germano-Interlingua s
De Wiktionary
Saal
sala
Saat
(Säen) semination;
(Same) semine
Saatfeld
campo seminate
Saatgut
(grano de) semine
Saatkartoffeln
Pl patatas pro semination
Saatkorn
(grano de) semine
Saatkrähe
(corvo) frugilego;
fam cornicula
Saatzeit
(tempore de) semination
Sabbat
sabbato
Sabotage
sabotage
Saboteur
sabotator
sabotieren
sabotar
Saccharin
saccharina
Sacharin
saccharina
Sachbearbeiter
persona competente;
incargato
Sachbearbeiterin
persona competente;
incargata
Sachbeschädigung
damnos Pl material
sachdienlich
utile, practic
Sache
cosa;
(Gegenstand) objecto;
Jur, Pol causa;
(Angelegenheit) re;
(Fall) caso;
(Stoff) materia;
~n (Habe): effectos;
e-e ~ für sich: un cosa a parte;
un altere cosa;
nicht bei der ~ sein: esser distracte;
in ~n der Religion: in le thema de religion;
zur ~ kommen: venir al caso
sachgemäss|sachgemäß
conforme al factos;
objective
Sachkenner
cognoscitor;
experto
Sachkenntnis
experientia;
cognoscentia del materia [der Tatsachen: factos]
sachkundig
experte;
competente;
versate in le materia
Sachlage
stato de cosas;
circumstantias Pl;
situation (de facto)
Sachleistung
pagamento/prestation in natura
sachlich
objective, practic, positive
Sachlichkeit
objectivitate, realismo, pragmatismo, positivitate
Sachlieferung
fornimento in natura
Sachregister
indice/tabula del materias
Sachschaden
damno material
sacht
dulce;
(langsam) lente;
Adv prudentemente;
(allmähl.) passo a passo;
pauc(o) a pauc(o)
sachte
s. sacht
Sachverhalt
stato de cosas;
factos Pl
sachverständig
experte, experimentate
Sachverständiger
experto
Sachverzeichnis
indice/tabula del materias
Sachwalter
advocato;
gerente
Sachwert
valor real/effective
Sachwörterbuch
dictionario (del cosas)
Sack
sacco;
(Tasche) tasca;
mit ~ und Pack: con sacco e pacco
sacken
insaccar;
sich ~: formar un sacco;
sich ~ (sinken): affundar se
Sackgasse
vico cec;
impasse (F);
strata sin exito
Sacklaufen
cursa in sacco
Sackleinwand
tela de sacco;
tela grossier
Sackpfeife
cornamusa
Sackträger
portator
Sacktuch
tela de sacco;
tela grossier;
(Taschentuch) pannello (de naso)
Sadismus
sadismo
Sadist
sadista
sadistisch
sadista, sadic
Saffian
marocchin(o)
Safran
safran
safrangelb
jalne safran
Saft
succo;
Bot lympha;
(eingedickter) sirop;
(im Körper) humor;
(fig Kraft) fortia, energia
saftig
succulente, succose;
(fam unzüchtig) obscen
saftlos
sin succo;
(ausgedorrt) sic, desiccate;
fig insipide
Saftpresse
exprimitor (de succo)
saftreich
succulente, succose;
(fam unzüchtig) obscen
Sage
saga, legenda, mytho;
(Gerücht) rumor
sagen
dicer (über: de, super, re);
so zu ~: pro si dicer;
was Sie (nicht) ~!: isto pare impossibi le!;
sich nichts ~ lassen (wollen): ascoltar/acceptar nulle consilio;
das hat nichts zu ~: isto ha nulle importantia;
damit ist nicht gesagt: isto non vole dicer
sagenhaft
legendari;
mythic
Sagenkreis
cyclo legendari/de legendas
Sago
sago;
(Tapioka) tapioca
Sagobaum
palma del sago
Sagosuppe
suppa de sago/tapioca
Sahne
crema
Sahnenbaiser
meringue (F)
sahnenhaltig
cremose
Saison
saison (F);
(Jahreszeit) station
Saisonarbeit
labor saisonal [se-]
Saisonarbeiter
obrero saisonal [se-]/temporari
Saisonausverkauf
vendita saisonal [se-]
saisonbedingt
saisonal [se-]
saisonmässig|saisonmäßig
saisonal [se-]
Saite
Mus chorda;
fig andere ~n aufziehen: cambiar de tono
Saiteninstrument
instrumento de chordas
Sakrament
sacramento
Sakristan
sacristano
Sakristei
sacristia
Salamander
salamandra
Salami
salami
Salamiwurst
salami
Salat
salata;
(Pflanze) lactuca;
da haben wir den ~: nos es/sede (nunc) in un mal situation
Salatkopf
testa de salata/lactuca
Salatschüssel
salatiera
Salbader
garrulator
Salbaderei
garrulada
salbadern
garrular
Salbe
unguento
Salbei
Bot salvia
salben
unguer
Salbung
unction;
(Weihe) sacro;
(Weihung) consecration
salbungsvoll
unctuose
saldieren
saldar
Saldo
saldo
Saline
salina
Salizyl
salicyl
Salizylsäure
acido salicylic
Salm
salmon;
fig langer ~: longe sermon/litania
Salmiak
sal ammoniac
Salmiakgeist
ammoniaco
Salon
salon
salonfähig
presentabile
Salonwagen
Eisenb wagon salon
salopp
negligente, neglecte;
(schmutzig) immunde
Salpeter
salpetra;
(sal)nitro
Salpeterbildung
nitrification
Salpetererde
terra salpetrose/(sal)nitrose
Salpeterfabrik
salpetriera, salnitriera
Salpetergrube
salpetriera, salnitriera
salpeterhaltig
salpetrose, (sal)nitrose
salpeterig
salpetrose, (sal)nitrose
Salpetersieder
salpetrero, salnitrero
Salpetersäure
acido nitric
Salto
mortale salto mortal
Salut
salute;
salva;
~ schießen: tirar un salva
salutieren
salutar
Salutschüsse
salva Sg
Salve
salva
Salz
sal
salzartig
salin
Salzbad
banio de aqua salate
Salzbergwerk
mina de sal;
salina
salzen
salar
Salzfleisch
carne salate
Salzfässchen|Salzfäßchen
saliera
Salzgehalt
salinitate
Salzgrube
salina
Salzgurke
cucumbretto (salmuriate)
salzhaltig
salin;
salate
Salzhering
haringo salate
Salzlake
salmuria
Salznapf
saliera
Salzsee
laco (de aqua) salate
Salzsieder
salinero
Salzstreuer
saliera
Salzstreumaschine
machina ad expander sal
Salzsäure
acido chlorhydric/muriatic
Salzwasser
aqua salate
Salzwerk
salina
Same
semine, grana;
männlicher ~: sperma;
(fig Keim) germine
Samen
semine, grana;
männlicher ~: sperma;
(fig Keim) germine
Samenerguss|Samenerguß
ejaculation;
pollution
Samengehäuse
Bot capsula, pericarpo
Samenhandel
commercio de granos/granas/semines
Samenhändler
commerciante de semines
Samenkapsel
Bot capsula, pericarpo
Samenkorn
grano
Samenleiter
canal seminifere
Samenstaub
Bot polline
Sammelapparat
collector
Sammelband
miscellanea
Sammelbecken
reservoir (F);
cisterna
Sammelbüchse
cassa a collectas
Sammelgut
(Bahn) expedition/carga collective;
Hdl consignation global
Sammelladung
(Bahn) expedition/carga collective;
Hdl consignation global
Sammellager
campo de concentration
Sammellinse
Phys lente convergente
Sammelmappe
album;
cartiera
sammeln
reunir;
(Marken) colliger, collectionar;
(Geld) facer un collecta;
(Pflanzen) herbori sar;
fig sich ~: concentrar/recolliger se
Sammelname
nomine collective
Sammelpass|Sammelpaß
passaporto collective
Sammelplatz
loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro
Sammelpunkt
loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro
Sammelstelle
deposito central
Sammelsurium
(grande) mixtura/confusion;
disordine
Sammeltransport
transporto commun
Sammelvisum
visa collective
Sammelwerk
compilation;
miscellanea
Sammelwort
nomine collective
Sammelzahl
numero collective
Sammler
collector;
collectionista;
(aus Werken) compilator
Sammlerin
collectrice;
collectionista;
(aus Werken) compilatrice
Sammlung
collection;
(Kollekte) collecta;
(Auswahl) selection;
fig recolligimento;
(Aufmerksamkeit) concentration
Samstag
sabbato
samstags
le sabbato
samt
Adv ~ und sonders;
totos juncte/sin exception;
Präp con;
incluse
Samt m villuto;
gerippter ~: villuto costate
samtartig
villutate
samten
de villuto
Sanatorium
sanatorio;
(Erholungsheim) domo de reposo
Sand
sablo, arena;
mit ~ bestreuen: sablar;
arenar;
fig ~ in die Augen streuen: jectar pulvere in le oculos (de alicuno): fig im ~e verlaufen: restar/remaner sin effecto;
finir sin resultato;
fig auf dem ~e sitzen. esser insablate/in conditiones precari
Sandale
sandalia
Sandbank
sicca;
banco de sablo/arena;
(in e-m Fluss) insablamento
Sandboden
terreno sablose/arenose
Sandbüchse
sabliero
Sandfloh
sarcopsylla
Sandgrube
sabliera
sandig
sablose, arenose
Sandkorn
grano de sablo/arena
Sandmann
sablero, arenero;
fig hominetto/spirito del somno
Sandpapier
papiro sablate
Sandstein
petra arenari
Sandstrahlgebläse
apparato de (depuration per) jecto de sablo
Sandtorte
torta sic e fin
Sanduhr
sabliero
Sandwüste
deserto de sablo
sanft
suave;
(milde) gentil, dulce;
(Regen) fin;
~ ruhen: reposar in pace
Sanftheit
suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude
Sanftmut
suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude
sanftmütig
dulce, mansuete
Sang
canto, cantion;
mit ~ und Klang: (a) tambur battente;
ohne ~ und Klang: in silentio;
sin ruito/fracasso
Sanguiniker
sanguineo
sanguinisch
sanguinee;
vive
sanieren
resanar
Sanierung
resanamento
sanitär
sanitari
Sanitäter
infirmero
Sanitätsflugzeug
avion sanitari
Sanitätskolonne
colonna sanitari
Sanitätspolizei
policia sanitari
Sanitätswache
posto de succurso;
guarda medic
Sanitätswagen
(auto-)ambulantia
Sanitätswesen
servicio sanitari/medic/medical;
hygiene public
Sanitätszug
traino hospital
Sankt
(vor Namen) Adj Sancte
Sanktion
sanction
sanktionieren
sanctionar
Saphir
sapphiro
Sappe
Mil sappa
Sappeur
sappator
sappieren
sappar
Sardelle
sardella, anchova [-sch-]
Sardine
sardina
Sarg
sarcophago, feretro
Sarkasmus
sarcasmo
sarkastisch
sarcastic
Sarkophag
sarcophago
Satan
satan
satanisch
satanic
Satellit
satellite
Satin
satin (F)
satinieren
satinar
Satire
satira
Satiriker
satirico
satirisch
satiric
satt
satiate;
Chem saturate;
(überdrüssig) lasse, disgustate;
et. ~ haben: esser satiate/lasse/disgustate de alique
