviantierung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Versorgung

approvisionamento[modificar]

  • Germano: Zufuhr (Lebensmittel)

approvisionamento de aqua[modificar]

  • Germano: Wasserversorgung

approvisionamento de/con[modificar]

  • Germano: mit Belieferung

approvisionamento in energia[modificar]

  • Germano: Energieversorgung

approvisionar[modificar]

  • Germano: beliefern

approvisionar[modificar]

  • Germano: bevorraten

approvisionar[modificar]

  • Germano: mit Vorräten versehen

approvisionar[modificar]

  • Germano: verpflegen (mit Speisen versorgen)

approvisionar[modificar]

  • Germano: verproviantieren

approvisionar alicuno de/con merces[modificar]

  • Germano: j﷓n mit Waren beliefern

approvisionar se de carbon[modificar]

  • Germano: Mar kohlen

approximar[modificar]

  • Germano: (vi: se) zusammenrücken

approximar[modificar]

  • Germano: annähern

approximar[modificar]

  • Germano: heranbringen

approximar[modificar]

  • Germano: vt anrücken

approximar[modificar]

  • Germano: vt heranrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: Anzug (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: herankommen

approximar se[modificar]

  • Germano: heranziehen (herannahen)

approximar se[modificar]

  • Germano: näherkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: sich nähern

approximar se[modificar]

  • Germano: Mar aufkommen

approximar se[modificar]

  • Germano: vi anrücken

approximar se[modificar]

  • Germano: vi heraufziehen (Gewitter)

approximar se[modificar]

  • Germano: vi vt heranrücken

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: anmarschieren

approximar se (a)[modificar]

  • Germano: beikommen (nahekommen)

approximar se (de)[modificar]

  • Germano: sich heranarbeiten

approximar se al fin[modificar]

  • Germano: sich dem Ende zuneigen

approximar se cautemente/ furtivemente/ quattemente[modificar]

  • Germano: sich anschleichen

approximar se de alique[modificar]

  • Germano: an et. treten

approximar se furtivemente[modificar]

  • Germano: heranschleichen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: herantreten

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahekommen

approximar: approximar/avicinar se[modificar]

  • Germano: nahen

approximar: avicinar/approximar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt herrücken

approximatemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

approximation[modificar]

  • Germano: Anbiederung

approximation[modificar]

  • Germano: Annäherung

approximation[modificar]

  • Germano: n Herannahen

approximative[modificar]

  • Germano: Adj annähernd

approximative[modificar]

  • Germano: Adj ungefähr

approximative[modificar]

  • Germano: Techn grob

approximativemente[modificar]

  • Germano: Adv annähernd

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: rund (ungefähr)

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: schätzungsweise

approximativemente: approximat(iv)emente[modificar]

  • Germano: Adv ungefähr

appunctamento[modificar]

  • Germano: Rendezvous (Stelldichein)

appunctamento[modificar]

  • Germano: Stelldichein

appunctamento[modificar]

  • Germano: Verabredung (Stelldichein)

appunctamento: dar se un appunctamento[modificar]

  • Germano: sich verabreden

appunctar[modificar]

  • Germano: anspitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: berufen (zu e﷓m Amt)

appunctar[modificar]

  • Germano: spitzen

appunctar[modificar]

  • Germano: zuspitzen

appunctato[modificar]

  • Germano: Gefreiter (Schweiz, Deutschland)

appunctato: prime appunctato[modificar]

  • Germano: Obergefreiter

appuramento[modificar]

  • Germano: Läuterung

appuramento[modificar]

  • Germano: Reinigung

appuramento: enumeration/appuramento del votos[modificar]

  • Germano: Stimmenzählung

appurar[modificar]

  • Germano: auskämmen (reinigen)

appurar[modificar]

  • Germano: läutern

appurar[modificar]

  • Germano: reinigen

appurar del erucas[modificar]

  • Germano: die Raupen ablesen

appurator de aere[modificar]

  • Germano: Luftreiniger

apra[modificar]

  • Germano: Wildsau

apra[modificar]

  • Germano: Zool Bache

apretto[modificar]

  • Germano: Frischling

april[modificar]

  • Germano: April

april; facer un pisce de ~ ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n in den April schicken

apro[modificar]

  • Germano: Eber (Wildschwein, Keiler)

apro[modificar]

  • Germano: Wildschwein

apro[modificar]

  • Germano: Zool Keiler

apsidal[modificar]

  • Germano: apsidial

apside[modificar]

  • Germano: Apsis

apte[modificar]

  • Germano: fähig (geschickt)

apte[modificar]

  • Germano: tauglich

apte a generar/procrear[modificar]

  • Germano: zeugungsfähig

apte a portar le armas[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte a/pro tirar un littera de cambio[modificar]

  • Germano: wechselfähig

apte al (pro le) servicio[modificar]

  • Germano: dienstfähig

apte al servicio[modificar]

  • Germano: diensttauglich

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: waffenfähig

apte al servicio militar[modificar]

  • Germano: wehrdienstfähig

apte [resp. inapte] al servicio militar[modificar]

  • Germano: militärtauglich [resp. ﷓untauglich)

apte: apte/conforme (al scopo)[modificar]

  • Germano: zweckdienlich (zweck/entsprechend,﷓mäßig)

apte; esser ~ a[modificar]

  • Germano: sich eignen zu

aptitude[modificar]

  • Germano: Befähigung (Eigenschaft)

aptitude[modificar]

  • Germano: Eignung

aptitude[modificar]

  • Germano: Fähigkeit

aptitude[modificar]

  • Germano: Qualifikation (Befähigung)

aptitude[modificar]

  • Germano: Tauglichkeit

aptitude (pro)[modificar]

  • Germano: Begabung

aptitude a procrear[modificar]

  • Germano: Zeugungsfähigkeit

aptitude: habilitate/aptitude a succeder[modificar]

  • Germano: Erbfähigkeit

apud[modificar]

  • Germano: bei (neben)

apud[modificar]

  • Germano: dicht bei

apud[modificar]

  • Germano: neben

apud isto[modificar]

  • Germano: hierbei

aqua[modificar]

  • Germano: Wasser

aqua[modificar]

  • Germano: fam Gänsewein

aqua (mineral) amar/purgative[modificar]

  • Germano: Bitterwasser

aqua accumulate [resp. de barrage][modificar]

  • Germano: Stauwasser

aqua ardente [de vita][modificar]

  • Germano: Schnaps

aqua baptismal[modificar]

  • Germano: Taufwasser

aqua benedicte/sancte[modificar]

  • Germano: Weihwasser

aqua boric[modificar]

  • Germano: Borwasser

aqua calde[modificar]

  • Germano: Heißwasser = Warmwasser

aqua de fonte[modificar]

  • Germano: Quellwasser

aqua de lavandula[modificar]

  • Germano: Lavendelwasser

aqua de lixivia[modificar]

  • Germano: Laugenwasser

aqua de mar[modificar]

  • Germano: Seewasser

aqua de pluvia[modificar]

  • Germano: Regenwasser

aqua de rosas[modificar]

  • Germano: Rosenwasser

aqua de Selters/Seltz)[modificar]

  • Germano: Selter(s)wasser

aqua de Seltz[modificar]

  • Germano: Sodawasser

aqua de vita de Francia[modificar]

  • Germano: Franzbranntwein

aqua dentifric[modificar]

  • Germano: Zahnwasser

aqua dentifricie[modificar]

  • Germano: Mundwasser

aqua dismaculatori[modificar]

  • Germano: Fleckenwasser

aqua dulce[modificar]

  • Germano: Süßwasser

aqua forte[modificar]

  • Germano: Ätzungswasser

aqua forte[modificar]

  • Germano: Chem Scheidewasser

aqua forte[modificar]

  • Germano: Mal Beize

aqua mineral[modificar]

  • Germano: Mineralwasser

aqua mineral [gasose, spumante][modificar]

  • Germano: Sprudel (Wasser)

aqua morte/dormiente[modificar]

  • Germano: Stauwasser

aqua navigabile[modificar]

  • Germano: Fahrwasser

aqua oxygenate[modificar]

  • Germano: Wasserstoffsuperoxyd

aqua pluvial[modificar]

  • Germano: Regenwasser

aqua potabile[modificar]

  • Germano: Leitungwasser

aqua potabile[modificar]

  • Germano: Trinkwasser

aqua pro gargarismos[modificar]

  • Germano: Gurgelwasser

aqua pro gargarismos[modificar]

  • Germano: Mundwasser (Gurgelwasser)

aqua pro le caffe[modificar]

  • Germano: Kaffeewasser

aqua pro le the[modificar]

  • Germano: Teewasser

aqua real[modificar]

  • Germano: Chem Königswasser

aqua rosate[modificar]

  • Germano: Rosenwasser

aqua salate[modificar]

  • Germano: Salzwasser

aqua salate[modificar]

  • Germano: Sülze (Sole)

aqua salin/salate[modificar]

  • Germano: Sole

aqua salmastre[modificar]

  • Germano: Brackwasser

aqua saponose [de sapon][modificar]

  • Germano: Seifenwasser

aqua subterranee[modificar]

  • Germano: Grundwasser

aqua sucrate[modificar]

  • Germano: Zuckerwasser

aqua(s) de cloaca[modificar]

  • Germano: Abwässer

aqua(s) guastate[modificar]

  • Germano: Abwässer

aqua(s) residual[modificar]

  • Germano: Abwässer

aqua: a prova de aqua[modificar]

  • Germano: wasserdicht

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: leck sein

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: Mar undicht werden

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: Mar Wasser einnehmen

aqua: facer aqua[modificar]

  • Germano: vi lecken

aqua: facer venir le aqua in bucca[modificar]

  • Germano: (j﷓m) den Mund wässerig machen

aqua: le veni le aqua in bucca[modificar]

  • Germano: ihm läuft das Wasser im Munde

aqua: liquido/aqua fetide[modificar]

  • Germano: Jauche

aqua: plen de aqua[modificar]

  • Germano: wässerig

aqua: povre in aqua[modificar]

  • Germano: wasserarm

aqua: sin aqua[modificar]

  • Germano: wasserlos

aquaardente: aqua(a)rdente [aquavit(a)e, liquor, schnaps (D)] de damascenos/prunas; quetsche (F); slivovits (jugosl.); t,uicà (Rum)[modificar]

  • Germano: Zwetsch(g)en/schnaps,﷓wasser

aquamarin[modificar]

  • Germano: Adj Aquamarin

aquamarina[modificar]

  • Germano: Aquamarin

aquaplano: (sport de) aquaplano [ski nautic][modificar]

  • Germano: Wellenreiten

aquar[modificar]

  • Germano: panschen (Wein)

aquar[modificar]

  • Germano: sprengen (mit Wasser)

aquar[modificar]

  • Germano: spülen (netzen)

aquar[modificar]

  • Germano: wässern (gießen)

aquar (troppo)[modificar]

  • Germano: vt verwässern

aquarella[modificar]

  • Germano: Aquarell

aquarella[modificar]

  • Germano: Wasserfarbengemälde

aquarella: colorar/pinger ad aquarella[modificar]

  • Germano: tuschen

aquarellista[modificar]

  • Germano: Aquarellmaler

aquario[modificar]

  • Germano: (I) Ausguß (Küche)

aquario[modificar]

  • Germano: Aquarium

Aquario[modificar]

  • Germano: Astr Wassermann

aquas[modificar]

  • Germano: (Pl) Gewässer

aquas[modificar]

  • Germano: (Pl) Kurort

aquas (medicinal/mineral)[modificar]

  • Germano: Med Brunnen

aquas (Pl) (mineral) acidulate[modificar]

  • Germano: Sauerbrunnen

aquas (Pl) acidule[modificar]

  • Germano: Säuerling

aquas (Pl) litoral[modificar]

  • Germano: Küstengewässer

aquas (Pl) territorial[modificar]

  • Germano: Hoheitsgewässer

aquas continental[modificar]

  • Germano: Binnengewässer

aquas salin[modificar]

  • Germano: Solbad (Ort)

aquas sulfurose[modificar]

  • Germano: Pl Schwefelquellen

aquas; prender le ~[modificar]

  • Germano: Brunnen trinken

aquasanctiera: (aqua)sanctiera[modificar]

  • Germano: Weihwasser/becken,﷓kessel

aquata[modificar]

  • Germano: Wasserguß

aquation[modificar]