Sattel
sella;
(Berg~) cresta;
(Pack~) basto;
ohne ~ reiten: montar a pilo
Sattelbaum
arcion
Sattelbogen
arcion
Satteldecke
coperi-sella
sattelfest
firme in le sella;
fig secur;
versate
Sattelgurt
cingula
Sattelknauf
pomo de sella
Sattelknopf
pomo de sella
satteln
sellar;
(Saumtiere) poner le basto
Sattelpferd
cavallo de sella
Sattelstütze
porta-sella(s);
(Fahrrad) resorto del sella
Satteltasche
tasca de sella
Sattelzeug
selleria;
Mil harnese
Sattheit
satietate
Sattler
sellero;
(Kummetmacher) harnesero
Sattlerei
selleria;
harneseria
sattsam
sufficientemente;
(as)satis
Satz
phrase;
(Sprung) salto;
Gram proposition;
Mus parte;
(Math Lehrsatz) theorema;
(Boden~) sedimento;
(Werkzeuge) joco;
(Tennis) serie de jocos;
Typ composition;
(Kaffee~) deposito;
(Zins~) percentage, taxa
Satzaussage
Gram predicato;
verbo
Satzbau
construction del phrase;
syntaxe
Satzgefüge
phrase complexe
Satzgegenstand
Gram subjecto
Satzlehre
syntaxe
Satzteil
parte del oration/proposition
Satzung
statuto;
regulamento;
(Glaubens~) dogma
satzungsgemäss|satzungsgemäß
statutari
Satzzeichen
signo de punctuation;
mit ~ versehen: punctuar
Sau
porca
sauber
munde, nette;
(zierlich) elegante
Sauberkeit
munditia, nettitate
Saubohne
faba de vicia
saudumm
fam stultissime, stupidissime
sauer
acre, acerbe;
Chem acide;
(mühsam) penose;
(Milch) coagulate;
er hat es sich ~ werden lassen: isto le ha costate multe travalio;
j-m das Leben ~ machen: render dur le vita ad alicuno
Sauerampfer
rumice, oxalide
Sauerbraten
carne marinate;
rostito (de carne marinate) in vinagre
Sauerbrunnen
aquas Pl (mineral) acidulate
Sauerei
fam porcheria
Sauerkirsche
ceresia acide
Sauerklee
oxalide
Sauerkleesalz
sal oxalic
Sauerkohl
sauerkraut (D)
Sauerkraut
sauerkraut (D)
Sauermilch
lacte coagulate
Sauerstoff
oxygeno
Sauerstoffflasche
bottilia/recipiente de oxygeno
sauersüss|sauersüß
acre-dulce
Sauerteig
levatura;
fermento
sauertöpfisch
acerbe, acrimoniose
saufen
biber/potar multo [fam como un foramine]
Sauferei
orgia
Saufgelage
orgia
saugen
suger;
an sich ~: aspirar;
(Kind) mammar;
Su suction;
Saug- und Hebepumpe: pumpa aspirante e premente
Sauger
suct/or,-rice;
(Kind) allactato;
(Flasche) biberon (F);
(Maschine) aspirator
Saugflasche
biberon (F)
Saugheber
siphon
Saugklappe
valvula de aspiration
Saugmaschine
aspirator
Saugpumpe
pumpa aspirante
Saugrohr
tubo de aspiration
Saugrüssel
rostro de suction
Saugventil
valvula de aspiration
Saugventilator
ventilator aspirante
Saugvorrichtung
aspirator
Saugwarze
mamilla
Sauhatz
chassa [sch-] al apro [porco salvage]
Sauhirt
porchero
Sauhirtin
porchera
Saujagd
chassa [sch-] al apro [porco salvage]
Sauleben
fam vita de porco;
ein ~ führen: viver como un porco
Saum
orlo;
(Rand) bordo;
(Franse) frangia [-dzh-]
Saumpfad
sentiero/semita pro animales/bestias de carga
Saumpferd
cavallo de carga
Saumsattel
basto
saumselig
lente, tardive;
(nachlässig) negligente;
(Zahler) morose
Saumseligkeit
lentor, negligentia, morositate
Saumtier
animal/bestia de carga
Sauna
sauna;
balneo/banio de vapor
Sauregurkenzeit
saison (F) morte
Saurier
sauro
Saus
in ~ und Braus leben: viver in gaudio e ruito
sausen
(Wind, Ohr) sibilar;
(rasseln) streper;
(Auto) passar celerissimo [como un fulmine]
Sauwetter
fam tempore/temperie horribile [fam de can]
Saxophon
saxophono
Schabe
blatta
Schabefleisch
carne grattate
Schabeisen
raspator, grattator
schaben
raspar, grattar
Schabernack
mal colpo/jocada (spielen, treiben: facer un)
Schablone
patrono;
modello;
fig routine (F)
schablonenhaft
routinari;
secundo un certe patrono;
stereotype;
mechanic
schablonieren
stencilar;
copiar super/secundo un patrono
Schach
chacos [sch-] Pl;
~ dem König: chaco al rege;
~ spielen: jocar al chacos;
~ bieten: dar chaco;
~ halten (a. fig): tener in chaco
Schachbrett
tabuliero de chacos [sch-]
Schacher
(parve) traffico sordide
Schacherer
trafficante, trafficator
schachern
trafficar
Schachfeld
quadretto
Schachfigur
pecia de chacos [sch-]
schachmatt
chaco [sch-] mat
Schachmeister
campion de chacos [sch-]
Schachmeisterschaft
campionato de chacos [sch-]
Schachpartie
partita de chacos [sch-]
Schachspiel
(joco de) chacos [sch-]
Schachspieler
jocator de chacos [sch-]
Schacht
puteo (de mina)
Schachtel
cassa (de carton);
fig fam alte ~: (vetule) carcassa
Schachtelhalm
Bot equiseto
Schachtelmacher
cartonero;
fabricante de cassas de carton/de cartones
Schachtelsatz
phrase incatenate/intricate/complicate/contorte
Schachturnier
concurso/torneo de chacos [sch-]
Schachzug
colpo de chaco;
fig ein guter ~: un bon tactica
schade
es ist ~: (isto) es damno (um: pro);
wie ~!: qual damno!;
zu ~ für: troppo bon pro
schaden
nocer (a);
prejudiciar (Akk.);
facer mal (a);
was schadet das/es?: que importa [mal face]?;
das schadet nicht: non importa
Schaden damno;
(Nachteil) prejudicio, detrimento;
(Verlust) perdita;
(Gebrechen) infirmitate;
Mar, Techn avaria;
zu ~ kommen: damnificar se;
(körperlich) ferir se;
(e-n) ~ anrichten: causar un damno;
durch ~ wird man klug: damno porta ganio
Schadenersatz
indemnisation;
j-m ~ leisten: indemnisar alicuno
schadenersatzpflichtig
responsabile del damno causate
Schadenfreude
gaudio maligne/malitiose
schadenfroh
malitiose;
mal intentionate
Schadenversicherung
assecurantia contra le damnos
schadhaft
defectuose, deteriorate;
damnificate;
(Zahn) cariate;
Med lese;
~ werden: deteriorar se
schadlos
sin damno;
indemne;
j-n ~ halten: indemnisar alicuno
Schadloshaltung
indemnisation
Schaf
ove;
fig imbecille
Schafbock
(Widder) ariete
schaffen
(schöpferisch) crear;
(hervorbringen) producer;
(arbeiten) laborar, travaliar;
es ~: pervenir a;
er hat hier nichts zu ~: ille ha nihil a facer hic;
aus dem Wege/der Welt ~: disfacer se (de)
Schaffner
(Bahn) conductor;
controlator
Schafgarbe
Bot achillea
Schafhirt
pastor (de oves)
Schafhirtin
pastora (de oves)
Schafhürde
oviario
Schafleder
pelle/corio de ove
Schafott
scafolt
Schafpelz
pelle de ove
Schafscherer
tonsor de oves
Schafschur
tonsura (del oves)
Schafskopf
imbecille
Schafstall
oviario
Schaft
fuste
Schaftstiefel
botta alte
Schafweide
pastura de oves
Schafwolle
lana de ove
Schafzucht
elevamento de oves/bestial ovin
Schafzüchter
elevator de oves
Schah
shah
Schakal
chacal [sch-]
schal
insipide
Schal chal [sch-];
(Seiden~) foulard (F);
(Damen~) fichu (F)
Schale
(Hülse) siliqua;
(Muschel~) concha;
(Gefäß) cuppetta;
(Napf) scutella;
(Obst) pelle
Schalentier
crustaceo
Schalheit
insipiditate, platitude (F)
Schalk
malitioso;
(Spaßmacher) burlator;
(Böser) maligno
schalkhaft
malitiose;
burlesc;
maligne
Schalkhaftigkeit
malitia, malignitate
Schalksnarr
buffon
Schall
sono;
(Widerhall) resonantia;
schneller als der ~: supersonic
Schallbecken
Mus cymbalo
Schallboden
cassa/tabula de resonantia;
tabula de harmonia;
(Fußboden) terreno sonor
Schallbrechung
reflexion del sono/undas sonor
Schalldeckel
reflector de voce
schalldicht
a prova de ruitos;
con isolamento acustic;
insonor
Schalldose
diaphragma (acustic);
pick-up (E)
Schalldämpfer
surdina;
(Auto, Schußwaffe) silentiator;
amortitor de ruitos
Schallehre
acustica
Schalleiter
conducto/tubo acustic
schallen
resonar
schallend
sonor, resonante;
~es Gelächter: risada ruitose
Schallgeschwindigkeit
velocitate del sono
Schallgrenze
barriera del sono
Schalllehre
acustica
Schallleiter
conducto/tubo acustic
Schallloch
(Geige) apertura/foramine acustic
Schallmauer
muro del sono
Schallmesser
m phonometro
Schalloch
(Geige) apertura/foramine acustic
Schallplatte
disco (de grammophono);
auf ~n aufnehmen: registrar super (phono-)discos
Schallplattenaufnahme
registration super discos
Schallplattenmusik
musica registrate/grammophonic
Schallplattensammlung
discotheca
Schallplattensendung
emission de musica registrate/grammophonic/in discos
Schalltrichter
portavoce;
(Grammophon) corno
Schallwelle
unda sonor
Schallwort
parola onomatopeic
Schalmei
calamello
Schaltanlage
installation de distribution
Schaltbild
schema de montage/connexiones
Schaltbrett
Elektr tabula de distribution/commutatores/commando
schalten
Elektr commutar;
(verbinden) ligar, connecter;
(Batterie) (ac)copular;
(befehlen) commandar;
(Auto) cambiar de velocitate;
~ und walten: disponer liberemente;
j-n ~ lassen: lassar alicuno facer a su guisa
Schalten n (libere) disposition;
Elektr connexion;
(Auto, Ein~) embracage;
(Aus~) disembracage;
(Gang~) cambiamento de velocitate
Schalter
(Fenster) billeteria;
Elektr interruptor, commutator
Schalterbeamter
empleato de billeteria
Schalterdienst
servicio de billeteria
Schalthebel
levator de commutation;
(Auto) levator de cambiamento de velocitate
Schaltjahr
anno bissextil
Schalttafel
Elektr tabula de distribution/commutatores/commando
Schalttag
die intercalari
Schaltung
(n) (libere) disposition;
Elektr connexion;
(Auto, Ein~) embracage;
(Aus~) disembracage;
(Gang~) cambiamento de velocitate
Schaltungsschema
schema de connexion
Schaltungsvorrichtung
commutator
Schaltwerk
installation de distribution
Schaluppe
chalupa [sch-]
Scham
vergonia;
(~haftigkeit) pudor
Schambein
pubis (Pl -es)
Schamgefühl
vergonia;
(Schamhaftigkeit) pudor
Schamgegend
region del pubis
schamhaft
pudic;
(keusch) caste;
(pej.) pudibunde
Schamhaftigkeit
pudor, pudicitate
schamlos
sin pudor;
impudic;
(frech) impudente
Schamlosigkeit
impudor, impudicitate;
(Frechheit) impudentia
Schamott
argilla refractari
Schamotte
argilla refractari
schampunieren
dar un shampooing (E);
lavar le testa
Schamritze
vulva
schamrot
rubie de vergonia
Schamröte
rubor
Schamteile
partes/organos genital
schandbar
vergoniose, infame
Schande
vergonia, dishonor;
(Schimpf) ignominia, infamia;
j-m ~ machen: facer vergonia ad alicuno;
dishonorar alicuno
Schandfleck
macula (de infamia)
Schandgeld
(Schleuderpreis) precio scandalose
Schandmal
stigma del infamia
Schandmaul
lingua sacrilege
Schandpfahl
pilori
Schandschrift
scripto infame/diffamatori;
libello
Schandtat
action infame;
crimine
Schank
vendita de bibitas/bibituras (al detalio)
Schankbetrieb
vendita de bibitas/bibituras (al detalio)
Schanker
Med cancer
Schankerlaubnis
licentia pro vendita de bibitas (alcoholic)
Schankfräulein
barmaid (E)
Schanklokal
taverna, cabaret (F)
Schanktisch
buffet (F), bar (E)
Schankwirt
tavernero, cabaretero
Schankwirtschaft
taverna, cabaret (F)
Schanzarbeit
construction de trencheas [-sch-]
Schanzarbeiter
pionero, sappator
Schanze
trenchea [-sch-];
fortino;
in die ~ schlagen: riscar alique
schanzen
excavar trencheas [-sch-];
fortificar;
eriger fortificationes
Schanzkorb
gabion
Schanzpfahl
palissada;
mit ~en umgeben: palissadar
Schanzwerk
vallos, reductos, fortificationes
Schar
truppa, banda;
(Pflug~) vomere
Scharade
charade (F)
scharen
attruppar, reunir, assemblar, gruppar (um: circa)
scharenweise
in bandas/massa
scharf
acute, trenchante [-sch-], affilate;
(Blick, Kälte) penetrante;
(Brille) forte;
(Gehör) fin;
(ätzend) caustic, mordente;
(genau) precise;
(streng) sever, rigorose;
(Geschmack, Geruch) acre;
(Laut) stridente;
(Worte) aspere, pungente;
(bissig) mordace;
(Luft, Kälte) vive;
(Speise) piccante;
(Photo) nitide;
(fam lüstern) lascive;
(Adv abgegrenzt usw) nettemente;
~ bewachen: guardar a vista;
(Gewehr) ~ geladen: cargate a balla;
~ schießen: tirar a balla;
~ ansehen: fixar;
~ machen: affilar;
~ arbeiten: laborar con ardor
Scharfblick
perspicacitate
scharfblickend
perspicace
scharfeckig
con angulos acute, acutangule
scharfkantig
con angulos acute, acutangule
scharfmachen
fig excitar, instigar
Scharfmacher
excitator, instigator, agitator
Scharfrichter
carnifice;
Jur executor del justitia
Scharfschiessen|Scharfschießen
tiro a ballas
Scharfschütze
tirator selecte/de elite/de precision
scharfsichtig
qui ha bon vista;
fig perspicace
Scharfsichtigkeit
vista acute;
fig perspicacitate
Scharfsinn
sagacitate, penetration;
finessa
scharfsinnig
sagace, fin
Scharlach
(Mat.) scarlatina;
(Farbe) scarlato
Scharlachfieber
febre scarlatin
scharlachrot
rubie-scarlate
Scharlatan
charlatan (F)
Scharlatanismus
charlatanismo [sch-]
Scharm
charme (F)
scharmant
charmante [sch-]
Scharmützel
scaramucia
scharmützeln
scaramuciar
Scharmützler
scaramuciator
Scharnier
cardine
Scharnierstift
cavilia de cardine
scharren
grattar, raspar;
in die Erde ~: infoder (in le terra);
interrar
Scharte
Mil brecha [-sch-];
(Klinge) dente;
fig e-e ~ auswetzen: reparar un insuccesso;
Bot serr atula;
Geol fissura;
fallia
Scharteke
(Buch) vetule libro (sin valor);
fam femina vetule e fede
schartig
dentate
Schatten
umbra;
im ~: al umbra (de);
fig j-n in den ~ stellen: eclipsar alicuno;
~ werfen: umbrar
Schattenbild
silhouette (F)
schattenhaft
vage
Schattenriss|Schattenriß
silhouette (F)
Schattenseite
latere del umbra;
fig reverso (del medalia);
inconveniente
Schattenspiel
umbras Pl chinese [sch-]
schattieren
umbrar, nuanciar
Schattierung
nuance (F), tincto
schattig
umbrose
Schatulle
scatula, cassetta
Schatz
tresor, thesauro;
fig a. car/o,-a;
(Liebhaber,-in) amant/e,-a
Schatzamt
tresoreria, thesaureria
Schatzanweisung
bono del Tresor/Thesauro
Schatzgräber
cercator de tresores
Schatzkammer
tresor (public);
tresoreria
Schatzmeister
tresorero, thesaurero;
(Kassenwart) cassero
Schatzschein
bono del Tresor/Thesauro
Schatzwechsel
obligation del Tresor
Schau
vista;
(Ausstellung) exposition, monstra;
(Revue) revista;
(prunkende) parada;
(innerliche) intuition;
zur ~ stellen: facer monstra (de);
ostentar, exhibir;
(heucheln) affectar;
sich zur ~ stellen: exhibir se;
mitter/poner se in monstra
Schaubild
diagramma
Schaubude
barraca (de feria)
Schaubühne
scena, theatro
Schauder
fremito;
(Entsetzen) horror;
~ einflößen: facer fremer;
dar/causar horror
schauderhaft
horribile;
(gräßlich, abscheulich) horride
schaudern
fremer (vor: de);
haber horror (de);
es schaudert mir;
mich schaudert: io freme;
mich schaudert, zu ..: io ha horror de ..
schauen
reguardar, spectar;
(betrachten) considerar, contemplar;
(prüfend) mirar;
auf j-n ~ (nachahmend): imitar alicuno;
(beäugen) ocular
Schauer
(Schauder) fremito;
horror;
(Gewitter) aquation, undata
Schauergeschichte
historia/conto horripilante
schauerlich
horribile
Schauermann
Mar stivator
schauern
s. schaudern;
(Wetter) es schauert: il cade un undata
Schaufel
pala;
(Rad~) paletta
Schaufelbagger
draga de palas/situlas
schaufeln
palar;
laborar con le pala;
(Grab) cavar
Schaufelrad
rota de pal(ett)as
Schaufelvoll
palata
Schaufenster
vitrina;
monstra
Schaufensterdekorateur
decorator de vitrinas
Schaufler
palator
Schauflieger
aviator acrobatic
Schauflug
volo demonstrative/de exhibition
Schaugerüst
tribuna
Schauhaus
(Leichenschauhaus) morgue (F);
deposito de cadaveres
Schaukasten
vitrina
Schaukel
balanciatoria
schaukeln
balanciar;
(wiegen) cunar;
vi balanciar se;
(wanken) oscillar;
Mar rolar
Schaukelpferd
cavallo de balanciatoria
Schaukelpolitik
politica opportunista/de bascula
Schaukelreck
trapezio
Schaukelstuhl
sedia balanciante
Schaulust
curiositate
schaulustig
curiose
Schaum
scuma;
(Wein, Meer) spuma;
fig zu ~ werden: evanescer
schaumbedeckt
scumose, spumose
Schaumfeuerlöscher
extinctor a scuma/spuma
Schaumgebäck
meringue (F)
Schaumgold
auripelle
Schaumgummi
cauchu [-sch-]-spuma, spuma (de) gumma
schaumig
spumose
Schaumkelle
scumatoria@
Schaumlöffel
scumatoria@
Schaumschläger
battitor de claras;
batte-ovos;
fig charlatan (F)
Schaumschlägerei
fig charlatanismo [sch-]
Schaumwein
vino spumante/spumose
Schaumünze
medalia
Schaupackung
articulo facticie de monstra
Schauplatz
scena;
theatro
schaurig
horripilante, horribile
Schauspiel
spectaculo;
Theat pičce (F) de theatro;
drama, comedia
Schauspieldichter
dramaturgo;
autor/poeta dramatic
Schauspieler
actor;
comediano
Schauspielerei
comedia
Schauspielerin
actrice;
comediana
schauspielern
facer/jocar le comedia (a. fig)
Schauspielhaus
theatro
Schauspielkunst
arte dramatic
Schauspielschule
schola de arte dramatic
Schausteller
expositor
Schaustellung
exposition
Schauturnen
exhibition [resp. festa, concurso] de gymnastica
Scheck
Fin cheque (E)
Scheckbuch
libretto de cheques (E)
Schecke
(Pferd) cavallo (blanc) maculate
scheckig
maculate
Scheckinhaber
portator/possessor/detentor de un cheque (F)
Scheckkonto
conto de cheques (E) (postal, resp. bancari)
Scheckverkehr
transactiones Pl per cheques (E)
Scheelsucht
invidia, zelosia
scheelsüchtig
invidiose, zelose
scheeläugig
strabe;
fig invidiose, zelose;
j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso
Scheffel
modio
scheffeln
(Geld) amassar, accumular;
gut ~: ganiar multo/a palatas
scheffelweise
per modios
Scheibe
disco;
(Fleisch, Brot) trencho [-sch-];
(Fenster~) vitro;
(Honig) favo;
(Schieß~) scopo;
(Bahn: Dreh~) placa giratori
Scheibenhonig
melle in favo(s)
Scheibenrad
rota plen/a disco
Scheibenschiessen|Scheibenschießen
tiro al scopo
Scheibenstand
stand (E) de tiro/scopos
Scheibenwischer
essuga-vitro
Scheide
vaina;
(Mutter~) vagina;
(Grenze) frontiera, confinio;
aus der ~ ziehen: disvainar;
in die ~ stecken: invainar
Scheideerz
mineral selecte
Scheidegold
auro fin
Scheidegruss|Scheidegruß
ultime adeo
Scheidelinie
linea divisori/de separation/de demarcation
Scheidemauer
muro divisori;
(Brandmauer) muro refractari
Scheidemünze
moneta divisional
scheiden
vt separar;
Chem decomponer;
die Ehe ~: divorciar;
pronunciar le divorcio;
sich ~ lassen: divorciar se;
vi separar se;
(weggehen) partir
Scheiden n separation;
(Abreise) partita
scheidend
qui parti;
dimissionari
Scheidepunkt
puncto de separation
Scheidewand
pariete divisori;
Bot, Zool, Med diaphragma
Scheidewasser
Chem aqua forte
Scheideweg
bifurcation;
cruciata de vias;
fig am ~: inter duo alternativas;
in un dilemma
Scheidung
separation;
(Ehe) divortio;
Chem decomposition
Scheidungsgrund
causa de divortio
Scheidungsklage
demanda de divortio;
die ~ einreichen: demandar/peter le divortio
Schein
luce;
(Mond~) claro;
(An~) apparentia, semblantia;
(Glanz) brillantia;