  • Germano: Schauer (Gewitter)

aquavite [brandy (E)] de granos[modificar]

  • Germano: Kornbranntwein

aqueducto[modificar]

  • Germano: Arch Wasserleitung

aquiera[modificar]

  • Germano: Wasserkanne

aquiero (stratal)[modificar]

  • Germano: Rinnstein

aquila[modificar]

  • Germano: (poet.) Aar

aquila[modificar]

  • Germano: Adler

aquila auree[modificar]

  • Germano: Steinadler

aquila duplice/duple/bicipite[modificar]

  • Germano: Doppeladler

aquila imperial[modificar]

  • Germano: Reichsadler

aquila marin[modificar]

  • Germano: Seeadler

aquila marin/piscator[modificar]

  • Germano: Fischadler

aquilin[modificar]

  • Germano: gebogen (Nase)

aquilin; reguardo/ocular ~[modificar]

  • Germano: Adlerblick

aquose[modificar]

  • Germano: wasserhaltig

aquose[modificar]

  • Germano: wässerig

ar[modificar]

  • Germano: Ar

arabesco[modificar]

  • Germano: Arabeske

arabesco: adornar con arabescos[modificar]

  • Germano: verschnörkeln

arabesco: facer arabescos[modificar]

  • Germano: Arch schnörkeln

arabile[modificar]

  • Germano: pflügbar

arabile[modificar]

  • Germano: urbar

arabile[modificar]

  • Germano: Ackb bestellbar

arabile: render arabile[modificar]

  • Germano: roden (urbar machen)

arachide[modificar]

  • Germano: Erdnuß

aranea[modificar]

  • Germano: Spinne

aranea diademate[modificar]

  • Germano: Kreuzspinne

aranea: tu ha un aranea sub le tecto![modificar]

  • Germano: fam spinnen du spinnst wohl!

arar[modificar]

  • Germano: (Acker) bestellen

arar[modificar]

  • Germano: ackern

arar[modificar]

  • Germano: beackern

arar[modificar]

  • Germano: pflügen

arar[modificar]

  • Germano: umackern

arar[modificar]

  • Germano: umpflügen

arar[modificar]

  • Germano: Ackb bearbeiten

arator[modificar]

  • Germano: Pflüger

aratro[modificar]

  • Germano: Pflug

aratro a tractor[modificar]

  • Germano: Motorpflug

aratura[modificar]

  • Germano: ackern

aratura[modificar]

  • Germano: Aufbruch (Acker)

aratura[modificar]

  • Germano: Su pflügen

arbitrage[modificar]

  • Germano: Schiedsgerichtsbarkeit

arbitrage[modificar]

  • Germano: Schlichtung

arbitral[modificar]

  • Germano: schiedsrichterlich

arbitrari[modificar]

  • Germano: eigenmächtig

arbitrari[modificar]

  • Germano: widerrechtlich

arbitrari[modificar]

  • Germano: willkürlich

arbitrarietate[modificar]

  • Germano: Willkür

arbitrarietate[modificar]

  • Germano: Willkürlichkeit

arbitrio: al arbitrio[modificar]

  • Germano: nach Willkür

arbitrio: libere arbitrio[modificar]

  • Germano: freier Wille

arbitrio: libere arbitrio[modificar]

  • Germano: Willensfreiheit

arbitro[modificar]

  • Germano: (Sport) Spielleiter

arbitro[modificar]

  • Germano: Kampfrichter

arbitro[modificar]

  • Germano: Obmann (Schiedsrichter)

arbitro[modificar]

  • Germano: Richter (Schieds﷓)

arbitro[modificar]

  • Germano: Ringrichter

arbitro[modificar]

  • Germano: Schieds/mann,﷓richter

arbitro[modificar]

  • Germano: Schlichter

arbitro (disinteressate)[modificar]

  • Germano: Unparteiischer

arbitro: judice/arbitro de arrivata[modificar]

  • Germano: (Sport) Zielrichter

arboramento[modificar]

  • Germano: n Hissen

arborar[modificar]

  • Germano: aufpflanzen

arborar[modificar]

  • Germano: hissen

arbore[modificar]

  • Germano: Baum

arbore[modificar]

  • Germano: Techn Welle

arbore a cammas[modificar]

  • Germano: Nockenwelle

arbore a manivella/cubito[modificar]

  • Germano: Kurbelwelle

arbore de folios (caduc)[modificar]

  • Germano: Laubbaum

arbore de Natal[modificar]

  • Germano: Christbaum

arbore de Natal[modificar]

  • Germano: Weihnachtsbaum

arbore de transmission[modificar]

  • Germano: Triebwelle

arbore de transmission/commando[modificar]

  • Germano: Antriebswelle

arbore foliate/foliute[modificar]

  • Germano: Laubholz

arbore fructal [de fructos][modificar]

  • Germano: Fruchtbaum

arbore fructifere [de fructos][modificar]

  • Germano: Obstbaum

arbore genealogic[modificar]

  • Germano: Ahnentafel

arbore genealogic[modificar]

  • Germano: Stammbaum

arbore motor[modificar]

  • Germano: Antriebswelle

arbore nano[modificar]

  • Germano: Zwergbaum

arbore salvage/silvestre[modificar]

  • Germano: Bot Wildling

arboree[modificar]

  • Germano: baumartig

arbores (Pl) de fuste alte[modificar]

  • Germano: Stammholz

arbores; sin ~[modificar]

  • Germano: baumlos

arboreto[modificar]

  • Germano: Baumbestand

arboreto[modificar]

  • Germano: Baumgruppe

arboreto basse[modificar]

  • Germano: Unterholz

arboricultura[modificar]

  • Germano: Baumzucht

arboricultura[modificar]

  • Germano: Obstbau

arborisate; pauco ~[modificar]

  • Germano: baumarm

arbustalia[modificar]

  • Germano: Gestrüpp

arbusto[modificar]

  • Germano: Busch

arbusto[modificar]

  • Germano: Strauch

arbusto[modificar]

  • Germano: Bot Staude

arbustos[modificar]

  • Germano: (Pl) Gebüsch

arbustos[modificar]

  • Germano: (Pl) Gesträuch

arca[modificar]

  • Germano: Arche

arca de Noe[modificar]

  • Germano: Arche Noah

Arca de(l) Alliantia[modificar]

  • Germano: Rel Bundeslade

arca del alliantia[modificar]

  • Germano: Lade (Bundeslade)

arcada[modificar]

  • Germano: Bogengang

arcada[modificar]

  • Germano: Arch Laubengang

arcamento[modificar]

  • Germano: Wölbung

arcano[modificar]

  • Germano: Geheimmittel

arcar[modificar]

  • Germano: (Faß) abbinden

arcar[modificar]

  • Germano: krümmen (biegen)

arcar[modificar]

  • Germano: wölben

arcate[modificar]

  • Germano: bogenförmig

arcate[modificar]

  • Germano: bogenweise (bogig)

arcate[modificar]

  • Germano: gebogen

arcate[modificar]

  • Germano: geschweift

archaic[modificar]

  • Germano: altertümlich

archaic[modificar]

  • Germano: archaisch

archaisante[modificar]

  • Germano: altertümelnd

archaismo[modificar]

  • Germano: Archaismus

archaismo[modificar]

  • Germano: veralteter Ausdruck

archangelo[modificar]

  • Germano: Erzengel

archeologia[modificar]

  • Germano: Altertumskunde

archeologia[modificar]

  • Germano: Archäologie

[modificar]

  • Germano: Altertumsforscher

archeologo[modificar]

  • Germano: Archäologe

archero[modificar]

  • Germano: Bogenschütze

archero[modificar]

  • Germano: Pfeilschütze

archetto[modificar]

  • Germano: (Geigen﷓) Bogen

archetto[modificar]

  • Germano: Fiedelbogen

archetto[modificar]

  • Germano: Violinbogen

archetto[modificar]

  • Germano: Mus Streichbogen

archetypo[modificar]

  • Germano: Urbild

archetypo[modificar]

  • Germano: Urform

archi﷓[modificar]

  • Germano: Erz﷓ (in Zssgn. oft)

archi﷓[modificar]

  • Germano: ur﷓ (in Zssgn.)

archi/duce,﷓duchessa[modificar]

  • Germano: Erzherzog,﷓in

archiducal[modificar]

  • Germano: erzherzoglich

archiducato[modificar]

  • Germano: Erzherzogtum

archiepiscopal[modificar]

  • Germano: erzbischöflich

archiepiscopato[modificar]

  • Germano: Erzbistum

archiepiscopo[modificar]

  • Germano: Erzbischof

archinimico mortal[modificar]

  • Germano: Erzfeind

archipelago[modificar]

  • Germano: Archipel

archipelago[modificar]

  • Germano: Inselgruppe

archipelago[modificar]

  • Germano: Inselmeer

archiprestre[modificar]

  • Germano: Erzpriester

archiprestre[modificar]

  • Germano: Hohepriester

architecto[modificar]

  • Germano: Architekt

architecto[modificar]

  • Germano: Baumeister

architecto municipal[modificar]

  • Germano: Stadtbaumeister

architecto: architecto/jardinero paisagista[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Gartenarchitekt

architectonic[modificar]

  • Germano: baulich

architectura[modificar]

  • Germano: Architektur

architectura[modificar]

  • Germano: Baufach

architectura[modificar]

  • Germano: Baukunst

architectura hydraulic[modificar]

  • Germano: Wasserbaukunst

architectura paisagista[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Landschaftsgestaltung

architectura utilitari[modificar]

  • Germano: Zweckbauen

architectural[modificar]

  • Germano: baulich

architrave[modificar]

  • Germano: Stützbalken

architrave[modificar]

  • Germano: Tragbalken

architrave[modificar]

  • Germano: Arch Durchzug

architrave[modificar]

  • Germano: Arch Hauptbalken

architrave[modificar]

  • Germano: Arch Träger,﷓in

archivar[modificar]

  • Germano: (Akten) ablegen

archivar[modificar]

  • Germano: niederschlagen (Verfahren)

archivar[modificar]

  • Germano: registrieren

archivar[modificar]

  • Germano: zu den Akten legen

archivator[modificar]

  • Germano: Schnellhefter

archivista[modificar]

  • Germano: Archivar

archivo[modificar]

  • Germano: (Akten) Ablage

archivo[modificar]

  • Germano: Archiv

archivo[modificar]

  • Germano: Registratur

archivo[modificar]

  • Germano: Urkundensammlung

archivo de stato[modificar]

  • Germano: Staatsarchiv

arcion[modificar]

  • Germano: (Sattel﷓) Bogen

arcion[modificar]

  • Germano: Sattel/bogen,﷓baum

arco[modificar]

  • Germano: (Brücken﷓) Bogen

arco[modificar]

  • Germano: Bogen

arco[modificar]

  • Germano: Gewölbe (Bogen)

arco[modificar]

  • Germano: Joch (Brücken﷓)

arco de appoio[modificar]

  • Germano: Schwibbogen

arco de appoio[modificar]

  • Germano: Strebebogen

arco de circulo[modificar]

  • Germano: Kreisbogen

arco de ponte[modificar]

  • Germano: Brückenbogen

arco de sustenimento[modificar]

  • Germano: Bogenpfeiler

arco de triumpho[modificar]

  • Germano: Siegesbogen

arco ogival[modificar]

  • Germano: Spitzbogen

arco ronde[modificar]

  • Germano: Rundbogen

arco triumphal [de triumpho][modificar]

  • Germano: Triumphbogen

arco triumphal/de triumpho[modificar]

  • Germano: Ehrenpforte

arco voltaic[modificar]

  • Germano: Lichtbogen

arco: arco(﷓ballista)[modificar]

  • Germano: Flitzbogen

arcoballista[modificar]

  • Germano: Armbrust

arcoballista: arco(﷓ballista)[modificar]

  • Germano: Flitzbogen

arcoballistero[modificar]

  • Germano: Armbrustschütze

arctic[modificar]

  • Germano: arktisch

arctic[modificar]

  • Germano: nördlich (Pol(arkreis))

Arctide[modificar]

  • Germano: Arktis

ardente[modificar]

  • Germano: brennend

ardente[modificar]

  • Germano: feurig

ardente[modificar]

  • Germano: flammend

ardente[modificar]

  • Germano: glühend

ardente[modificar]

  • Germano: hitzig (leidenschaftlich)

ardente[modificar]