(Helligkeit) claritate;
den ~ wahren: salvar le apparentias Pl;
der ~ trügt: le apparentias Pl illude [son deceptive];
(Geld~) billet (de banca);
(Bescheinigung) attestation, certificato;
(Fahr~) billet;
(Quittung) recepta, quitantia;
(Gepäck~) bulletin de bagages;
(Gut~) bono
Scheinangriff
attacco simulate/fingite
scheinbar
apparente, semblante;
Adv apparentemente
Scheinbild
simulacro;
(Schemen) phantasma
Scheinehe
matrimonio/maritage ficticie
scheinen
parer;
(glänzen) brillar, (re)splender;
(den Anschein haben) semblar;
haber le aere (de);
die Sonne scheint: le sol splende;
il face sol
Scheinfreundschaft
amicitate simulate
Scheingefecht
combatto/battalia simulate/fingite
Scheingrund
ration ficticie;
(Vorwand) pretexto;
ration speciose
scheinheilig
hypocrita
Scheinheilige
hypocrita
Scheinheiliger
hypocrita
Scheinheiligkeit
hypocrisia;
false devotion
Scheinkauf
compra simulate/fictive
Scheintod
morte apparente
scheintot
morte (solmente) in apparentia
Scheinvertrag
contracto fictive/ficticie
Scheinwerfer
reflector, projector;
(Auto) pharo; fanal
Scheisse|Scheiße
vulg merda
scheissen|scheißen
(de)fecar
Scheisskerl|Scheißkerl
Typ de merda
Scheit
bloco (de ligno);
ligno fisse;
(Brettchen) planchetta
Scheitel
vertice;
(Berg) summitate, culmine;
(Haar) stria (de separation);
vom ~ bis zur Sohle: del testa al pedes
Scheitellinie
linea vertical
scheiteln
die Haare ~: facer le stria;
(trennen) separar;
(Haare) sich ~: separar se;
formar un stria
Scheitelpunkt
vertice;
puncto culminante;
Astr zenit;
(Winkel) summitate
scheitelrecht
vertical
Scheitelwinkel
Pl angulos vertical [verticalmente opposite]
Scheiterhaufen
pyra
scheitern
naufragar;
faller
Schellack
gumma-lacca
Schelle
campanetta;
(Viehglocke) sonalio;
(Kartenspiel) quadro;
(fam Ohrfeige) claffo
Schellen
(n) sonada
Schellenbaum
standardo a campanettas
Schellenbube
(Karten) page de quadro
Schellengeläute
sonada/tintinno (de campanettas);
(Schlitten) harnese a campanettas
Schellenhalsband
collar con campanettas
Schellenkappe
bonetto de buffon/campanettas
Schellfisch
eglefino
Schelm
scelerato;
Lit picaro (Sp)
Schelmenroman
romance picaresc
Schelmenstreich
sceleratessa
Schelmerei
sceleratessa
schelmisch
scelerate, picaresc
Schelmstreich
sceleratessa
Schelte
reprimenda, rebuffo;
~ bekommen: esser reprimendate/rebuffate
schelten
reprimendar, rebuffar;
j-n e-n Esel ~: qualificar/tractar alicuno de asino
Scheltwort
invectiva;
injuria
Schema
schema;
(Muster) modello
schematisch
schematic
schematisieren
schematisar
Schemel
scabello;
tabouret (F)
Schemen
umbra;
phantasma
schemenhaft
phantasmagoric
Schenk
tavernero;
cabaretero
Schenke
taverna, cabaret (F)
Schenkel
coxa;
(Unter~) gamba;
Math latere
Schenkelbein
femore
Schenkelbruch
fractura del femore
schenken
donar (alique ad alicuno);
(Strafe) remitter;
(ein~) effunder;
Gehör ~: prestar le aure (a);
Aufmerksamkeit ~: prestar attention (a)
Schenker
donator
Schenkerin
donat/or,-rice
Schenkmädchen
servitrice
Schenkstube
taverna
Schenktisch
buffet (F), banco;
credentia
Schenkung
donation;
(gemeinnützige) dotation
Schenkungsurkunde
acto de donation/resp. dotation
Schenkwirt
tavernero, cabaretero
Schenkwirtschaft
taverna
Scherbe
pecia de vitro;
fragmento;
clasma;
pecia rupte;
(sdt. Dial.: Topf) vaso, potto
Scherbengericht
ostracismo
Schere
cisorios Pl;
e-e ~: un par de cisorios;
(Kiemen) branchias Pl;
pincias
scheren
tonder;
(Bart) rasar;
sich ~: partir;
sich um et. ~: immiscer se in alique;
was schert dich das?: que te importa (isto)?;
scher dich zum Teufel!: va al diabolo!
Scheren n tonsura;
(Bart) rasura
Scherenfernrohr
Mil periscopio binocular
Scherenschleifer
acutiator de cisorios
Schererei
vexation, molestation;
enoio
Scherflein
obolo
Scheriff
sheriff (E)
Schermaschine
machina de tonder
Schermesser
rasorio
Scherwolle
(lana de) tonsura
Scherz
burla, joco;
(spöttisch) irrision, derision;
aus/zum/im ~: pro rider/burlar/jocar;
~ beiseite!: burla/joco a parte!
Scherzartikel
articulo humoristic
scherzen
burlar, jocar
Scherzfrage
demanda jocose
Scherzgedicht
poesia jocose
scherzhaft
jocose, jovial;
(witzig) facetiose;
(drollig) placente
Scherzhaftigkeit
jocositate, jovialitate;
spirito de burla
Scherzname
supernomine
Scherzo
Mus scherzo (I)
scherzweise
per burla/joco;
pro rider
Scherzwort
parola jocose/pro rider
scheu
timide;
(ängstlich) pavorose;
(Pferd) espaventose;
~ machen: espaventar;
~ werden: espaventar se
Scheu f timiditate;
(Furcht) timor;
ohne ~: sin timor;
(schonungslos) sin pietate
Scheuche
espaventaculo;
(Vogel~) espaventa-aves
scheuchen
espaventar, terrer
scheuen
espaventar se;
sich vor et. ~: haber pavor de alique;
keine Kosten/resp. Mühe ~: non attender le [prestar attention al] costos/resp. pena
Scheuer
granario
Scheuerbesen
brossa/scopa de fricar;
(Schrubber) scopa-brossa
Scheuerbürste
brossa/scopa de fricar;
(Schrubber) scopa-brossa
Scheuerfrau
nettatrice domestic
Scheuerlappen
panno de fricar/fricamento
Scheuerleiste
bordo de lavage
scheuern
fricar;
lavar fricante/per fricar
Scheuersand
sablo/arena de nettar/mundar
Scheuertuch
panno de fricar/fricamento
Scheuklappe
corio ocular;
paraoculos;
oculiera
Scheuleder
corio ocular;
paraoculos;
oculiera
Scheune
granario
Scheusal
monstro
scheusslich|scheußlich
monstruose, horribile;
(gräßlich) atroce, horride
Scheusslichkeit|Scheußlichkeit
monstruositate, horribilitate;
atrocitate, horriditate
Schi
ski;
~ fahren/laufen: skiar;
auf Schiern: a skis
Schianzug
ostume de skiator
Schiausrüstung
equipamento de skiator
Schibahn
pista pro skiatores
Schicht
strato;
(Holz) pila;
(Arbeits~) torno de labor;
in e-r ~: sin interruption;
(Belegschaft) equipa
schichten
disponer per stratos;
stratificar;
(Holz) pilar
Schichtung
disposition per stratos;
stratification;
(Holz) pilamento
Schichtwechsel
cambiamento de equipas
Schichtwolke
strato (de nubes)
schick
chic (F), elegante
Schick m chic (F), elegantia
schicken
inviar, mandar;
(versenden) expedir;
nach j-m/od. et. ~: mandar a cercar alicuno/resp. alique;
facer venir alicuno;
sich ~/vorbereiten: preparar se (a);
sich ~/anpassen: adaptar se (a);
sich ~/fügen: conformar/resignar se (a);
sich ~/geziemen: convenir;
es schickt sich nicht zu: il non conveni de;
il non es conveniente de
schicklich
conveniente;
decente
Schicklichkeit
convenientia, decentia
Schicksal
(Los) sorte;
(waltendes) destino;
(Fatum) fato, fatalitate;
(launenhaftes) fortuna
schicksalhaft
fatal
Schicksalhaftigkeit
fatalitate
Schicksalsfrage
question vital/fatal
Schicksalsgemeinschaft
communitate de destino
Schicksalsgenosse
companion de/in (in)fortuna
Schicksalsglaube
fatalismo
Schicksalsschläge
Pl reversos de fortuna
Schicksalsstunde
hora fatal
Schicksalswechsel
vicissitude
Schickung
decreto del destino;
göttliche ~: decreto providential;
~ in den Willen Gottes: resignation al voluntate de Deo
Schiebedach
tecto glissante/pulsabile
Schiebefenster
fenestra glissante/pulsabile
schieben
pulsar;
(gleiten lassen) facer glissar;
impeller;
(Schuld) attribuer, imputar;
Kugel ~: jocar al bollas;
sich ~ (Wagen, Fußgänger): avantiar;
(fig mit Waren) trafficar
Schieber
(Riegel) pessulo;
(Regenschirm) anello;
(Schiebering) pessulo cursori;
fig trafficante
Schiebetür
porta/resp. portiera glissante
Schiebewand
Theat coulisse (F)
Schiebkarren
carretta de mano
Schiebung
commercio illicite;
fraude;
traffico
Schiedsgericht
tribunal arbitral/de arbitrage
Schiedsgerichtsbarkeit
arbitrage
Schiedsmann
arbitro
Schiedsrichter
arbitro
schiedsrichterlich
arbitral
Schiedsspruch
sententia arbitral
schief
oblique;
(geneigt) inclinate;
(krumm) torte;
fig equivoc;
j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso;
~e Lage: position false;
~e Ebene: plano inclinate;
der ~e Turm von Pisa: le Turre Pendente de Pisa;
~ gehen: ir torte;
~ gewachsen;
deforme;
ein ~es Maul/Gesicht machen: grimassar
Schiefe
obliquitate
Schiefer
ardesia;
Geol schisto
schieferartig
schistose
Schieferbruch
ardesiera
Schieferdach
tecto de ardesia
Schieferdecker
copertor de tecto (in ardesia)
Schiefergebirge
montanias Pl schistose
schieferig
ardesiose
Schieferplatte
placa de ardesia
Schieferstift
stilo de ardesia
Schiefertafel
ardesia (a scriber)
schiefgehen
ir mal;
faller
Schiefheit
obliquitate
schiefmäulig
con le bucca torte
schiefwinkelig
de angulos oblique
schiefwinklig
de angulos oblique
Schielauge
oculo strabe
schielen
esser strabe;
nach et. ~: ocular alique
Schielen n strabismo
schielend
strabe
schieläugig
strabe
Schienbein
tibia
Schiene
(Bahn) rail (E);
Chir planchetta;
Techn banda
schienen
Chir mitter/poner in planchettas
Schienenstrang
via ferree
schier
pur;
~es Fleisch: carne sin ossos;
Adv quasi;
~ unmöglich: absolutemente impossibile
Schierling
cicuta
Schiessbahn|Schießbahn
campo de tiro
Schiessbaumwolle|Schießbaumwolle
fulmicoton
Schiessbedarf|Schießbedarf
munitiones Pl
Schiessbefehl|Schießbefehl
ordine/commando de tirar
Schiessbude|Schießbude
barraca de tiro
schiessen|schießen
tirar;
(Ball) jectar, tirar, lancear;
sich e-e Kugel durch den Kopf ~: suicidar se a/per tiro;
sich mit j-m ~: batter se per pistola con alicuno;
(fig stürzen) precipitar se
Schießen n tiro
Schiesserei|Schießerei
tiro (incessante);
excambio de tiros;
fusilada
Schiessgewehr|Schießgewehr
fusil;
arma de foco
Schiesshütte|Schießhütte
cabana de tiro
Schiessplatz|Schießplatz
campo de tiro
Schiesspulver|Schießpulver
pulvere (de tiro/cannon)
Schiessscheibe|Schießscheibe
scopo
Schiessstand|Schießstand
stand (E) de tiro
Schiessübung|Schießübung
exercitio de tiro
Schifahren
(le) skiar
Schifahrer
skiator
Schiff
nave;
(Dampf~) (nave a) vapor;
(kleines) imbarcation;
(Kriegs~) vascello;
(Kirchen~) nave;
(Weber~) navetta;
Mar auf dem ~: a bordo
Schiffahrt
navigation
Schiffahrtsgesellschaft
compania/societate de navigation
Schiffahrtskunde
scientia nautic/naval, nautica
Schiffahrtslinie
linea de navigation
Schiffahrtsstrasse|Schiffahrtsstraße
via navigabile
schiffbar
navigabile
Schiffbarkeit
navigabilitate
Schiffbarmachung
canalisation
Schiffbau
construction naval/de naves
Schiffbauer
constructor de naves;
ingeniero naval
Schiffbruch
naufragio;
~ erleiden: naufragar
schiffbrüchig
naufrage
Schiffbrüchige
naufraga
Schiffbrüchiger
naufrago
Schiffbrücke
ponte de barcas
Schiffchen
navetta
schiffen
vi navigar;
vt transportar per aqua;
(vulg harnen) pissar
Schiffer
navigator;
marinero;
(Bootsmann) barchero, batellero
Schifferklavier
accordion
Schifferlied
cantion de barchero/batellero;
barcarola (I)
Schifferpatent
licentia de pilota
Schiffsarzt
medico naval/de bordo
Schiffsbauch
stiva
Schiffsbesatzung
equipage
Schiffseigentümer
armator
Schiffseigner
armator
Schiffsflagge
bandiera (del nave)
Schiffsfracht
frete
Schiffshebewerk
elevator in un canal
Schiffshinterteil
poppa
Schiffsjunge
apprentisse marinero
Schiffskapitän
capitano (de nave)
Schiffskoch
cocinero/coco de bordo
Schiffskunde
navigation;
nautica
Schiffskörper
corpore de nave
Schiffsladung
carga, frete, cargamento (naval)
Schiffslaterne
fanal (del nave)
Schiffsmannschaft
equipage
Schiffspapiere
Pl papiros/documentos de bordo
Schiffsraum
interior del nave;
(Tonnen gehalt) tonnage;
s.a. Schiffsbauch
Schiffsregister
registro de bordo
Schiffsrumpf
corpore de nave
Schiffsschnabel
sporon de (un) vascello
Schiffsschraube
helice de (un) vascello
Schiffstagebuch
jornal de bordo
Schiffsverkehr
traffico maritime
Schiffsvorderteil
proa
Schiffswache
vigilia, guarda
Schiffswerft
arsenal;
cantier naval
Schiffszwieback
biscuit de mar
Schigelände
campo de ski;
pista pro skiatores
Schihölzer
par de skis
Schihütte
cabana/refugio pro skiatores
Schikane
chicana [sch-]
schikanieren
chicanar [sch-]
Schikursus
curso de ski(s)
Schilaufen
(le) skiar
Schild
m scuto;
im ~ führen: tramar (alique), machinar (alique);
fig auf den ~ (er)heben: levar in triumpho;
(n) insenia, placa;
(für Bekanntmachungen) tabuletta
Schildbürger
burgese de Schilda
Schildbürgerstreich
ineptia ŕ la burgese de Schilda
Schilddrüse
glandula thyroide
Schilderhaus
guarita
Schildermaler
pictor de insenias
schildern
depinger, describer
Schildern depiction;
(Beschreibung) description
Schilderung
depiction;
(Beschreibung) description
Schildknappe
scutero
Schildkröte
tortuca, testudine
Schildkrötensuppe
suppa de tortuca
Schildlaus
cochinilia
Schildpatt
tortuca
Schildwache
sentinella
Schilehrer
professor de ski/skiar
Schilf
canna;
(Binse) junco
schilfbewachsen
coperite de cannas/juncos;
juncose
schilfig
coperite de cannas/juncos;
juncose
Schilfmatte
matta de junco
Schilfrohr
canna
Schilift
teleski
Schillerkragen
collo/collar large vertite/rebattite
schillern
scintillar, relucer, irisar, iridescer;
(Stoff) suer de colores cambiante
schillernd
iridescente, opalescente;
(von Zeug) (de color) cambiante
Schiläufer
skiator
Schimmel
Zool cavallo blanc;
Bot mucor
schimmelig
mucide
schimmeln
mucer
Schimmelpilz
(Pinselschimmel) penicillium
Schimmer
nitor;
(Licht) lumine;
fig blendender ~: (false) brillantia;
fam keinen ~ von et. haben: non haber le minime idea re alique
schimmern
relucer, brillar
Schimpanse
chimpanze [sch-]
Schimpf
insulto, injuria;
(Schmach) ultrage, vergonia;
(grobe Beleidigung) affronto;
mit ~ und Schande: vergoniosemente
schimpfen
inveher (auf: contra);
j-n e-n Dummkopf ~: qualificar alicuno de imbecille
Schimpfen invectivas Pl;
injurias;
insultos
Schimpferei
invectivas Pl;
injurias;
insultos
schimpflich
vergoniose, injuriose, ignominiose
Schimpfname
nomine injuriose
Schimpfwort
parola injuriose;
injuria
Schimäre
chimera
Schindaas
caronia
Schindanger
deposito de immunditias/resp. bestias excoriate
Schindel
tegula de ligno
Schindeldach
tecto de tegulas de ligno
schindeln
coperir de tegulas de ligno
schinden
excoriar, pellar, fig vexar, exploitar;
sich ~: occider se con le labor
Schinder
excoriator;
fig exploitator
Schinderei
excoriation;
fig exploitation, vexation;
labor de negros/sclavos
Schindluder
vulg caronia;
~ treiben mit j-m: vexar/conspuer alicuno
Schindmähre
cavallacio (magre)
Schinken
gambon
Schinkenbrötchen
panetto/sandwich (E) (con gambon)
Schinkenschnitte
trencho [-sch-] de gambon
Schinnen
(Kopfschuppen) Pl furfures
Schippe
pala
schippen
travaliar con le pala
Schipper
palator
Schirm
(Lampen~) paralumine;
(Mützen~) visiera;
(Regen~) parapluvia;
(großer Sonnen~) parasol;
(Regen~ und Sonnen~) umbrella;
(Ofen~) parafoco, guardafoco;
(Wand~) paravento;
fig protection
Schirmbildaufnahme
radio(photo)graphia
Schirmdach
tecto protectori
schirmen
proteger
Schirmfutteral
vaina de umbrella
Schirmgitter
grillia de schermo
Schirmherr
protector;
patrono
Schirmherrin
protectrice;
patrona
Schirmherrschaft
protection, patronato
Schirmmacher
fabricante de parapluvias
Schirmmütze
bonetto con visiera
Schirmständer
porta-umbrellas, porta-parapluvias
Schirokko
sirocco
schirren
junger, harnesar
Schirrmeister
maestro del harneses
Schischanze
trampolino de ski
Schischuhe
Pl scarpas de ski
Schisma
schisma
Schismatiker
schismatico
schismatisch
schismatic
Schisport
(sport del) ski
Schispringen
salto con skis
Schistock
baston de ski
Schiwachs
cera a/de/pro skis
Schlacht
battalia (bei: de);
e-e ~ liefern (bei): dar battalia (presso)
Schlachtbank
banco de macello;
fig zur ~ führen: ducer al macello
schlachtbar
macellabile
Schlachtbeil
hacha [-sch-] de macellero
schlachten
macellar, abatter;
(opfern) immolar
Schlachten n macellation, abattage;
(Opfern) immolation
Schlachtenbummler
spectator de battalias/resp. manovras militar;
(Sport) curioso
Schlachtenmaler
pictor de battalias
Schlachtfeld
campo de battalia
Schlachtflugzeug
avion de combatto;
aeroplano de chassa [sch-]
Schlachtgeld
precio de macellation/abattage
Schlachtgetümmel
tumulto/turba de battalia
Schlachtgewicht
peso morte
Schlachtgewühl
tumulto/turba de battalia
Schlachthaus
abattitorio, macello
Schlachthof
abattitorio, macello
Schlachtopfer
victima
Schlachtordnung
ordine de battalia;
in ~ aufstellen: rangiar [-dzh-] in battalia
Schlachtplan
plano de battalia
Schlachtruf
crito de guerra
Schlachtschiff
nave de battalia, vascello de combatto;
cuirassato
Schlachtsteuer
imposto/taxa de macellation
Schlachtvieh
bestial de macello
Schlacke
scoria
schlacken
scorificar
schlackenartig
scoriacee
Schlackenbildung
scorification
Schlackenhalde
discargatorio de scorias
schlackig
scoriose;
(unrein) impur
Schlackwetter
temperie pluviose
Schlackwurst
cervelata, salami
Schlaf
somno;
im ~e liegen: esser dormiente
Schlafabteil
compartimento de wagon lectos
Schlafanzug
pyjama
schlafen
dormir;
~ gehen: ir al lecto;
beim Schlafengehen: iente al lecto
Schlafenszeit
hora de ir al lecto
schlaff
relentate, laxe;
(träge) indolente, inerte;
(weich) molle;
~ machen: laxar, relaxar;
~ werden: relaxar se
Schlaffheit
relentamento, laxitate;
mollessa;
indolentia;
inertia
Schlafgast
hospite pro le nocte
Schlafgemach
camera de dormir
Schlafittchen
fam j-n beim ~ nehmen: prender alicuno al collar
Schlafkrankheit
morbo del somno
Schlaflied
canto de cuna
schlaflos
insomne
Schlaflosigkeit
insomnia
Schlafmittel
soporifico, somnifero, dormitivo
Schlafmütze
bonetto de nocte;
fig addormito
Schlafpulver
somnifero
Schlafraum
dormitorio
Schlafrock
roba de camera
Schlafsaal
dormitorio
Schlafsack
sacco de dormir
Schlafsofa
divan-lecto, sofa-lecto, ottomana
Schlafstelle
allogio pro le nocte;
posto pro dormir
Schlafstube
camera de dormir
Schlafsucht
somnolentia
Schlaftablette
tabletta somnifere/de dormir
Schlaftrunk
potion dormitive/soporific
schlaftrunken
somnolente
Schlaftrunkenheit
somnolentia
Schlafwagen
(Bahn) wagon lectos
schlafwandeln
esser somnambule
Schlafwandeln n somnambulismo
Schlafwandler
somnambulo
Schlafwandlerin
somnambula
Schlafzimmer
camera de dormir
Schlag
colpo;
mit e-m ~: de un colpo;
~ auf ~: colpo super colpo;
(Herzklopfen) battimento;
Med (Herz~) attacco de apoplexia;
(Puls~) pulsation;
(Hitz~) insolation;
Elektr succussa, choc [sch-];