  • Germano: innig (Wunsch)

ardente[modificar]

  • Germano: lodernd

ardente[modificar]

  • Germano: sehnlich

ardente[modificar]

  • Germano: verzehrend

ardente[modificar]

  • Germano: fig heiß

arder[modificar]

  • Germano: (allg.) glühen

arder[modificar]

  • Germano: abbrennen

arder[modificar]

  • Germano: absengen

arder[modificar]

  • Germano: aufflammen

arder[modificar]

  • Germano: erglühen

arder[modificar]

  • Germano: fig auflodern

arder[modificar]

  • Germano: fig lodern

arder[modificar]

  • Germano: vi brennen

arder[modificar]

  • Germano: vi niederbrennen

arder[modificar]

  • Germano: vi stechen (Sonne)

arder[modificar]

  • Germano: vt anbrennen

arder[modificar]

  • Germano: vt brennen

arder[modificar]

  • Germano: vt verbrennen

arder (se)[modificar]

  • Germano: vi verbrennen

arder lentemente [sin flamma][modificar]

  • Germano: vi vt schwelen

arder mal[modificar]

  • Germano: vi kohlen

arder sin flamma[modificar]

  • Germano: glimmen

ardesia[modificar]

  • Germano: Dachschiefer

ardesia[modificar]

  • Germano: Schiefer

ardesia (a scriber)[modificar]

  • Germano: Schiefertafel

ardesiera[modificar]

  • Germano: Schieferbruch

ardesiose[modificar]

  • Germano: schieferig

ardimento[modificar]

  • Germano: Verbrennung

ardimento[modificar]

  • Germano: n Brennen

ardite[modificar]

  • Germano: abgebrannt

ardite; esser ~[modificar]

  • Germano: Kochk anbrennen

arditura[modificar]

  • Germano: Brandfleck

arditura[modificar]

  • Germano: Brandwunde

arditura[modificar]

  • Germano: Brennen (Wunde)

arditura: arditura/ardor de stomacho[modificar]

  • Germano: Med Sodbrennen

ardor[modificar]

  • Germano: Brunft

ardor[modificar]

  • Germano: Brunst, s. Brunft

ardor[modificar]

  • Germano: Eifer

ardor[modificar]

  • Germano: Feuereifer

ardor[modificar]

  • Germano: Inbrunst

ardor[modificar]

  • Germano: Lohe (Glut)

ardor[modificar]

  • Germano: fig Brand

ardor[modificar]

  • Germano: fig Feuer

ardor[modificar]

  • Germano: fig Glut

ardor[modificar]

  • Germano: fig Hitze

ardor bellic[modificar]

  • Germano: Kampfbegier(de)

ardor bellicose[modificar]

  • Germano: Kampflust

ardor de sol[modificar]

  • Germano: Sonnenbrand

ardor de stomacho[modificar]

  • Germano: Magenbrennen

ardor: arditura/ardor de stomacho[modificar]

  • Germano: Med Sodbrennen

ardor: laborar con ardor[modificar]

  • Germano: scharf arbeiten

ardue[modificar]

  • Germano: schwierig (Weg)

ardue[modificar]

  • Germano: steil

arduitate[modificar]

  • Germano: Schwierigkeit

arduitate[modificar]

  • Germano: Steilheit (a. fig)

area[modificar]

  • Germano: Areal

area[modificar]

  • Germano: Bannkreis

area[modificar]

  • Germano: Estrich (Diele)

area[modificar]

  • Germano: Flächeninhalt

area[modificar]

  • Germano: Gelände (Areal)

area cyclonic[modificar]

  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area de construction[modificar]

  • Germano: Bauhof

area de construction[modificar]

  • Germano: Baustelle

area de penalitate[modificar]

  • Germano: (Sport) Strafraum

area de penalitate[modificar]

  • Germano: Elfmeter (Strafraum)

area de trainamento[modificar]

  • Germano: Übungsplatz

area del feria[modificar]

  • Germano: Messe/gelände,﷓areal

area in cultura[modificar]

  • Germano: Anbaufläche

area municipal[modificar]

  • Germano: Weichbild

area urban[modificar]

  • Germano: Stadtgebiet

area [region, zona] de basse pression [depression][modificar]

  • Germano: Zyklone (Tiefdruckgebiet, Meteor.)

area: are(n)a[modificar]

  • Germano: (Platz) Zwinger

area: pista/area de glacie[modificar]

  • Germano: Eisfläche

area: pista/area de patinage[modificar]

  • Germano: Eisbahn

arena[modificar]

  • Germano: (Kampf﷓) Bahn

arena[modificar]

  • Germano: Arena

arena[modificar]

  • Germano: Kampfbahn

arena[modificar]

  • Germano: Kampfplatz

arena[modificar]

  • Germano: Sand

arena[modificar]

  • Germano: Stadion

arena[modificar]

  • Germano: fig Tummelplatz

arena: are(n)a[modificar]

  • Germano: (Platz) Zwinger

arena: sablo/arena a pulverar[modificar]

  • Germano: Streusand

arena: sablo/arena de nettar/mundar[modificar]

  • Germano: Scheuersand

arena: sablo/arena mobile[modificar]

  • Germano: Triebsand

arena: sablo/arena mobile/volatile[modificar]

  • Germano: Flugsand

arenamento[modificar]

  • Germano: Versanden n

arenar[modificar]

  • Germano: auflaufen (Schiff)

arenar[modificar]

  • Germano: mit Sand bestreuen

arenar (se)[modificar]

  • Germano: festfahren

arenar: insablar/arenar[modificar]

  • Germano: (vi se) vt versanden

arenero[modificar]

  • Germano: Sandmann

arenose[modificar]

  • Germano: sandig

areola[modificar]

  • Germano: Beet

areola[modificar]

  • Germano: Rabatte (Beet)

areola de flores[modificar]

  • Germano: Blumenbeet

areonave[modificar]

  • Germano: Ballon (lenkbar)

argentano[modificar]

  • Germano: Alpakasilber

argentano[modificar]

  • Germano: Neusilber

argentar[modificar]

  • Germano: versilbern

argentator[modificar]

  • Germano: Silberarbeiter (Versilberer)

argentator[modificar]

  • Germano: Versilberer

argentatura[modificar]

  • Germano: Versilberung

argentee[modificar]

  • Germano: silber/farben,﷓farbig

argentee[modificar]

  • Germano: silberweiß

argenteria[modificar]

  • Germano: (Sg) Silbersachen (Pl)

argenteria[modificar]

  • Germano: (Sg) Silberwaren (Pl)

argenteria[modificar]

  • Germano: Silberarbeit

argenteria[modificar]

  • Germano: Silbergeschirr

argenteria[modificar]

  • Germano: Silberzeug

argentero[modificar]

  • Germano: Silberarbeiter

argentifere[modificar]

  • Germano: silberhaltig

argentifere[modificar]

  • Germano: silberig

argentin[modificar]

  • Germano: glockenhell

argentin[modificar]

  • Germano: silberartig

argentina[modificar]

  • Germano: Weißfisch

argentina[modificar]

  • Germano: Weißling (Fisch)

argento[modificar]

  • Germano: Silber

argento in barras[modificar]

  • Germano: Stabsilber

argento vive[modificar]

  • Germano: Quecksilber

argento: de argento[modificar]

  • Germano: silbern

argentose[modificar]

  • Germano: silberhaltig

argilla[modificar]

  • Germano: Lehm

argilla[modificar]

  • Germano: Ton (Töpfererde)

argilla refractari[modificar]

  • Germano: Schamott(e)

argilla: de argilla[modificar]

  • Germano: tönern

argillacee[modificar]

  • Germano: Min tonartig

argillaria[modificar]

  • Germano: Lehmgrube

argillaria[modificar]

  • Germano: Tongrube

argillifere[modificar]

  • Germano: tonhaltig

argillose[modificar]

  • Germano: lehmig

argillose[modificar]

  • Germano: tonhaltig

argot[modificar]

  • Germano: (F) Rotwelsch

arguer[modificar]

  • Germano: folgern

arguer[modificar]

  • Germano: rechten

argumentar[modificar]

  • Germano: fig untermauern

argumentation[modificar]

  • Germano: Beweisführung

argumentation[modificar]

  • Germano: Schluß/folge,﷓folgerung

argumento[modificar]

  • Germano: Beweis (﷓grund)

argumento[modificar]

  • Germano: Beweisgrund

argumento[modificar]

  • Germano: Beweismittel

argumento[modificar]

  • Germano: Grund (Beweis﷓)

argumento contrari[modificar]

  • Germano: Gegengrund

argumento valide[modificar]

  • Germano: fig Trumpf

argute[modificar]

  • Germano: Adj geweckt

argutia[modificar]

  • Germano: Gewecktheit

argutia[modificar]

  • Germano: Nörgelei

argutia[modificar]

  • Germano: Witz (Scharfsinn)

argutiar[modificar]

  • Germano: nörgeln

argutiar[modificar]

  • Germano: Worte klauben

argutiator[modificar]

  • Germano: Besserwisser

argutiator[modificar]

  • Germano: Nörgler

aria[modificar]

  • Germano: (I) Singweise

aria[modificar]

  • Germano: Arie

aria[modificar]

  • Germano: Mus Weise

aria: aria/aere de trompetta[modificar]

  • Germano: Trompetenstück

aride[modificar]

  • Germano: dürr (Land)

aride[modificar]

  • Germano: hutzelig

aride[modificar]

  • Germano: trocken (Boden)

aride[modificar]

  • Germano: wasserarm

ariditate[modificar]

  • Germano: Dürre

ariditate[modificar]

  • Germano: Trockenheit (Dürre)

arietar[modificar]

  • Germano: einrammen

ariete[modificar]

  • Germano: (a. Astr) Widder

ariete[modificar]

  • Germano: Bock (Widder)

ariete[modificar]

  • Germano: Schafbock (Widder)

ariete[modificar]

  • Germano: Zool Rammbock (Schafbock, Widder)

arietta[modificar]

  • Germano: kleine Arie

arista[modificar]

  • Germano: Bot Granne

aristate[modificar]

  • Germano: grannenartig

aristocrat/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Aristokrat,﷓in

aristocratia[modificar]

  • Germano: Adel

aristocratia[modificar]

  • Germano: Adelsherrschaft

aristocratia[modificar]

  • Germano: Aristokratie

aristocratia: aristocratia/feudalismo rural/agrari[modificar]

  • Germano: Junkertum

aristocratic[modificar]

  • Germano: ad(e)lig

aristocratic[modificar]

  • Germano: aristokratisch

arithmetic[modificar]

  • Germano: arithmetisch

arithmetica[modificar]

  • Germano: Arithmetik

arithmetica[modificar]

  • Germano: Rechenkunst

arithmetica[modificar]

  • Germano: Rechnen n

arithmetica[modificar]

  • Germano: Zahlenlehre

arithmetico[modificar]

  • Germano: Arithmetiker

arithmetico: arithmetic/o,﷓iana[modificar]

  • Germano: Rechner,﷓in

arlequin[modificar]

  • Germano: Hanswurst

arlequin[modificar]

  • Germano: Harlekin

arlequinada[modificar]

  • Germano: Hanswurstiade

arlequinada[modificar]

  • Germano: Harlekinade

arma[modificar]

  • Germano: Gewehr (Waffe)

arma[modificar]

  • Germano: Truppengattung

arma[modificar]

  • Germano: Waffe

arma[modificar]

  • Germano: Waffengattung

arma (defensive)[modificar]

  • Germano: Wehr (Waffe)

arma a puncta[modificar]

  • Germano: Stichwaffe

arma a puncta[modificar]

  • Germano: Stoßwaffe

arma a retrocarga[modificar]

  • Germano: Hinterlader

arma aeree[modificar]

  • Germano: Luftwaffe

arma atomic[modificar]

  • Germano: Atomwaffe

arma blanc[modificar]

  • Germano: blanke Waffe

arma blanc/trenchante[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Hiebwaffe

arma de foco[modificar]

  • Germano: Feuerwaffe

arma de foco[modificar]

  • Germano: Schießgewehr

arma de foco[modificar]

  • Germano: Schußwaffe

arma de foco portabile[modificar]

  • Germano: Handfeuerwaffe

arma defensive[modificar]

  • Germano: Schutzwaffe

arma defensive[modificar]