~ zehn Uhr: a dece horas precise;
(Tauben~) columbiera;
(Vogelhaus) aviario;
(Wagentür) portiera;
(Pendel~) oscillation;
fig harter/schwerer ~: colpo rude;
grande perdita;
ein ~ ins Wasser: un colpo/foramine in le aqua
Schlagader
arteria
Schlaganfall
colpo de apoplexia
schlagartig
subite;
Adv in modo surprendente
Schlagbaum
barriera
Schlagbolzen
percussor
schlagen
batter, colpar;
Mil deroutar [-ru-], defaitar [-fe-];
(besiegen) vincer;
in die Flucht ~: poner in fuga/fugita;
Mus sonar;
(Alarm) dar;
(Brücke) jectar;
(Holz) abatter, taliar;
(geißeln) flagellar, verberar;
(Schlacht) livrar;
(Münze) cunear;
(Falten, Feuer) facer;
die Zinsen zum Kapital ~: junger/adder le interesses al capital;
(Kreis) describer;
(ans Kreuz) clavar, figer;
sich auf j-s Seite ~: poner se al/del latere de alicuno;
(Herz) batter, palpitar;
(Pferd) calcar;
nach j-m ~: colpar alicuno;
(arten) resimilar (a);
es schlägt 4 Uhr: il sona quatro horas;
4 horas sona
schlagend
(überzeugend) convincente;
(Bergbau) ~e Wetter Pl: colpo de grisu
Schlager
cantion de grande successo, hit (E);
aere de moda
schlagfertig
preste a batter se;
fig prompte a responder;
~ antworten: responder/replicar immediatemente/sin hesitation
Schlagfertigkeit
promptitude in le responsa/replica
Schlagfluss|Schlagfluß
apoplexia
Schlagholz
(Sport) baston;
(Wald) ligno de abattage
Schlaginstrument
instrumento de percussion
Schlagkraft
fortia combattive;
efficientia;
potentia de action
schlagkräftig
Mil de grande fortia combattive;
efficiente, potente;
(Grund) concludente
Schlaglicht
colpo/fasce de luce/lumine
Schlagloch
foramine (impacte) in strata
Schlagnetz
rachetta
Schlagring
pugno american (de ferro)
Schlagsahne
crema battite
Schlagschatten
umbra projicite
Schlagseite
Mar inclination lateral/ad un latere
Schlaguhr
horologio con soneria
Schlagwerk
soneria
Schlagwetter
grisu
Schlagwort
parola ad effecto;
slogan (E)
Schlagzeile
linea in characteres grassette
Schlagzeug
Mus instrumentos Pl de percussion;
batteria
Schlamassel
fam chaos
Schlamm
fango
Schlammbad
banio de fango
Schlammboden
terreno fangose
schlammen
deponer fango
Schlammerde
terreno fangose
schlammhaltig
fangose
schlammig
fangose
Schlampe
femina neglecte
Schlamperei
negligentia, disordine;
fam porcheria
schlampig
immunde, neglecte
Schlange
serpente;
Techn serpentino;
(Viper; fig) vipera;
~ stehen: facer cauda
Schlangenanbeter
ophiolatra
schlangenartig
serpentin
Schlangenbeschwörer
incantator de serpentes
Schlangenbiss|Schlangenbiß
morsura de serpente
Schlangenbrut
generation/nidata de viperas
Schlangenfahrt
(Schisport) slalom
schlangenförmig
serpentiforme, anguiforme;
(gewunden) sinuose
Schlangengift
veneno de serpente
Schlangenkraut
serpentaria
Schlangenlinie
linea serpentin/sinuose
Schlangenmensch
contortionista;
homine-serpente
Schlangenrohr
Chem serpentino
Schlangentanz
dansa serpentin
Schlangenträger
Astr serpentario
Schlangenweg
cammino sinuose/tortuose
Schlangenwindung
sinuositate, tortuositate
schlank
svelte;
(mager) magre;
~ werden: magrir;
(fein, zart) gracile
Schlankheit
sveltessa, magressa, gracilitate;
(Eleganz) elegantia
schlapp
relentate, laxe;
(träge) indolente, inerte;
(weich) molle;
~ machen: laxar, relaxar;
~ werden: relaxar se
Schlappe
deroute (F);
disfacta;
(Mißerfolg) insuccesso;
e-e ~ erleiden: indurar un disfac ta/insuccesso
schlappen
esser laxe;
(Kleider) pender laxe
Schlapphut
cappello molle
schlappig
molle
Schlappschwanz
fam persona molle
Schlaraffenland
pais de cocania/delicias
Schlaraffenleben
vita de cocania
schlau
astute, maligne
Schlauberger
astuto, maligno
Schlauch
(Röhre) tubo;
(Reifen) pneu(matico);
(Luft~) camera de aere
Schlauchboot
canoa pneumatic
schlauchlos
(Reifen) sin camera de aere
Schlauchmatratze
matras pneumatic
Schlauchreifen
pneu(matico)
schlauerweise
astutemente, malignemente;
prudentemente
Schlaufe
nodo
Schlauheit
astutia, malignitate
Schlaukopf
astuto, maligno
schlecht
mal;
(Zahn) guaste, guastate;
~ werden: deteriorar se;
(j-m) sentir se mal;
j-n ~ machen: denigrar alicuno;
mir ist ~: io me senti mal;
~ und recht: suffribilemente
schlechter
plus mal;
pejor;
Adv pejo;
~ als: plus mal que;
inferior a;
immer ~: de mal in pejo
schlechterdings
absolutemente
schlechtest
le plus mal;
(schlimmst) le pejor, pessime;
Adv le pejo, pessimo
schlechtgelaunt
de mal humor;
mal disposite
schlechthin
simpl(ic)emente
Schlechtigkeit
inferioritate, mal stato;
(sittliche) perversitate;
(Bosheit) malitia, malignitate
schlechtmachen
parlar/dicer mal (de alicuno)
schlechtweg
simpl(ic)emente
schlecken
leccar, lamber
Schlecker
leccator, lambitor;
(Feinschmecker) gourmet (F);
(Schlemmer) glutton
Schleckermaul
gourmet (F)
schleckern
esser gourmet (F)/gourmand (F)
Schlegel
battitor, malleo;
(Trommel~) bastonetto;
(Wild~) coxa;
(Ball~) rachetta
Schlehdorn
prunelliero
Schlehe
prunella
schleichen
ir furtivemente;
glissar se;
fig insinuar se;
sich heimlich aus et. ~: exir furtivemente de alique
schleichend
reptante;
(heimlich) furtive;
Med lente, insidiose, latente
Schleicher
fig hypocrita
Schleichhandel
commercio illicite;
traffico clandestin;
mercato nigre;
(Schmuggel) contrabando
Schleichhändler
contrabandero;
trafficator (clandestin)
Schleichware
merce de contrabando
Schleichweg
sentiero/semita secrete;
via/cammino transverse
Schleie
tinca
Schleier
velo
Schleiereule
ulula (flammeate)
Schleierflor
crepe (F)
schleierhaft
mysteriose
Schleierstoff
tulle (F), gaza
Schleife
nodo;
lasso (E);
(Halsbinde) cravata;
(Kurve) curva
schleifen
(schleppen) trainar;
(schärfen) acutiar, affilar;
(Stein) taliar;
Mus ligar;
(glänzend machen) polir, brunir;
(Mauer) demolir;
(Glas) bisellar;
fig j-n ~: facer alicuno sudar sanguine;
dressar;
vi (gleiten) glissar;
(Festung) dismantellar
Schleifer
affilator, acutiator
Schleiferei
officina de affilator/brunitor
Schleifmaschine
machina de affilar/acutiar;
affilatoria
Schleifmittel
abrasivo
Schleifrad
rota de affilar
Schleifring
anello collector
Schleifstein
mola;
petra de affilar/acutiar
Schleifung
affilation, acutiamento;
demolition;
bisellage;
dismantellamento
Schleim
muco, mucositate;
(Klebrigk.) viscositate;
(zäher, dicker) clara;
(Pflanzen~) mucilagi ne
Schleimabsonderung
secretion
schleimartig
mucose, viscose
Schleimauswurf
expectoration
Schleimdrüse
glandula mucose
schleimen
producer/formar muco/resp. mucilagine
Schleimfluss|Schleimfluß
Med pituita, blennorrhea
Schleimhaut
membrana [Med tunica] mucose;
mucosa
schleimig
mucose, viscose;
fig adulatori;
Bot mucilaginose
Schleimtier
mollusco
schleissen|schleißen
guastar/deteriorar per le uso
schlemmen
regalar se;
fig viver gaudiosemente;
(prassen) banchettar, gluttonisar
Schlemmer
glutton
Schlemmerei
gluttonia
schlendern
flanar;
vagar
Schlendrian
routine (F);
Pers routinero;
(Schlamperei) negligentia, disordine
schlenkern
vt agitar;
vi (Schiff) rolar;
(Auto) patinar, slittar
Schleppdampfer
remolcator
Schleppdienst
servicio de remolcage
Schleppe
traino;
cauda
schleppen
trainar;
Mar remolcar;
fig attraher
schleppend
lente;
(Stil) pesante
Schlepper
remolcator;
(Auto) tractor
Schleppkahn
barca/batello remolcator
Schleppkleid
roba a traino
Schleppnetz
rete trainate
Schleppschiffahrt
remolcage (fluvial)
Schleppseil
corda/fun/cablo de remolco
Schleppsäbel
sabla trainante
Schlepptau
corda/fun/cablo de remolco;
ins ~ nehmen: prender al remolco;
sich ins ~ nehmen lassen: mitter/poner se al remolco (de alicuno)
Schleppzug
convoyo remolcate
Schleuder
funda;
Flugz catapulta;
durch ~ starten: esser catapultate
Schleuderbewegung
(Auto) movimento de patinage/slittamento
Schleuderer
fundero
Schleuderkraft
fortia centrifuge
Schleudermaschine
machina centrifuge;
exsiccatorio a fortia centrifuge
schleudern
lancear;
(mit e-r Schleuder) fundar;
Hdl vender a precio vil: Flugz catapultar;
(Auto) patinar, slittar
Schleudern n lanceamento;
(Auto) movimento de patinage/slittamento;
Flugz catapultage
Schleuderpreis
precio vil/multo basse;
precio irrisori/derisori
Schleuderware
articulo de liquidation/precio vil
Schleuderwurf
colpo de funda
schleunig
prompte, rapide
schleunigst
Adv promptissimo;
le/al plus prompte possibile
Schleuse
esclusa
Schleusengeld
derecto de esclusa
Schleusenkanal
canal a esclusas
Schleusenmeister
esclusero
Schleusentor
porta de esclusa
Schleusenwärter
guarda-esclusa
Schliche
Pl intricos, intrigas;
hinter j-s ~ kommen: discoperir le intricos/intrigas de alicuno
schlicht
(einfach) simple, simplice;
(glatt) lisie
schlichten
lisiar;
(ebnen) applanar;
(ordnen) arrangiar [-dzh-], ordinar;
(Streit) accommodar; mediar
Schlichter
mediator; arbitro
Schlichtfeile
lima de (ap)planar
Schlichtheit
simplicitate
Schlichtung
accommodamento, arbitrage, conciliation
Schlichtungsausschuss|Schlichtungsausschuß
committee (E) de arbitrage/arbitration;
commission de conciliation
Schlick
fango
schliessen|schließen
clauder;
(Vertrag) concluder;
(ans Herz) stringer;
(in sich) continer;