  • Germano: Verteidigungswaffe

arma homicidal[modificar]

  • Germano: Mordwaffe

arma nucleari/atomic[modificar]

  • Germano: Kernwaffe

arma ped'![modificar]

  • Germano: (= pede) Gewehr ab

arma spat'![modificar]

  • Germano: (= spatula) das Gewehr über!

arma﷓rocchetta[modificar]

  • Germano: Raketenwaffe

arma: passar alicuno per le armas[modificar]

  • Germano: j﷓n über die Klinge springen lassen

arma: prender le armas[modificar]

  • Germano: ins Gewehr treten

arma: presenta arma![modificar]

  • Germano: präsentiert das Gewehr

arma: sin armas[modificar]

  • Germano: wehrlos

arma: star arma al pede[modificar]

  • Germano: Gewehr bei Fuß stehen

armadillo[modificar]

  • Germano: Gürteltier

armamento[modificar]

  • Germano: Armierung

armamento[modificar]

  • Germano: Bewaffnung

armamento[modificar]

  • Germano: Kriegsausrüstung

armamento[modificar]

  • Germano: Rüstung

armamento[modificar]

  • Germano: Mar Indienststellung

armamento[modificar]

  • Germano: Mil Ausrüstung

armamento: (re)armamento[modificar]

  • Germano: Aufrüstung

armamentos[modificar]

  • Germano: (Pl) Mil Zurüstung

armamentos (Pl) naval[modificar]

  • Germano: Seeaufrüstung

armar[modificar]

  • Germano: (de: mit) bewaffnen

armar[modificar]

  • Germano: armieren

armar[modificar]

  • Germano: waffnen

armar[modificar]

  • Germano: wappnen (mit: de)

armar[modificar]

  • Germano: Mar auftakeln

armar[modificar]

  • Germano: Mil ausrüsten

armar[modificar]

  • Germano: Mil rüsten

armar: (re)armar[modificar]

  • Germano: aufrüsten

armario[modificar]

  • Germano: Schrank

armario[modificar]

  • Germano: Schrein

armario[modificar]

  • Germano: Spind

armario a linage[modificar]

  • Germano: Wäscheschrank

armario a provisiones[modificar]

  • Germano: Vorratsschrank

armario a speculo[modificar]

  • Germano: Spiegelschrank

armario a vasculos[modificar]

  • Germano: Geschirrschrank

armario mural [de pariete; incastrate][modificar]

  • Germano: Wandschrank

armario paramuscas[modificar]

  • Germano: Fliegenschrank

armario pro cibos [victualia, vivanda(s)][modificar]

  • Germano: Speiseschrank

armario pro le actos[modificar]

  • Germano: Aktenschrank

armario [buffet (F)] de cocina[modificar]

  • Germano: Küchenschrank

armas[modificar]

  • Germano: (Pl) Wappen

armas[modificar]

  • Germano: Mil Rüstzeug

armas (Pl) del citate[modificar]

  • Germano: Stadtwappen

armas: al armas![modificar]

  • Germano: Mil heraus!

armas: prender le armas[modificar]

  • Germano: zu den Waffen greifen

armas: render/deponer le armas[modificar]

  • Germano: die Waffen strecken

armas: sin armas[modificar]

  • Germano: unbewaffnet

armas: sin armas[modificar]

  • Germano: waffenlos

armate; a mano ~[modificar]

  • Germano: mit bewaffneter Hand

armator[modificar]

  • Germano: Reeder

armator[modificar]

  • Germano: Schiffs/eigentümer,﷓eigner

armatura[modificar]

  • Germano: (Elektr, Motor) Anker

armatura[modificar]

  • Germano: Armatur

armatura[modificar]

  • Germano: Gerüst (Balkenverstärkung)

armatura[modificar]

  • Germano: Harnisch (Brust﷓)

armatura[modificar]

  • Germano: Rahmenwerk

armatura[modificar]

  • Germano: Rüstung (Harnisch)

armatura[modificar]

  • Germano: Umhüllung (Kabel)

armatura[modificar]

  • Germano: Untergestell

armatura de ligno[modificar]

  • Germano: Arch Holzwerk

armaturero: arm(atur)ero[modificar]

  • Germano: Waffenschmied

armea[modificar]

  • Germano: Armee

armea[modificar]

  • Germano: Heer

armea[modificar]

  • Germano: n Militär

Armea del Salvation[modificar]

  • Germano: Heilsarmee

armea national[modificar]

  • Germano: Volksheer

armea: (lo que concerne le) armea[modificar]

  • Germano: Heerwesen

armea: armea/militia territorial[modificar]

  • Germano: Landwehr

armenio[modificar]

  • Germano: Hermelin

armeria[modificar]

  • Germano: Rüstkammer

armeria[modificar]

  • Germano: Waffenhandlung

armero[modificar]

  • Germano: Büchsenmacher

armero[modificar]

  • Germano: Waffenhändler

armero: arm(atur)ero[modificar]

  • Germano: Waffenschmied

armistitio[modificar]

  • Germano: Waffenstillstand

aroma[modificar]

  • Germano: Aroma

aroma[modificar]

  • Germano: Blume (des Weines)

aroma[modificar]

  • Germano: Gewürz (wohlriechend)

aromate[modificar]

  • Germano: Aroma

aromate[modificar]

  • Germano: Würze

aromatic[modificar]

  • Germano: aromatisch

aromatic[modificar]

  • Germano: blumig (Wein)

aromatic[modificar]

  • Germano: duftend

aromatic[modificar]

  • Germano: würzig

aromatisar[modificar]

  • Germano: würzen (dem Geruch nach)

arradicate: (in﷓,ar﷓)radicate[modificar]

  • Germano: eingewurzelt

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (Vertrag) Abkommen

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abfinden

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Abmachung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Akkord (Vergleich)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Anordn/en,﷓ung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Austrag (Ausgleich)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bearbeitung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Beilegung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Bestellung (Anordnung)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Einrichtung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Ordnung (An﷓)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Überein/kommen,﷓kunft

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Veranstaltung

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vergleich (gütlicher)

arrangiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Vermittlung

arrangiar se[modificar]

  • Germano: sich vergleichen

arrangiar: (ar)rangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einordnen

arrangiar: isto se arrangiara[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. finden (sich regeln) das wird sich

arrangiar: saper arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se==
  • Germano: sich zu helfen wissen

arrangiar: succeder arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique==
  • Germano: mit et. zurechtkommen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. (verabreden) abmachen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. anordnen (einordnen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ausgestalten (Feier)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. beilegen (Streit)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. besorgen (Geschäfte)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. bestellen (anordnen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. einrichten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. herrichten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. in Schuß bringen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. ordnen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. regeln

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. richten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. schlichten (ordnen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno sich abfinden mit

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. verabreden

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. veranstalten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vergleichen (Streit)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. vermitteln (zustande bringen)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtbringen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtmachen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurechtstellen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zurüsten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. zustutzen (Stück für die Bühne)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fam, fig ausbügeln (Kleider)

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. fig einrenken

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. Mus bearbeiten

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. alique pro alicuno==
  • Germano: j﷓m zu et. verhelfen

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con==
  • Germano: sich auseinandersetzen mit

arrangiar[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. se con alicuno==
  • Germano: mit j﷓m ins Reine kommen

arrentamento[modificar]

  • Germano: Pacht

arrentamento[modificar]

  • Germano: Verpachtung

arrentar[modificar]

  • Germano: verpachten

arrentator[modificar]

  • Germano: Verpächter

arrestar[modificar]

  • Germano: arretieren

arrestar[modificar]

  • Germano: Einhalt gebieten

arrestar[modificar]

  • Germano: festhalten (festnehmen)

arrestar[modificar]

  • Germano: festnehmen

arrestar[modificar]

  • Germano: gefangennehmen

arrestar[modificar]

  • Germano: hemmen (anhalten)

arrestar[modificar]

  • Germano: in Haft nehmen

arrestar[modificar]

  • Germano: inhaftieren

arrestar[modificar]

  • Germano: stillegen

arrestar[modificar]

  • Germano: stillen (anhalten)

arrestar[modificar]

  • Germano: verhaften

arrestar[modificar]

  • Germano: zum Stehen bringen

arrestar[modificar]

  • Germano: vt anhalten

arrestar[modificar]

  • Germano: vt einhalten (aufhalten)

arrestar alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓n dingfest machen

arrestar le aquas[modificar]

  • Germano: Techn das Wasser im Stau halten

arrestar se[modificar]

  • Germano: steckenbleiben

arrestar se[modificar]

  • Germano: stehenbleiben (anhalten)

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi anhalten

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi einhalten

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi stocken stoppar;

arrestar se[modificar]

  • Germano: vi stoppen

arrestar: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno[modificar]

  • Germano: bei j﷓m vorfahren

arrestate: esser arrestate[modificar]

  • Germano: stehen (Uhr)

arrestation[modificar]

  • Germano: Ergreifung (Dieb)

arrestation[modificar]

  • Germano: Festnahme

arrestation[modificar]

  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arrestation[modificar]

  • Germano: Gefangennahme

arrestation[modificar]

  • Germano: Inhaftnahme

arrestation[modificar]

  • Germano: Verhaftung

arresto[modificar]

  • Germano: Arrest

arresto[modificar]

  • Germano: Aufenthalt (Zug)

arresto[modificar]

  • Germano: Festsetzung (Festnahme)

arresto[modificar]

  • Germano: Haft

arresto[modificar]

  • Germano: Halt

arresto[modificar]

  • Germano: Stillegung

arresto[modificar]

  • Germano: Stillstand

arresto[modificar]

  • Germano: Stockung

arresto[modificar]

  • Germano: Verhaftung (Haft)

arresto[modificar]

  • Germano: Techn Hemmung

arresto in domo[modificar]

  • Germano: Stubenarrest

arresto [detention, imprisionamento] coercitive/fortiate[modificar]

  • Germano: Zwangshaft

arresto [halto, stop] intermediari[modificar]

  • Germano: Zwischenhalt

arretrate[modificar]

  • Germano: (a. fig) rückständig

arretrate[modificar]

  • Germano: zurück (﷓geblieben)

arretrate[modificar]

  • Germano: Hdl ausständig

arretrato[modificar]

  • Germano: Rückstand (Zahlungs﷓)

arrha[modificar]

  • Germano: Angeld

arrha[modificar]

  • Germano: Aufgeld

arrha[modificar]

  • Germano: Draufgeld

arrha[modificar]

  • Germano: Handgeld

arrha[modificar]

  • Germano: Reugeld

arrigar: (ar)rugar se[modificar]

  • Germano: vi knüllen

arrivar[modificar]

  • Germano: ankommen

arrivar[modificar]

  • Germano: anlangen (ankommen)

arrivar[modificar]

  • Germano: anwandeln

arrivar[modificar]

  • Germano: daherkommen

arrivar[modificar]

  • Germano: eingehen (Briefe, Ware)

arrivar[modificar]

  • Germano: einlaufen

arrivar[modificar]

  • Germano: erscheinen (Zeit)

arrivar[modificar]

  • Germano: gelangen

arrivar[modificar]

  • Germano: kommen (an﷓)

arrivar[modificar]

  • Germano: zukommen (Briefe usw)

arrivar[modificar]

  • Germano: vi anfahren (einfahren)

arrivar[modificar]

  • Germano: vi eintreffen

arrivar[modificar]

  • Germano: vi zuziehen (Mieter)

arrivar (in auto; nave etc.)[modificar]

  • Germano: angefahren kommen

arrivar a cavallo[modificar]

  • Germano: geritten kommen

arrivar a termino (de pagamento)[modificar]

  • Germano: verfallen (Wechsel)

arrivar a tote (le) pressa, (in auto:) a. a tote (le) velocitate[modificar]

  • Germano: B\GE\YYY\AB angebraust kommen

arrivar ad alicuno[modificar]

  • Germano: begegnen (j﷓m zustoßen)

arrivar al etate adulte[modificar]

  • Germano: fig sich auswachsen zu

arrivar al etate de octanta annos[modificar]

  • Germano: es auf 80 Jahre bringen

arrivar como le vento[modificar]

  • Germano: fig angestürmt kommen

arrivar improvistemente[modificar]

  • Germano: hereinplatzen

arrivar in carro [resp. auto, vectura][modificar]

  • Germano: vi herfahren

arrivar le ultime[modificar]