(in s-e Arme) imbraciar;
(beenden) terminar, finir;
(Kreis) formar;
(Reihen) serrar;
(folgern) concluder (aus: de): e-e Ehe ~: contraher matrimonio;
(mit einbegreifen) implicar, comprender, includer;
(Bündnis, Vertrag) contractar
Schliesser|Schließer
portero;
(Gefängnis) carcerero
Schliessfach|Schließfach
cassa postal
schliesslich|schließlich
final;
(abschließend) definitive
Schliessmuskel|Schließmuskel
(musculo) constrictor;
sphincter
Schliessung|Schließung
clausura;
(Ehe, Vertrag) conclusion
Schliff
polimento;
(Klinge) affilatura;
(Stein) talio;
fig politessa, education;
Mil rigorose instruction militar
schlimm
mal;
(ernst) grave;
(böswillig, boshaft) maligne, malitiose;
~ stehen: ir mal
schlimmer
plus mal/grave;
pejor Adj;
immer ~: de mal in pejo;
~ werden: impejorar;
~ machen: (im)pejorar;
um so ~: tanto pejo
schlimmstensfalls
in le caso pejor
Schlinge
(Fang~) lasso (E);
(Lauf~) nodo cursori;
(Masche) malia;
(Falle) insidia
Schlingel
picaro, picaretto
schlingen
(schlucken) glutir;
(ineinander~) interlaciar;
torquer;
sich ~ um: circumvolver se
schlingern
Mar rolar;
Su rolamento
Schlinggewächs
planta reptante/scandente
Schlingpflanze
planta reptante/scandente
Schlips
cravata
Schlitten
slitta;
(Rodel~) slittetta;
~ fahren: slittar;
ir a slitta
Schlittenbahn
pista de slitta/nive
Schlittenfahrt
cursa a/in slitta
Schlitterbahn
glissatorio
schlittern
glissar
Schlittschuh
patin;
~ laufen: patinar
Schlittschuhbahn
patinatorio
Schlittschuhlaufen
(n) patinage
Schlittschuhläufer
patinator
Schlitz
(Spalt) finda;
(Öffnung) apertura;
(Ritze) fissura
Schlitzauge
oculo ad amandola
schlitzen
finder, aperir, secar, incider;
(auf~) eventrar
Schlitzverschluss|Schlitzverschluß
Phot obturator a cortina
schlitzäugig
con oculos ad amandola
schlohweiss|schlohweiß
blanc como le nive
Schloss|Schloß
(Bau) castello;
(Tür~) serratura;
(Gewehr~) pessulo;
hinter ~ und Riegel: imprisionate;
incarcerate; detra serratura e clave
Schlossaufseher|Schloßaufseher
intendente de castello
Schlosse|Schloße
grano de grandine
Schlosser
serraturero
Schlosserarbeit
serratureria
Schlosserei
serratureria;
officina de serraturero
Schlossfeder|Schloßfeder
resorto de serratura
Schlossherr|Schloßherr
castellano
Schlossherrin|Schloßherrin
castellana
Schlosshof|Schloßhof
corte de castello
Schlossriegel|Schloßriegel
pessulo de serratura
Schlossturm|Schloßturm
donjon
Schlossvogt|Schloßvogt
intendente [resp. portero] de castello
Schlot
camino
Schlotfeger
scopa-camino
schlotterig
vacillante, trepide
schlottern
vacillar;
(zittern) tremer, tremular;
trepidar;
(Kleider) esser troppo ample
schlottrig
vacillante, trepide
Schlucht
gorga;
(Hohlweg) ravina
schluchzen
singultar;
Su singulto
Schluck
gorgata;
in e-m ~: in un tracto
Schluckauf
singulto
schlucken
glutir;
Med deglutir
Schlucken n glutimento, deglutition;
(Schluchzen) singulto
Schlucker
affamato;
armer ~: povre diabolo
Schluderarbeit
labor discurate/neglecte
Schlummer
somno legier [-dzh-]
Schlummerlied
canto de cuna
schlummern
dormettar
Schlund
gurgite;
(Abgrund a.) abysso
Schlupfjacke
pull-over (E)
Schlupfloch
refugio;
fig escappatoria
Schlupfwespe
ichneumon
Schlupfwinkel
refugio;
(Lager e-s Tieres) cubil
schlurfen
trainar su pedes
Schluss|Schluß
fin, clausura;
termino (machen: poner un .. a);
zum ~: pro finir;
al fin;
(Rhet.) conclu sion, peroration;
Mus final;
(Folgerung) consequentia;
logischer ~: syllogismo
Schlussabstimmung|Schlußabstimmung
votation/voto final
Schlussansprache|Schlußansprache
allocution de clausura
Schlussantrag|Schlußantrag
motion/demanda/proposition de clausura
Schlussbemerkung|Schlußbemerkung
remarca/observation final
Schlussergebnis|Schlußergebnis
resultato final
Schlussfolge|Schlußfolge
conclusion (ziehen: traher);
argumentation
Schlussfolgerung|Schlußfolgerung
conclusion (ziehen: traher);
argumentation
Schlusskommuniqué|Schlußkommuniqué
communicato final
Schlusskursnotierung|Schlußkursnotierung
quotation de clausura
Schlusslicht|Schlußlicht
fanal posterior/de detra
Schlussnotierung|Schlußnotierung
quotation de clausura
Schlusspfiff|Schlußpfiff
sibilata final
Schlussprotokoll|Schlußprotokoll
protocollo final/de clausura
Schlussprüfung|Schlußprüfung
examine final (de studios)
Schlussrede|Schlußrede
discurso de clausura;
(Nachrede) epilogo
Schlussrunde|Schlußrunde
(Sport) tour (F) final
Schlusssatz|Schlußsatz
(Rede) conclusion;
Mus final
Schlusssitzung|Schlußsitzung
session de clausura
Schlussstein|Schlußstein
Arch clave (de volta/arco)
Schlusswort|Schlußwort
ultime parola;
(Nachwort) epilogo
Schlächter
macellero, abattitor;
fig macellator, carnifice
Schlächterei
macelleria;
fig carnage
Schlächterladen
macelleria
Schläfchen
somnetto;
(Mittags~) siesta
Schläfe
tempora
Schläfenbein
osso temporal
Schläfer
dormiente
Schläferin
dormienta
schläfrig
somnolente;
~ sein: haber somno;
~ machen: (facer) addormir;
(lässig) indolente
Schläfrigkeit
somnolentia, invidia de dormir
Schlägel
battitor, malleo;
(Trommel~) bastonetto;
(Wild~) coxa;
(Ball~) rachetta
Schläger
(Raufbold) rixator, battitor;
(Waffe) spada de scherma;
(Tennis) rachetta
Schlägerei
rixa
schlämmen
lavar
Schlämmkreide
creta sic;
blanco de Meudon/Espania
schlängeln
sich ~: serpentar
Schlängeln n serpentamento
schlüpfen
glissar se;
in das Kleid ~: mitter le habito/resp. roba;
in die Hosen ~: infilar/mitter su pantalones;
aus dem Ei ~: exir del ovo
Schlüpfer
subgonnella
schlüpfrig
glissante; lubric;
fig equivoc, lascive, obscen
Schlüpfrigkeit
lubricitate, obscenitate, lascivitate
schlürfen
sorber;
(auskosten) saporar;
vi biber [resp. mangiar [-dzh-]] ruitosemente
Schlüssel
clave (a. fig u. Mus)
F-Schlüssel: Mus clave de fa
Schlüsselbart
barba de clave
Schlüsselbein
Med clavicula
Schlüsselblume
primula
Schlüsselbund
racemo de claves
Schlüsselindustrie
industria clave/de importantia vital
Schlüsselloch
foramine de serratura
schlüsseln
cifrar
Schlüsselring
anulo/anello de clave
Schlüsselroman
roman(ce) a clave
Schlüsselstellung
position clave
Schlüsselwort
parola clave;
cifra
schlüssig
resolute, decidite;
(Beweis) concludente, conclusive;
(sich) ~ werden zu: resolver se a
Schmach
ignominia, vergonia;
(Schimpf) affronto
schmachten
languer;
~ nach: suspirar a;
appeter (Akk.);
vor Durst ~: morir de sete
schmachtend
languide, suspirante;
~e Blicke: reguardos languorose
Schmachtlappen
fam famelico
Schmachtriemen
(fam f. Gürtel) cinctura
schmachvoll
ignominiose, vergoniose
schmackhaft
saporose, gustose
Schmackhaftigkeit
sapor, gustositate
schmal
stricte;
(knapp) scarse;
(mager) magre;
(Taille) tenue, svelte;
~e Kost: victo magre
Schmalfilm
film de formato reducite
Schmalhans
bei ihm ist ~ Küchenmeister: ille servi magre victo, ille combatte con le fame
Schmalheit
strictessa
Schmalspur
via stricte
schmalspurig
a via stricte
Schmaltier
cerva juvene
Schmalz
adipe/grassia (fundite)
Schmalzbutter
butyro fundite
schmalzen
condir con (le) grassia
schmalzig
grassiose;
fig sentimental
schmarotzen
parasitar;
viver qua parasito
Schmarotzer
parasito
Schmarotzerei
parasitismo
Schmarotzerleben
vita de parasito
Schmarotzerpflanze
planta parasite/parasitic
Schmarotzertum
parasitismo
Schmarre
cicatrice
Schmarren
(Kuchen) torta platte (de patella);
fig bagatella
Schmatz
basio
schmatzen
(küssen) basiar;
(laut essen) mangiar [-dzh-] ruitosemente
schmauchen
fumar
Schmaus
regalo, festino, banchetto
schmausen
regalar se, banchettar, festinar
Schmauser
grande mangiator [-dzh-], banchettator
schmecken
gustar;
(mit Genuß) saporar;
(Getränke) degustar;
~ nach: haber le gusto de;
gut ~: esser bon;
schmeckt's?: esque isto vos place?;
wie schmeckt Ihnen dieses ..?: como vos place iste ..?;
es sich gut ~ lassen: facer honor a;
gauder ben (de);
ich lasse es mir ~: io gaude de illo;
io lo sapora con delicia;
das schmeckt nach mehr: isto incita a regustar
Schmecken n gustation;
(Getränke) degustation
Schmeichelei
flatteria, adulation
schmeichelhaft
flattante, flattatori, adulatori
Schmeichelkatze
catto caressante;
fig fam flattat/or,-rice
schmeicheln
flattar, adular (alicuno);
blandir;
(liebkosend) caressar
schmeichelnd
flattatori, adulatori
Schmeichelrede
discurso flattatori
Schmeichler
flattator;
adulator;
blanditor
Schmeichlerin
flattatrice;
adulatrice;
blanditrice
schmeichlerisch
flattante, flattatori, adulatori
schmeissen|schmeißen
lancear, jectar
Schmeissfliege|Schmeißfliege
musca de carne
Schmelz
smalt, email (F);
(Glanz) brillantia;
(Stimme) suavitate
Schmelzarbeit
smaltatura, fusion
schmelzbar
fusibile
Schmelzbarkeit
fusibilitate
Schmelze
fusion;
(des Schnees) disgelo;
(Hütte) funderia
schmelzen
vi funder se;
liquefacer se;
vt funder
Schmelzen n fusion
schmelzend
fundente;
fig languide;
Mus melodiose
Schmelzhütte
funderia
Schmelzmalerei
pictura a smalt
Schmelzofen
furno de fusion
Schmelzpunkt
puncto de fusion
Schmelztiegel
crucibulo
Schmelzwerk
funderia
Schmer
grassia fundite/de porco
Schmerbauch
pancia
Schmerz
dolor;