  • Germano: zuletzt kommen

arrivar rolante[modificar]

  • Germano: vi anrollen

arrivar: (il) arriva/occurre un accordo/successo[modificar]

  • Germano: es kommt zum Klappen

arrivar: arrivar/pervenir a[modificar]

  • Germano: geraten nach

arrivar: arrivar/pervenir a convincer/persuader se[modificar]

  • Germano: die Überzeugung gewinnen

arrivata[modificar]

  • Germano: (Sport) Ziel

arrivata[modificar]

  • Germano: Anfahrt

arrivata[modificar]

  • Germano: Anflug

arrivata[modificar]

  • Germano: Ankunft

arrivata[modificar]

  • Germano: Einkehr

arrivata[modificar]

  • Germano: Eintreffen

arrivata[modificar]

  • Germano: Zufuhr

arrivata[modificar]

  • Germano: Zuzug

arrivata al poter[modificar]

  • Germano: Machtübernahme

arrivata; de ~[modificar]

  • Germano: Ankunfts﷓ (in Zssgn.)

arrivate; non haber ancora ~[modificar]

  • Germano: vi noch ausstehen

arrivato: arrivat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: recentemente/novemente Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivato: novo arrivat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Neuan/kömmling,﷓gekommen/er,﷓e

arrivismo[modificar]

  • Germano: Strebertum

arrivista[modificar]

  • Germano: Emporkömmling

arrivista[modificar]

  • Germano: Streber,﷓in

arrivista[modificar]

  • Germano: streberhaft

arrivista[modificar]

  • Germano: fig Pol Bonze

arrogante[modificar]

  • Germano: anmaßend

arrogante[modificar]

  • Germano: arrogant

arrogante[modificar]

  • Germano: aufgeblasen (hochmütig)

arrogante[modificar]

  • Germano: dünkelhaft

arrogante[modificar]

  • Germano: hochfahrend

arrogante[modificar]

  • Germano: hochnäsig

arrogante[modificar]

  • Germano: patzig

arrogante[modificar]

  • Germano: überheblich

arrogante[modificar]

  • Germano: übermütig

arrogante: esser arrogante[modificar]

  • Germano: fig sich aufs hohe Pferd setzen

arrogantia[modificar]

  • Germano: Anmaßung

arrogantia[modificar]

  • Germano: Arroganz

arrogantia[modificar]

  • Germano: Aufgeblasenheit

arrogantia[modificar]

  • Germano: Dünkel (Anmaßung)

arrogantia[modificar]

  • Germano: Überheblichkeit

arrogantia[modificar]

  • Germano: Übermut (Anmaßung)

arrogar se[modificar]

  • Germano: sich anmaßen

arrotundar[modificar]

  • Germano: rund machen

arrotundar[modificar]

  • Germano: runden

arrotundar se[modificar]

  • Germano: rund werden

arrotundate[modificar]

  • Germano: rundlich

arrugar[modificar]

  • Germano: furchen

arrugar[modificar]

  • Germano: knittern

arrugar[modificar]

  • Germano: kräuseln

arrugar[modificar]

  • Germano: runzeln

arrugar le fronte[modificar]

  • Germano: die Stirne runzeln

arrugar le fronte[modificar]

  • Germano: kraus ziehen: (Stirn)

arrugar se[modificar]

  • Germano: einschrumpfen

arrugar se[modificar]

  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se[modificar]

  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar se[modificar]

  • Germano: einschrumpfen

arrugar se[modificar]

  • Germano: Runzeln bekommen

arrugar se[modificar]

  • Germano: zusammenschrumpfen

arrugar: (ar)rugar[modificar]

  • Germano: knüllen

arrugar: (ar)rugar (se)[modificar]

  • Germano: fam knutschen (Stoff)

arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]

  • Germano: runzlig werden

arrugar: arrugar/corrugar se[modificar]

  • Germano: schrumpfen

arrugar: contraher/arrugar se[modificar]

  • Germano: vi verschrumpfen

arrugate[modificar]

  • Germano: faltig (Haut)

arrugate[modificar]

  • Germano: furchig

arrugate[modificar]

  • Germano: schrumpelig

arrugate[modificar]

  • Germano: welk (faltig)

arsenal[modificar]

  • Germano: Arsenal

arsenal[modificar]

  • Germano: Schiffswerft

arsenal[modificar]

  • Germano: Zeughaus

arsenal naval/maritime[modificar]

  • Germano: Werft

arsenical[modificar]

  • Germano: arsenhaltig

arsenico[modificar]

  • Germano: Arsen

arsis[modificar]

  • Germano: (Vers) Hebung/Heben

arsis[modificar]

  • Germano: (Pl arses) Mus Auftakt

arte[modificar]

  • Germano: Kunst

arte culinari/cociner[modificar]

  • Germano: Kochkunst

arte de finger/dissimular[modificar]

  • Germano: Verstellungskunst

arte del conversation[modificar]

  • Germano: Unterhaltungskunst

arte del dansa[modificar]

  • Germano: Tanzkunst

arte del designo[modificar]

  • Germano: Zeichenkunst

arte del diction [declamation, recitation][modificar]

  • Germano: Vortragsskunst

arte divinatori[modificar]

  • Germano: Wahrsagekunst

arte dramatic[modificar]

  • Germano: Schauspielkunst

arte graphic[modificar]

  • Germano: Schwarzweißkunst

arte industrial/applicate[modificar]

  • Germano: Kunstgewerbe

arte medic/medical[modificar]

  • Germano: Heilkunst

arte militar[modificar]

  • Germano: Kriegskunst

arte plastic[modificar]

  • Germano: bildende Kunst

arte plastic[modificar]

  • Germano: f Plastik

arte poetic[modificar]

  • Germano: Dichtkunst

arte popular[modificar]

  • Germano: Volkskunst

arte publicitari[modificar]

  • Germano: Gebrauchsgraphik

arte regional[modificar]

  • Germano: Heimatkunst

arte typographic[modificar]

  • Germano: Buchdruckerkunst

arte venatori[modificar]

  • Germano: Weidwerk

arte [resp. effecto] comic[modificar]

  • Germano: Komik

arte: conforme al regulas del arte[modificar]

  • Germano: kunst/gemäß,﷓gerecht

arte: plen de arte[modificar]

  • Germano: kunstreich

arte: sin arte[modificar]

  • Germano: kunstlos

artemisia[modificar]

  • Germano: Bot Beifuß

arteria[modificar]

  • Germano: (Schlag﷓) Ader

arteria[modificar]

  • Germano: Arterie

arteria[modificar]

  • Germano: Pulsader

arteria[modificar]

  • Germano: Schlagader

arteria (stratal)[modificar]

  • Germano: Verkehrsader

arterial[modificar]

  • Germano: Adj Arterie

arteriosclerosis[modificar]

  • Germano: Arterienverkalkung

artes graphic[modificar]

  • Germano: (Pl) Graphik

artes plastic[modificar]

  • Germano: bildende Künste

artesian[modificar]

  • Germano: artesisch

artficio[modificar]

  • Germano: Hinterlist

arthritic[modificar]

  • Germano: gicht/artig,﷓isch,﷓brüchig

arthritis[modificar]

  • Germano: Gelenkentzündung

arthritis[modificar]

  • Germano: Gicht

artichoc[modificar]

  • Germano: Artischocke

articular[modificar]

  • Germano: artikulieren

articulate[modificar]

  • Germano: aufklappbar (Stuhl)

articulate[modificar]

  • Germano: gelenkig

articulation[modificar]

  • Germano: Artikulation

articulation[modificar]

  • Germano: Gelenk

articulation[modificar]

  • Germano: Gliederbau

articulation[modificar]

  • Germano: Knöchel (Gelenk)

articulation coxo﷓femoral [del hanca][modificar]

  • Germano: Hüftgelenk

articulation del genu/geniculo[modificar]

  • Germano: Kniegelenk

articulation del tarso[modificar]

  • Germano: Sprunggelenk

articulation: articulation/junctura spheric/mobile[modificar]

  • Germano: Kugelgelenk

articulista[modificar]

  • Germano: Artikelschreiber

articulo[modificar]

  • Germano: (tener, vender: führen) Artikel

articulo[modificar]

  • Germano: Aufsatz (in Zeitungen)

articulo[modificar]

  • Germano: Beitrag (Zeitung)

articulo[modificar]

  • Germano: Paragraph (Gesetz)

articulo[modificar]

  • Germano: Gram Artikel (definite: bestimmter; indefinite: unbestimmter)

articulo[modificar]

  • Germano: Gram Geschlechtswort

articulo accompaniante (un annuncio)[modificar]

  • Germano: Eingesandt (in der Zeitung)

articulo additional[modificar]

  • Germano: Zusatzartikel

articulo de commercio[modificar]

  • Germano: Handelsartikel

articulo de commercio[modificar]

  • Germano: Handelsware

articulo de exportation[modificar]

  • Germano: Versandartikel

articulo de fide[modificar]

  • Germano: Glaubensartikel

articulo de fundo[modificar]

  • Germano: Leitartikel

articulo de grande consumo[modificar]

  • Germano: Massenartikel

articulo de jornal[modificar]

  • Germano: Zeitungsartikel

articulo de ligno[modificar]

  • Germano: Holzware

articulo de liquidation [precio vil][modificar]

  • Germano: Schleuderware

articulo de luxo[modificar]

  • Germano: Luxusartikel

articulo de marca[modificar]

  • Germano: Markenartikel

articulo de menage[modificar]

  • Germano: (F) Haushaltsartikel

articulo de moda[modificar]

  • Germano: Modeartikel

articulo de moda[modificar]

  • Germano: fam Reißer

articulo de sport[modificar]

  • Germano: Sportartikel

articulo facticie[modificar]

  • Germano: Attrappe (Schaupackung)

articulo facticie de monstra[modificar]

  • Germano: Schaupackung

articulo humoristic[modificar]

  • Germano: Scherzartikel

articulo manufacturate[modificar]

  • Germano: Fabrikware

articulo obsolete/invendibile[modificar]

  • Germano: Ladenhüter

articulo partitive[modificar]

  • Germano: Teilungsartikel

articulo pro seniores[modificar]

  • Germano: Herrenartikel

articulo provocatori/provocative[modificar]

  • Germano: Hetzartikel

articulo usual [de prime necessitate][modificar]

  • Germano: Gebrauchsartikel

articulo: articulo/pecia de vestitura[modificar]

  • Germano: Kleidungsstück

articulo: objectos/articulos de ferro fundite[modificar]

  • Germano: Pl Gußwaren

articulos (Pl) de moda[modificar]

  • Germano: Putz

articulos de lana[modificar]

  • Germano: Wollwaren

articulos de moda(s)[modificar]

  • Germano: Pl Putzwaren

articulos de officio[modificar]

  • Germano: Bürobedarf(sartikel)

articulos de phantasia[modificar]

  • Germano: Galanteriewaren

articulos de prime necessitate[modificar]

  • Germano: Pl Bedarfsartikel

articulos de secunde mano[modificar]

  • Germano: Trödel

articulos manufacturate[modificar]

  • Germano: Pl Manufakturwaren

artifice[modificar]

  • Germano: Handwerker

artificial[modificar]

  • Germano: künstlich

artificial[modificar]

  • Germano: nachgemacht

artificial[modificar]

  • Germano: unecht (künstl.)

artificial: non artificial[modificar]

  • Germano: ungekünstelt

artificio[modificar]

  • Germano: Dreh

artificio[modificar]

  • Germano: Kniff (Kunstgriff)

artificio[modificar]

  • Germano: Kunstgriff

artificiose[modificar]

  • Germano: ausgeklügelt

artillamento[modificar]

  • Germano: Bestückung

artillar[modificar]

  • Germano: Mil bestücken

artilleria[modificar]

  • Germano: Artillerie

artilleria a cavallo[modificar]

  • Germano: reitende Artillerie

artilleria antiaeree[modificar]

  • Germano: Flak

artilleria de campania[modificar]

  • Germano: Artillerie (Feld﷓)

artilleria de campania[modificar]

  • Germano: Feldartillerie

artilleria de montania[modificar]

  • Germano: Gebirgsartillerie

artillerista[modificar]

  • Germano: Artillerist

artisanal: conforme al usage artisanal[modificar]

  • Germano: handwerksmäßig

artisanato[modificar]

  • Germano: Gewerbe (Handwerkswesen)

artisanato[modificar]

  • Germano: Handwerk (﷓swesen)

artisanato[modificar]

  • Germano: Handwerkerstand

artisanato[modificar]

  • Germano: Handwerkswesen

artisano[modificar]

  • Germano: Handwerker

artisano ambulante (pro apprentissage)[modificar]

  • Germano: Wanderbursche

artista[modificar]

  • Germano: Künstler(in)

Artista[modificar]

  • Germano: Su artistisch

artista ambulante[modificar]

  • Germano: fahrender Künstler(in)

artista equestre[modificar]

  • Germano: Kunstreiter

artista equestre[modificar]

  • Germano: Zirkusreiter(in)

artista pictor[modificar]

  • Germano: Kunstmaler

artista: graphico/artista publicitari[modificar]

  • Germano: Gebrauchsgraphiker

artistic[modificar]

  • Germano: künstlerisch

artistic[modificar]

  • Germano: Adj artistisch

asbesto[modificar]

  • Germano: Asbest

ascaride[modificar]

  • Germano: Spulwurm

ascende; que ~ a[modificar]

  • Germano: im Betrage von

ascendente[modificar]

  • Germano: ansteigend

ascendente[modificar]

  • Germano: aufsteigend

ascendente[modificar]

  • Germano: bergan, bergauf

ascendente[modificar]

  • Germano: Macht (Einfluß)

ascendente[modificar]

  • Germano: starker Einfluß

ascendente[modificar]

  • Germano: Adj aufstrebend

ascendentia[modificar]

  • Germano: Abstammung

ascendentia[modificar]

  • Germano: Herkunft (Abstammung)

ascender[modificar]

  • Germano: ansteigen

ascender[modificar]

  • Germano: auflodern

ascender[modificar]

  • Germano: aufsteigen

ascender[modificar]

  • Germano: emporsteigen

ascender[modificar]

  • Germano: ersteigen

ascender[modificar]

  • Germano: heraufsteigen

ascender[modificar]

  • Germano: hinauf/gehen,﷓steigen

ascender[modificar]

  • Germano: hochkommen

ascender[modificar]

  • Germano: sich hinaufbegeben

ascender[modificar]

  • Germano: steigen

ascender[modificar]

  • Germano: vi auffahren (hinauffahren)

ascender (in grado)[modificar]

  • Germano: aufrücken zu

ascender (in vehiculo)[modificar]

  • Germano: emporfahren

ascender (in)[modificar]

  • Germano: einsteigen

ascender (multo)[modificar]

  • Germano: hochgehen

ascender al falsetto[modificar]

  • Germano: überschnappen (Stimme)

ascender e descender le scalas[modificar]

  • Germano: treppauf, treppab gehen

ascender rapidemente[modificar]

  • Germano: schnellen (Preis)

ascender super[modificar]

  • Germano: besteigen

ascender super[modificar]

  • Germano: übersteigen

ascender [elevar se] (rapidemente, bruscamente)[modificar]

  • Germano: aufschießen

ascender: (venir a) ascender[modificar]

  • Germano: heraufkommen

ascender: facer ascender[modificar]

  • Germano: hinaufschrauben (Preise)

ascender: facer ascender/montar[modificar]

  • Germano: in die Höhe treiben

ascender; facer ~[modificar]

  • Germano: Chem emportreiben sublimar

ascendibile[modificar]

  • Germano: ersteigbar

ascendita[modificar]

  • Germano: Anstieg

ascension[modificar]

  • Germano: Auffahrt (in die Höhe)

ascension[modificar]

  • Germano: Aufstieg

ascension[modificar]

  • Germano: Besteigung

ascension[modificar]

  • Germano: Ersteigung

Ascension[modificar]

  • Germano: Himmelfahrt (Christi)

ascension alpinista[modificar]

  • Germano: Bergbesteigung

ascension de montania[modificar]

  • Germano: Bergbesteigung

ascension in ballon[modificar]

  • Germano: Ballonfahrt

ascension; prime ~[modificar]

  • Germano: Bezwingung (e﷓s Berges)

ascensor[modificar]

  • Germano: Aufzug (Fahrstuhl)

ascensor[modificar]

  • Germano: Fahrstuhl (Lift)

ascensor[modificar]

  • Germano: Lift

ascensor (pro personas)[modificar]

  • Germano: Personenaufzug

ascensor circulante[modificar]

  • Germano: Paternoster (Aufzug)

ascese[modificar]

  • Germano: Askese

asceta[modificar]

  • Germano: Asket

ascetic[modificar]

  • Germano: asketisch

ascetismo[modificar]

  • Germano: Askese

ascolta: esser al ascolta[modificar]

  • Germano: lauschen (heiml.)

ascolta: prestar ascolta [le aure] a[modificar]

  • Germano: Gehör schenken/geben

ascoltar[modificar]

  • Germano: (clandestinmente) abhorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: anhören

ascoltar[modificar]

  • Germano: behorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: belauschen

ascoltar[modificar]

  • Germano: herhören

ascoltar[modificar]

  • Germano: hinhören, hinhorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: horchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: hören (zu﷓)

ascoltar[modificar]

  • Germano: secretemente aushorchen

ascoltar[modificar]

  • Germano: überhören (abhören)

ascoltar[modificar]

  • Germano: zuhören

ascoltar[modificar]

  • Germano: Tel mithören

ascoltar (attentemente)[modificar]

  • Germano: aufhorchen

ascoltar (attentemente)[modificar]

  • Germano: lauschen

ascoltar ubique[modificar]

  • Germano: herumhorchen

ascoltar: ascoltar/acceptar nulle consilio[modificar]

  • Germano: sich nichts sagen lassen (wollen)

ascoltar: esser ascoltate[modificar]

  • Germano: Gehör finden

ascoltar: facer se ascoltar[modificar]

  • Germano: sich Gehör verschaffen

ascoltar: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa[modificar]

  • Germano: der Horcher an der Wand hört s﷓e eigene Schand

ascoltate: sin esser [haber essite] ascoltate[modificar]

  • Germano: ungehört

ascoltator[modificar]

  • Germano: Lauscher

ascoltator: ascoltat/or,﷓rice[modificar]

  • Germano: Horcher,﷓in

ascriber[modificar]

  • Germano: anrechnen (zuschreiben)

ascriber[modificar]

  • Germano: beimessen (zuschreiben)

ascriber[modificar]

  • Germano: zueignen (zuschreiben)

ascriber[modificar]

  • Germano: zurechnen (zuschreiben)

asello[modificar]

  • Germano: Assel

aseptic[modificar]

  • Germano: Med keimfrei

asexual[modificar]

  • Germano: geschlechtslos

asina[modificar]

  • Germano: Eselin

asiner/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Eseltreiber,﷓in

asineria[modificar]

  • Germano: Eselei

asinero[modificar]

  • Germano: Treiber (Esel﷓)

asino[modificar]

  • Germano: (a. fig) Esel

asino[modificar]

  • Germano: fig Rindvieh

asino de carga/basto[modificar]

  • Germano: Packesel

asino: (grande) asino dummes[modificar]

  • Germano: Luder

asino: le asino[modificar]

  • Germano: fam Meister Langohr

asocial[modificar]

  • Germano: asozial

asparageto[modificar]

  • Germano: Spargelbeet

asparagiera[modificar]

  • Germano: Spargelbeet

asparago[modificar]

  • Germano: Spargel

asparago longe [servite integre][modificar]

  • Germano: Stangenspargel

aspecto[modificar]

  • Germano: Anblick (Aussehen)

aspecto[modificar]

  • Germano: Ansicht (Blick)

aspecto[modificar]

  • Germano: Aussehen

aspecto[modificar]

  • Germano: Erscheinung (Aussehen)

aspecto[modificar]

  • Germano: Gesichtspunkt

aspecto favorabile[modificar]

  • Germano: fig Lichtseite

aspecto juvenil[modificar]

  • Germano: Jugendlichkeit

aspecto: haber mal aspecto[modificar]

  • Germano: elend aussehen

aspecto; con ~ de brossa[modificar]

  • Germano: bürstenartig

aspecto; haber bon ~[modificar]

  • Germano: gut aussehen

aspecto; sub omne ~[modificar]

  • Germano: Adv allseitig

asperar[modificar]

  • Germano: (vt u. refl.) rauhen

asperar[modificar]

  • Germano: verschärfen

asperar[modificar]

  • Germano: Techn aufrauhen

aspere[modificar]

  • Germano: grob (rauh)

aspere[modificar]

  • Germano: harsch

aspere[modificar]

  • Germano: herb

aspere[modificar]

  • Germano: holp(e)rig

aspere[modificar]

  • Germano: höckerig (uneben)

aspere[modificar]

  • Germano: rauh

aspere[modificar]

  • Germano: scharf (Worte)

aspere[modificar]

  • Germano: spröde (rauh)

aspere[modificar]

  • Germano: streng (sauer)

aspere[modificar]

  • Germano: unwirsch (rauh)

asperger[modificar]

  • Germano: anspritzen

asperger[modificar]

  • Germano: einsprengen (m. Wasser)

asperger[modificar]

  • Germano: sprengen (mit Weihwasser)

asperger[modificar]

  • Germano: spritzen (besprengen)

asperger[modificar]

  • Germano: Rel besprengen

asperitate[modificar]

  • Germano: Aufrauhung

asperitate[modificar]

  • Germano: Grobheit

asperitate[modificar]

  • Germano: Herb/e,﷓heit

asperitate[modificar]

  • Germano: Rauheit

asperitate[modificar]

  • Germano: Schärfe

asperitate[modificar]

  • Germano: Sprödigkeit

asperitate[modificar]

  • Germano: Strenge

aspersion[modificar]

  • Germano: Besprengung

aspersion[modificar]

  • Germano: Sprengung (mit Weihwasser)

aspersorio[modificar]

  • Germano: Sprengwedel

aspersorio[modificar]

  • Germano: Weihwedel

aspersorio[modificar]

  • Germano: Rel Wedel

asperula[modificar]

  • Germano: Bot Waldmeister

asphaltar[modificar]

  • Germano: asphaltieren

asphaltator[modificar]

  • Germano: Asphaltarbeiter

asphalto[modificar]

  • Germano: Asphalt

asphyxia[modificar]

  • Germano: Erstickung

asphyxia[modificar]

  • Germano: Erstickungstod

asphyxia per gas[modificar]

  • Germano: Vergasung (Vergiftung)

asphyxiante[modificar]

  • Germano: erstickend

asphyxiar[modificar]

  • Germano: ersticken (durch Gase)

asphyxiar se[modificar]

  • Germano: vi ersticken

aspira﷓pulvere[modificar]

  • Germano: Staubsauger

aspirante[modificar]

  • Germano: Bewerber

aspirante (al grado de officiero)[modificar]

  • Germano: Offiziersanwärter

aspirante (al grado de)[modificar]

  • Germano: Anwärter

aspirante (militar)[modificar]

  • Germano: Kadett

aspirante functionario[modificar]

  • Germano: Beamtenanwärter

aspirar[modificar]

  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirar[modificar]

  • Germano: an sich saugen

aspirar[modificar]

  • Germano: ansaugen (Pumpe)

aspirar[modificar]

  • Germano: aufsaugen (durch Saugen)

aspirar[modificar]

  • Germano: einatmen

aspirar[modificar]

  • Germano: einsaugen

aspirar[modificar]

  • Germano: einziehen (Luft)

aspirar[modificar]

  • Germano: Gram hauchen

aspirar a[modificar]

  • Germano: anstreben

aspirar a[modificar]

  • Germano: aufstreben zu

aspirar a[modificar]

  • Germano: bestreben (trachten nach)

aspirar a[modificar]

  • Germano: erstreben

aspirar a[modificar]

  • Germano: nachstreben

aspirar a retornar[modificar]

  • Germano: sich zurücksehnen nach

aspirar a vader avante[modificar]

  • Germano: vorwärtsstreben

aspirar ad alique[modificar]

  • Germano: sich sehnen nach et.

aspirar per le naso[modificar]

  • Germano: schnüffeln

aspirar per le naso[modificar]

  • Germano: schnupfen

aspirar: aspirar/tender a[modificar]

  • Germano: streben nach

aspirar: tender/aspirar a[modificar]

  • Germano: zustreben (geistig)

aspiration[modificar]

  • Germano: Bestrebung(en)

aspiration[modificar]

  • Germano: Einatmung

aspiration[modificar]

  • Germano: Streben n

aspiration[modificar]

  • Germano: Gram Hauch

aspiration al unitate[modificar]

  • Germano: Einheitsbestrebung

aspirationes[modificar]

  • Germano: (Pl) Trachten n

aspirator[modificar]

  • Germano: Sauger (Maschine)

aspirator[modificar]

  • Germano: Saugmaschine

aspirator[modificar]

  • Germano: Saugvorrichtung

aspirator de pulvere[modificar]

  • Germano: Staubsauger

aspirator; nettar con le ~[modificar]

  • Germano: (Teppich) absaugen

aspirina[modificar]

  • Germano: Aspirin

assa fetide[modificar]

  • Germano: Teufelsdreck (Apoth.)

assalir[modificar]

  • Germano: angreifen

assalir[modificar]

  • Germano: anstürmen gegen

assalir[modificar]

  • Germano: auf j﷓n losfahren

assalir[modificar]

  • Germano: befallen

assalir[modificar]

  • Germano: bestürmen

assalir[modificar]

  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assalir[modificar]

  • Germano: stürmen

assalir[modificar]

  • Germano: überfallen

assalir[modificar]

  • Germano: fig bestürmen

assalir[modificar]

  • Germano: vt anfallen

assalir[modificar]

  • Germano: vt angehen (angreifen)

assalir: assalir/assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: vi einrennen

assalitor[modificar]

  • Germano: Angreifer

assaltar[modificar]

  • Germano: (Akk.) Sturm laufen gegen

assaltar[modificar]

  • Germano: angreifen

assaltar[modificar]

  • Germano: anstürmen gegen

assaltar[modificar]

  • Germano: berennen

assaltar[modificar]

  • Germano: bestürmen

assaltar[modificar]

  • Germano: los/stürmen,﷓stürzen (angreifen)

assaltar[modificar]

  • Germano: Sturm laufen

assaltar[modificar]

  • Germano: stürmen

assaltar[modificar]

  • Germano: überfallen

assaltar[modificar]

  • Germano: Mil anrennen

assaltar[modificar]

  • Germano: vi einhauen

assaltar[modificar]

  • Germano: vt anfallen

assaltar[modificar]

  • Germano: vt angehen (angreifen)

assaltar (alicuno)[modificar]

  • Germano: einstürmen

assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: auf j﷓n eindringen

assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: auf j﷓n losfahren

assaltar: assalir/assaltar alicuno[modificar]

  • Germano: vi einrennen

assaltator[modificar]

  • Germano: Angreifer

assaltator[modificar]

  • Germano: Stürmer

assalto[modificar]

  • Germano: (Sturm﷓) Angriff

assalto[modificar]

  • Germano: Anlauf (Angriff)

assalto[modificar]

  • Germano: Ansturm

assalto[modificar]

  • Germano: Ausfall (Angriff)

assalto[modificar]

  • Germano: Bestürmung

assalto[modificar]

  • Germano: Sturmangriff

assalto[modificar]

  • Germano: Sturmlauf(en)

assalto[modificar]

  • Germano: Mil Sturm

assalto[modificar]

  • Germano: Mil Überfall

assalto [resp. bombardamento] per surprisa[modificar]

  • Germano: Mil Feuerüberfall

assalto: dar le assalto a[modificar]

  • Germano: Sturm laufen gegen

assalto: prender per assalto[modificar]

  • Germano: stürmen

assalvagiar: insalvagiar/assalvagiar se[modificar]

  • Germano: vi verwildern

assassin[modificar]

  • Germano: meuchelmörderisch

assassin[modificar]

  • Germano: meuchlerisch

assassin/ato,﷓ation,﷓amento[modificar]

  • Germano: Ermordung

assassina[modificar]

  • Germano: Mörderin

assassinamento[modificar]

  • Germano: Meuchelmord

assassinar[modificar]

  • Germano: beseitigen (j﷓n)

assassinar[modificar]

  • Germano: ermorden

assassinar[modificar]

  • Germano: erschlagen (ermorden)

assassinar[modificar]

  • Germano: hinmorden

assassinar[modificar]

  • Germano: meucheln

assassinar[modificar]

  • Germano: morden

assassinar[modificar]

  • Germano: nieder/machen,﷓metzeln

assassinar[modificar]

  • Germano: um die Ecke bringen (morden)

assassinar[modificar]

  • Germano: umbringen

assassinar[modificar]

  • Germano: ums Leben bringen

assassinar[modificar]

  • Germano: fig abschlachten

assassinato[modificar]

  • Germano: Bluttat

assassinato[modificar]

  • Germano: Meuchelmord

assassinato[modificar]

  • Germano: Mord (Meuchel﷓)

assassinato con violation/lubricitate[modificar]

  • Germano: Lustmord

assassinato judiciari/judicial[modificar]

  • Germano: Justizmord

assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento[modificar]

  • Germano: Raubmord

assassino[modificar]

  • Germano: Meuchelmörder

assassino[modificar]

  • Germano: Mordgeselle

assassino[modificar]

  • Germano: Mörder

assassino multiple[modificar]

  • Germano: Massenmörder

assassino violator/sadista[modificar]

  • Germano: Lustmörder

assassino [pro rapina][modificar]

  • Germano: Raubmörder

assatis[modificar]

  • Germano: genug

assatis: (as)satis[modificar]

  • Germano: sattsam

assatis: (as)satis[modificar]

  • Germano: Adv ziemlich

assatis: (as)satis de tempore[modificar]

  • Germano: ziemlich viel Zeit

assatis: bastante/assatis belle[modificar]

  • Germano: ganz schön

assatis: plus que basta/assatis[modificar]

  • Germano: übergenug

asse[modificar]

  • Germano: (Kartenspiel) As

asse[modificar]

  • Germano: fam Meister

assecuato: assecurat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Versichert/er,﷓e

assecurabile[modificar]

  • Germano: versicherbar

assecurantia[modificar]

  • Germano: Sicherheit (im Auftreten)

assecurantia[modificar]

  • Germano: Sicherung

assecurantia[modificar]

  • Germano: Versicherung

assecurantia[modificar]

  • Germano: Zusicherung

assecurantia compulsori [fortiate, obligatori][modificar]

  • Germano: Zwangsversicherung

assecurantia contra (le) accidentes[modificar]

  • Germano: Unfallversicherung

assecurantia contra (le) grandine[modificar]

  • Germano: Hagelversicherung

assecurantia contra furtos[modificar]

  • Germano: Einbruchsversicherung

assecurantia contra incendios[modificar]

  • Germano: Feuerversicherung

assecurantia contra le damnos[modificar]

  • Germano: Schadenversicherung

assecurantia contra le disoccupation[modificar]

  • Germano: Arbeitslosenversicherung

assecurantia contra le invaliditate[modificar]

  • Germano: Invaliditätsversicherung

assecurantia contra le maladia[modificar]

  • Germano: Krankenversicherung

assecurantia contra le pluvia[modificar]

  • Germano: Regenversicherung

assecurantia contra tote le riscos[modificar]

  • Germano: Kaskoversicherung

assecurantia de responsabilitate civil[modificar]

  • Germano: Haftpflichtversicherung

assecurantia del bagages[modificar]

  • Germano: Gepäckversicherung

assecurantia del empleatos[modificar]

  • Germano: Angestelltenversicherung

assecurantia del [super le] vita[modificar]

  • Germano: Lebensversicherung

assecurantia maritime[modificar]

  • Germano: Seeversicherung

assecurantia private[modificar]

  • Germano: Privatversicherung

assecurantia pro le vetulessa[modificar]

  • Germano: Altersversicherung

assecurantia social[modificar]

  • Germano: Sozialversicherung

assecurantia supplementari[modificar]

  • Germano: Nachversicherung

assecurantias[modificar]

  • Germano: (Pl) Versicherungswesen

assecurar[modificar]

  • Germano: sichern (gegen: contra)

assecurar[modificar]

  • Germano: sicherstellen

assecurar[modificar]

  • Germano: versichern

assecurar[modificar]

  • Germano: zusichern

assecurar se (de)[modificar]

  • Germano: sich vergewissern

assecurar se de[modificar]

  • Germano: sich Gewißheit verschaffen über

assecurate: non assecurate[modificar]

  • Germano: unversichert

assecurato compulsori [fortiate, obligatori][modificar]

  • Germano: Zwangsversicherter

assecurator[modificar]

  • Germano: Versicherer

assediar[modificar]

  • Germano: belagern

assediar[modificar]

  • Germano: umstellen (umzingeln)

assediar[modificar]

  • Germano: umzingeln

assediar[modificar]

  • Germano: fig bestürmen

assediar[modificar]

  • Germano: Mil umlagern

assediator[modificar]

  • Germano: Belagerer

assedio[modificar]

  • Germano: Belagerung

assedio[modificar]

  • Germano: Umzingelung

assedio[modificar]

  • Germano: Mil Umstellung

assemblage[modificar]

  • Germano: Zusammenfügung

assemblage[modificar]

  • Germano: Zusammenstellung

assemblamento[modificar]

  • Germano: Ansammlung

assemblamento[modificar]

  • Germano: Auflauf

assemblar[modificar]

  • Germano: ansammeln (Menschen)

assemblar[modificar]

  • Germano: scharen

assemblar[modificar]

  • Germano: versammeln

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammenfügen (Holz)

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammenschlagen (vereinigen)

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammensetzen (aneinanderfügen)

assemblar[modificar]

  • Germano: zusammenstellen

assemblar (per incastratura)[modificar]

  • Germano: Arch verzapfen

assemblar: assemblar/reunir se[modificar]

  • Germano: sich zusammenscharen

assemblea[modificar]

  • Germano: Versammlung

assemblea annual[modificar]

  • Germano: Jahresversammlung

assemblea de delegatos municipal[modificar]

  • Germano: Städtetag

assemblea de interprisa[modificar]

  • Germano: Betriebsversammlung

assemblea del consili/o,﷓eros[modificar]

  • Germano: Ratsversammlung

assemblea del statos[modificar]

  • Germano: Stände/tag,﷓versammlung

assemblea electoral[modificar]

  • Germano: Wahlversammlung

assemblea general[modificar]

  • Germano: Generalversammlung

assemblea general[modificar]

  • Germano: Hauptversammlung

Assemblea National[modificar]

  • Germano: Abgeordnetenhaus

assemblea national[modificar]

  • Germano: Nationalversammlung

assemblea national[modificar]

  • Germano: Volksversammlung

assemblea plenari[modificar]

  • Germano: Vollversammlung

assentimento[modificar]

  • Germano: Einwilligung (Beistimmung)

assentimento[modificar]

  • Germano: Zusage (Zustimmung)

assentimento[modificar]

  • Germano: Zustimmung

assentimento: dar su consentimento/assentimento[modificar]

  • Germano: sein Jawort geben

assentir[modificar]

  • Germano: zusagen

assentir[modificar]

  • Germano: zustimmen

asserer[modificar]

  • Germano: aufstellen (Behaupt.)

asserer[modificar]

  • Germano: behaupten (versichern)

asserer[modificar]

  • Germano: bezeugen (beteuern)

asserer[modificar]

  • Germano: hinstellen (Behauptung)

assertion[modificar]

  • Germano: Aufstellung

assertion[modificar]

  • Germano: Behauptung

assertion[modificar]

  • Germano: Vorgabe (Behauptung)

assessor[modificar]

  • Germano: Assessor

assessor[modificar]

  • Germano: Beigeordneter

assessor[modificar]

  • Germano: Beisitzer

assessor forense/judicial[modificar]

  • Germano: Gerichtsassessor

assetate[modificar]

  • Germano: durstig

assetate de vengiantia[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. rach/gierig,﷓süchtig

asseverar[modificar]

  • Germano: beteuern

asseverar[modificar]

  • Germano: versichern (behaupten)

asseverar[modificar]

  • Germano: zusichern

asseveration[modificar]

  • Germano: Beteuerung

asseveration[modificar]

  • Germano: Versicherung

asseveration[modificar]

  • Germano: Zusicherung

assi[modificar]

  • Germano: (Adv Vergleich) also

assi[modificar]

  • Germano: dadurch (so)

assi[modificar]

  • Germano: daher (Ursache)

assi[modificar]

  • Germano: dergestalt

assi[modificar]

  • Germano: so

assi[modificar]

  • Germano: somit

assi[modificar]

  • Germano: fig hierdurch

assi assi[modificar]

  • Germano: so so

assi assi[modificar]

  • Germano: soso

assi como[modificar]

  • Germano: sowie

assi sia[modificar]

  • Germano: das walte Gott

assi: ora assi, ora alias[modificar]

  • Germano: bald so, bald so

assi: si (il/illo) es assi[modificar]

  • Germano: wenn dem so ist

assider[modificar]

  • Germano: beisitzen

assidue[modificar]

  • Germano: arbeitend

assidue[modificar]

  • Germano: arbeitsam

assidue[modificar]

  • Germano: beflissen

assidue[modificar]

  • Germano: eifrig (beim Arbeiten)

assidue[modificar]

  • Germano: emsig

assidue[modificar]

  • Germano: fleißig

assidue[modificar]

  • Germano: strebsam

assiduitate[modificar]

  • Germano: Arbeitsamkeit

assiduitate[modificar]

  • Germano: Beflissenheit

assiduitate[modificar]

  • Germano: Emsigkeit

assiduitate[modificar]

  • Germano: Fleiß

assiduitate[modificar]

  • Germano: Strebsamkeit

assignamento: subvention [allocation, assignamento] familial[modificar]

  • Germano: Familienunterstützung

assignar[modificar]

  • Germano: anweisen (zuweisen)

assignar[modificar]

  • Germano: auswerfen (Rente)

assignar[modificar]

  • Germano: überweisen

assignar[modificar]

  • Germano: zuteilen (anweisen)

assignar[modificar]

  • Germano: zuweisen (zuteilen)

assignar alique ad alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m et. zuwenden

assignar un appartamento (ad alicuno)[modificar]

  • Germano: in e﷓e Wohnung einweisen

assignation[modificar]

  • Germano: Anweisung

assignation[modificar]

  • Germano: Überweisung

assignation[modificar]

  • Germano: Zuteilung

assignation[modificar]

  • Germano: Zuweisung

assimilabile[modificar]

  • Germano: Med verträglich

assimilabile; ben ~[modificar]

  • Germano: Med bekömmlich

assimilar[modificar]

  • Germano: angleichen

assimilar[modificar]

  • Germano: gleich/setzen,﷓stellen (gleichmachen)

assimilar[modificar]

  • Germano: fig verarbeiten

assimilar se[modificar]

  • Germano: in sich aufnehmen

assimilar se[modificar]

  • Germano: Physiol sich umwandeln

assimilation[modificar]

  • Germano: Angleichung

assimilation[modificar]

  • Germano: Gleichstellung

assimilation[modificar]

  • Germano: Verarbeitung

assistenta[modificar]

  • Germano: Assistentin

assistenta: assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistenta: assistent/e,﷓a social[modificar]

  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente[modificar]

  • Germano: Assistent

assistente[modificar]

  • Germano: Helfer

assistente de carnifice/tormentator[modificar]

  • Germano: Henkersknecht

assistente de laboratorio[modificar]

  • Germano: Laborant

assistente: (Anwesend/er,﷓e) assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Teilnehmer,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Gehilf/e,﷓in

assistente: assistent/e,﷓a[modificar]

  • Germano: Hilfskraft

assistente: assistent/e,﷓a social[modificar]

  • Germano: Fürsorger,﷓in

assistente: le assistentes[modificar]

  • Germano: die umstehenden Personen

assistentia[modificar]

  • Germano: Beihilfe

assistentia[modificar]

  • Germano: Beisitz

assistentia[modificar]

  • Germano: Beistand

assistentia[modificar]

  • Germano: Betreuung

assistentia[modificar]

  • Germano: Fürsorge

assistentia[modificar]

  • Germano: Handreichung

assistentia[modificar]

  • Germano: Hilfeleistung

assistentia[modificar]

  • Germano: Mithilfe

assistentia[modificar]

  • Germano: Pflege (Fürsorge)

assistentia[modificar]

  • Germano: Wartung

assistentia[modificar]

  • Germano: Rel Zuspruch

assistentia al juventute[modificar]

  • Germano: Jugendfürsorge

assistentia al juventute[modificar]

  • Germano: Jugendpflege

assistentia al superviventes[modificar]

  • Germano: Hinterbliebenenfürsorge

assistentia familial[modificar]

  • Germano: Kinderbeihilfe

assistentia public[modificar]

  • Germano: Wohlfahrtsamt

assistentia public/social al povres[modificar]

  • Germano: Armenpflege

assistentia social[modificar]

  • Germano: Fürsorgewesen

assistentia: assistentia/previdentia social[modificar]

  • Germano: soziale Fürsorge

assistentia: obra/opera de assistentia[modificar]

  • Germano: Hilfswerk

assistentia; le ~[modificar]

  • Germano: die anwesenden

assister[modificar]

  • Germano: (Akk.) Vorschub leisten

assister[modificar]

  • Germano: (m. Akk.) betreuen (beistehen)

assister[modificar]

  • Germano: beisitzen

assister[modificar]

  • Germano: beistehen

assister[modificar]

  • Germano: zugegen sein (bei: a)

assister (a)[modificar]

  • Germano: da/sein,﷓sitzen,﷓stehen

assister (a)[modificar]

  • Germano: erleben

assister (alicuno)[modificar]

  • Germano: helfen (beistehen)

assister a[modificar]

  • Germano: beiwohnen (e﷓r Sache)

assister a[modificar]

  • Germano: besuchen (Versammlung)

assister a un curso[modificar]

  • Germano: ein Kolleg hören

assister ad alique[modificar]

  • Germano: et. mit ansehen

assister alicuno[modificar]

  • Germano: j﷓m zur Seite stehen

assister in le parto[modificar]

  • Germano: entbinden (eine Frau)

assister: participar/assister a[modificar]

  • Germano: miterleben

associar[modificar]

  • Germano: anschließen (angliedern)

associar[modificar]

  • Germano: beigesellen

associar[modificar]

  • Germano: beiordnen (beigeben)

associar[modificar]

  • Germano: gesellen (a: zu)

associar[modificar]

  • Germano: verbinden (geschäftl.)

associar[modificar]

  • Germano: vereinigen

associar[modificar]

  • Germano: zugesellen

associar[modificar]

  • Germano: fig verknüpfen

associar (a)[modificar]

  • Germano: (j﷓n) angliedern

associar se ad alicuno[modificar]

  • Germano: sich j﷓m beigesellen

associar: reunir/associar se[modificar]

  • Germano: vi zusammentreten

associata[modificar]

  • Germano: Hdl Gesellschafterin

associata: associato,﷓a[modificar]

  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

association[modificar]

  • Germano: Angliederung

association[modificar]

  • Germano: Verband

association[modificar]

  • Germano: Verein

association[modificar]

  • Germano: Vereinigung

association[modificar]

  • Germano: Verknüpfung

association[modificar]

  • Germano: m Bund (Bündnis)

association a fines [objectivos, scopos] determinate[modificar]

  • Germano: Zweckverband

association de ideas[modificar]

  • Germano: Ideenverbindung

association de studentes[modificar]

  • Germano: Studentenschaft (Körperschaft)

association de studentes[modificar]

  • Germano: Studentenverbindung

association de studiantes[modificar]

  • Germano: Burschenschaft

association de studiantes (del mesme pais)[modificar]

  • Germano: Landsmannschaft

association del obreros/travaliatores[modificar]

  • Germano: Arbeitnehmerverband

association patronal[modificar]

  • Germano: Arbeitgeberverband

association pro le developpamento/incoragiamento[modificar]

  • Germano: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. del tourismo==
  • Germano: Verkehrsverein

association professional[modificar]

  • Germano: Fachverband

association [compania, societate] affiliate[modificar]

  • Germano: Zweiggesellschaft

associato[modificar]

  • Germano: Genossenschaft(l)er

associato[modificar]

  • Germano: Gesellschafter

associato[modificar]

  • Germano: Kompagnon

associato[modificar]

  • Germano: Mitinhaber

associato[modificar]

  • Germano: Sozius

associato: associat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Partner.﷓in (Teilhaber)

associato: associat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Teilhaber,﷓in

associato: associat/o,﷓a[modificar]

  • Germano: Hdl Teilnehmer,﷓in

associato: associato,﷓a[modificar]

  • Germano: Geschäftsteilhaber,﷓in

assortimento[modificar]

  • Germano: Sortiment

assortimento[modificar]

  • Germano: Hdl Auswahl

assortimento de flores[modificar]

  • Germano: Blumenflor

assortir[modificar]

  • Germano: ausschießen (Papier)

assortir[modificar]

  • Germano: herausklauben

assortir[modificar]

  • Germano: herauslesen

assortir[modificar]

  • Germano: sortieren

assortite[modificar]

  • Germano: passend (gesondert)

assortite; esser ~ (a)[modificar]

  • Germano: vi einpassen

assostemtoa: assistentia/auxilio economic[modificar]

  • Germano: Wirtschaftshilfe

assuer[modificar]

  • Germano: (L) annähen

assuer[modificar]

  • Germano: ansetzen (annähen)

assumer[modificar]

  • Germano: übernehmen

assumer alique[modificar]

  • Germano: et. auf sich laden

Assumption[modificar]

  • Germano: Himmelfahrt (Mariä)

assumption[modificar]

  • Germano: Übernahme

assumptor[modificar]

  • Germano: Übernehmer

assurdamento[modificar]

  • Germano: Betäubung

assurdamento[modificar]

  • Germano: Dämpfung

assurdante[modificar]

  • Germano: betäubend (Lärm)

assurdante[modificar]

  • Germano: ohrenbetäubend

assurdar[modificar]

  • Germano: (Licht, Ton) abdämpfen

assurdar[modificar]

  • Germano: betäuben (durch Lärm)

assurdar[modificar]

  • Germano: übertäuben

astere[modificar]

  • Germano: Bot Aster

asteria[modificar]

  • Germano: Zool Seestern

asterisco[modificar]

  • Germano: Typ Stern

asterisco[modificar]

  • Germano: Typ Sternchen

asthma[modificar]

  • Germano: Asthma

asthma[modificar]

  • Germano: Atembeschwerde

asthma[modificar]

  • Germano: Brust/beklemmung,﷓beschwerde

asthma[modificar]

  • Germano: Engbrüstigkeit

asthma[modificar]

  • Germano: Kurzatmigkeit

asthmatic[modificar]

  • Germano: asthmatisch

asthmatic[modificar]

  • Germano: engbrüstig

asthmatic[modificar]

  • Germano: kurzatmig

asthmatico[modificar]

  • Germano: Asthmatiker

astigmatic[modificar]

  • Germano: astigmatisch

astigmatic[modificar]

  • Germano: brennpunktlos

astigmatismo[modificar]

  • Germano: Astigmatismus

astor[modificar]

  • Germano: Habicht

astricte al servicio militar[modificar]

  • Germano: kriegspflichtig

astringente[modificar]

  • Germano: Med stopfend

astringente[modificar]

  • Germano: Med Stopfmittel

astringente[modificar]

  • Germano: Med zusammenziehend

astringer alicuno ad alique[modificar]

  • Germano: j﷓n an et. binden

astro[modificar]

  • Germano: Gestirn

astro[modificar]

  • Germano: Stern (Gestirn)

astro nano[modificar]

  • Germano: Zwergstern

astrologia[modificar]

  • Germano: Astrologie

astrologia[modificar]

  • Germano: Sterndeutung

astrologic[modificar]

  • Germano: astrologisch

[modificar]

  • Germano: Astrologe

astrologo[modificar]

  • Germano: Sterndeuter

astrologo[modificar]

  • Germano: Zeichendeuter

astronauta[modificar]

  • Germano: Raumfahrer

astronauta[modificar]

  • Germano: Weltraumfahrar

astronautica[modificar]

  • Germano: Raumschiffahrt

astronautica[modificar]

  • Germano: Weltraumfahrt

astronave[modificar]

  • Germano: Raumschiff

astronave[modificar]

  • Germano: Weltraumschiff

astronomia[modificar]

  • Germano: Astronomie

astronomia[modificar]

  • Germano: Himmelskunde

astronomia[modificar]

  • Germano: Sternkunde

astronomic[modificar]

  • Germano: astronomisch

astronomo[modificar]

  • Germano: Astronom

astronomo[modificar]

  • Germano: Sternkundiger