(Leiden) suffrentia;
(Kummer) pena;
(Weh) mal
schmerzbeladen
prostrate de dolor
schmerzen
doler;
(Weh tun) facer mal (a);
mich schmerzt der Kopf: le capite me dole;
io ha mal de capite;
fig affliger
Schmerzensgeld
indemnitate
Schmerzenskind
fig mein ~: le objecto de mi pena
Schmerzenslager
lecto de dolor
Schmerzensmutter
Matre Dolorose
schmerzerfüllt
prostrate de dolor
schmerzhaft
dolorose
schmerzlich
dolorose;
fig penose, affligente, afflictive
schmerzlindernd
calmante;
Med sedative, lenitive
schmerzlos
sin dolor
Schmerzlosigkeit
absentia de dolor
schmerzstillend
calmante;
Med sedative, lenitive
schmerzvoll
dolorose
Schmetterling
papilion
Schmetterlingspuppe
chrysalide
schmettern
lancear con fortia/violentia;
(Lied) cantar con brio;
(Trompete) resonar;
in Stücke ~: fracassar;
(krachend stürzen) cader con fracasso
Schmettern n strepito
schmetternd
resonante;
strepitose
Schmied
ferrero, forgiator [-dzh-], (Huf~) ferrator
schmiedbar
ferrabile, forgiabile [-dzh-], malleabile
Schmiede
forgia [-dzh-], ferreria
Schmiedeeisen
ferro forgiate [-dzh-]
schmiedeeisern
de/in ferro forgiate [-dzh-]
Schmiedehammer
martello de forgia [-dzh-];
malleo
Schmiedehandwerk
officio/mestiero de ferrero
schmieden
forgiar [-dzh-];
Ränke ~: tramar/ordir intrigas
schmiegen
sich ~: flecter/plicar/stringer se;
sich ~ an: stringer se contra
schmiegsam
flexibile, plicabile;
(geistig) versatile
Schmiegsamkeit
flexibilitate, plicabilitate;
versatilitate
Schmierapparat
lubrificator
Schmierbuch
quaderno de conceptos
Schmierbüchse
ingrassator
Schmiere
grassia, lubrificante, lubricante;
(Wagen~) uncto;
~ stehen: facer le guarda;
spiar
schmieren
ingrassar;
(mit Öl) unguer;
Techn lubr(if)icar;
(mit Butter) butyrar;
fig j-n ~: unguer le manos ad alicuno;
corrumper alicuno;
fig wie geschmiert gehen: marchar [-sch-] perfectemente/a meravilia
Schmieren n Techn lubrification;
unctura, oleage, ingrassage
Schmierfink
porcalion
Schmiergeld
pecunia corruptive
schmierig
uncte, oleose;
(zähflüssig) viscose;
(schmutzig) sordide
Schmierkäse
caseo molle
Schmiermittel
lubri(fi)cante
Schmiersalbe
unguento, linimento
Schmierseife
sapon molle
Schmiervorrichtung
ingrassator, oleator
Schmieröl
oleo lubri(fi)cante
Schminke
fardo;
(rote) rouge (F)
schminken
fardar;
sich ~: fardar se;
poner (se) rouge (F)
Schminken: n fardo, fardar
Schminkmittel
cosmetico
Schminkstift
stilo de carmino
Schmirgel
smerilio
schmirgeln
smeriliar
Schmirgelpapier
papiro-smerilio
Schmirgelscheibe
disco smeriliate
Schmiss|Schmiß
colpo;
(Narbe) cicatrice;
fig vivacitate, brio;
(fam Schick) chic [sch-]
schmissig
fam elegante, chic (F)
Schmollis
mit j-m ~ trinken: fraternisar se con alicuno per biber
Schmollwinkel
angulo solitari
Schmorbraten
estufato
schmoren
estufar;
cocer a foco lente
Schmorfleisch
carne estufate
Schmorpfanne
casserola
Schmortiegel
casserola
Schmortopf
casserola
Schmu
fam (parve) ganio illicite
schmuck
elegante
Schmuck m ornamento;
(Juwelen) joieles Pl;
adornamento
Schmuckkästchen
scrinio;
coffretto pro joieles
schmucklos
sin ornamento;
(einfach) simple;
(nüchtern) sobrie
Schmucklosigkeit
mancantia de ornamentos;
simplicitate;
sobrietate
Schmucknadel
broche (F);
fibula;
spinula (inricchite de diamantes, etc.)
Schmucksachen
Pl ornamentos, joieles
schmuddelig
immunde, sordide
schmuddlig
immunde, sordide
Schmuggel
contrabando
schmuggeln
contrabandar;
facer (le) contrabando
Schmuggelware
(merce de) contrabando
Schmuggler
contrabandero
Schmugglerin
contrabandera
Schmugglerschiff
nave de contrabandero
schmunzeln
surrider de complacentia
Schmunzeln n surriso complacente
Schmus
fam caressa blande
schmusen
caressar (blandemente);
(schwatzen) garrular
Schmutz
sorde;
(Schlamm) fango;
(Kehricht) scopatura;
immunditia;
Lit litteratura obscen
Schmutzblech
guarda-fango
schmutzen
vi macular se (facilemente)
Schmutzerei
porcheria;
(Unflätigkeit) obscenitate
Schmutzfink
sordido
schmutzig
immunde, sordide;
(voll Kot) fangose
Schmutzigkeit
immunditia;
fig sordiditate
Schmutzlappen
pannello immunde
Schmutzliese
fam persona immunde;
sordida
Schmutzliteratur
litteratura immoral/obscen, pornographia
Schmutzloch
allogio immunde/sordide
Schmutztitel
Typ medie/previe titulo
Schmutzärmel
guarda-manica
schmächtig
magre, gracile
Schmächtigheit
gracilitate
Schmähbrief
littera injuriose
schmähen
injuriar, insultar, ultragiar [-dzh-];
(herabsetzen) diffamar
schmähend
ultragiose [-dzh-]
schmählich
ignominiose, vergoniose
Schmählied
cantion diffamatori
Schmährede
invectiva;
discurso injuriose
Schmähschrift
pamphleto, libello
Schmähsucht
maledicentia
schmähsüchtig
maledicente
Schmähung
injuria, insulto, ultrage, diffamation
Schmähwort
invectiva, parola injuriose
schmälern
restringer;
(verringern) diminuer, reducer;
fig detraher
Schmälerung
restriction, diminution, reduction;
detraction;
Jur derogation
schmälzen
condir con (le) grassia
Schmöker
libro vetule
schmökern
leger hic e ibi, foli(ett)ar
schmücken
(ad)ornar;
(putzen) parar;
ornamentar;
(verzieren) decorar
Schmückung
(ad)ornamento
Schnabel
becco;
(Schiff) rostro;
(Bug) proa
Schnabelhieb
colpo de becco
schnabelieren
fam mangiar [-dzh-] de bon gusto
Schnabelvoll
beccata
schnabulieren
fam mangiar [-dzh-] de bon gusto
Schnack
garrulada
schnacken
garrular
Schnake
(Mucke) culice
Schnalle
fibula
schnallen
affibular
Schnallenschuh
scarpa a fibulas
schnalzen
choccar [sch-] le lingua [resp. mit dem Finger: digito]
Schnalzen: n choc [sch-] del lingua/resp. digito
schnapp
schnapp!: bum!, crac!
schnappen
(erwischen) attrappar;
(Feder) distender se;
mover se como resorto;
nach et. ~: probar attrappar alique;
fam frische Luft ~: prender un buccata de aere
Schnappfeder
resorto (de arresto)
Schnapphahn
malandrino, bandito, brigante
Schnappmesser
cultello a resorto
Schnappschloss|Schnappschloß
serratura a resorto
Schnappschuss|Schnappschuß
Phot photo(graphia) instantanee
Schnaps
brandy (E);
aqua ardente/de vita
Schnapsbrennerei
distilleria
Schnapsflasche
bottilia de brandy (E)
Schnapsglas
vitretto, parve vitro, bicarietto
Schnapsidee
idea stulte
Schnapsladen
liquoreria
Schnapsnase
naso de ebrio/bibulo/bibitor
Schnapssäufer
bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]
Schnapstrinker
bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]
schnarchen
roncar;
Su ronco
Schnarcher
roncator
Schnarcherin
roncatrice
Schnarre
(Spielzeug) (joculo) strepente/stridente
schnarren
strider, streper;
(Spinnräder) roncar;
~de Stimme: voce roncante
schnattern
strepitar;
(Gans) critaliar
Schnattern n strepito, critalieria;
fig garrulada
schnauben
respirar ruitosemente;
sufflar;
(keuchen) anhelar;
(Pferd) roncar;
vor Wut ~: scumar de rabie;
sich die Nase ~: sufflar le naso
schnaufen
sufflar, anhelar
Schnauzbart
mustachio
schnauzbärtig
mustachiute
Schnauze
muso, musello;
fam halt die ~!: claude le becco!
schnauzen
fam inveher
Schnecke
coc(h)lea;
limace;
Arch voluta;
(Schraube) vite perpetue/sin fin
schneckenförmig
coc(h)leate, limaciforme;
spiral
Schneckengang
passo de limace/resp. tortuca;
im ~: como un limace/tortuca
Schneckengetriebe
ingranage helicoidal
Schneckenhaus
concha de coclea
Schneckenlinie
spiral
Schneckentempo
passo de limace/resp. tortuca;
im ~: como un limace/tortuca
Schnee
nive;
(Eier) zu ~ schlagen: batter le clara
Schneeball
bolla de nive;
Bot viburno
schneeballen
sich ~ (selten): tirar se bollas de nive
schneebedeckt
coperte de nive;
nivate, nivose
schneeblind
cec per le nive
Schneebrille
berillos a [contra le] nive
Schneedecke
strato de nive
Schneefall
cadita de nive;
nivata
Schneefeld
campo de nive
Schneeflocke
flocco de nive
Schneegestöber
vortice de nive
Schneeglöckchen
galantho nival
Schneegrenze
limite del nives eterne/perpetue
Schneehaufen
cumulo de nive
Schneehuhn
perdice blanc
schneeig
nivose;
coperte de nive
Schneekette
catena antiderapante/a nive
Schneemann
bonhomo de nive
Schneepflug
chassa-nive [sch-]
Schneeschaufel
pala a nive
Schneeschirm
paranive
Schneeschläger
battitor (de clara)
Schneeschmelze
disgelo
Schneeschuh
ski
Schneeschuhläufer
skiator
Schneesturm
tempesta de nive
Schneetreiben
(Schneegestöber) vortice de nive
Schneewehe
congerie de nive;
nive accumulate/amassate
schneeweiss|schneeweiß
nivee; blanc como nive
Schneewetter
temperie nivose/de nive
Schneewittchen
Blanca-Nive
Schneid
brio;
galliardia;
energia
Schneide
talia;
filo;
trenchante [-sch-]
Schneideeisen
(Kluppe) filiera
Schneidemühle
serreria ad aqua
schneiden
secar, taliar;
(durch~) intersecar;
(ab~) trenchar [-sch-]: (im Holz) gravar;
das schneidet mir ins Herz: isto me transfige le corde;
Gesichter ~: grimassar;
sich ~ in: taliar se (den Finger: al digito)
Schneiden: n talio
schneidend
Adj trenchante [-sch-];
(Stimme, Kälte) penetrante, acute;
(stechend, beißend) pungente;
fig sarcastic
Schneider
sartor
Schneiderei
(Schneiderhandwerk) mestiero de sartor;
(Atelier) sartoreria;
dem Schneider(handwerk) gehörig: sartorial
Schneidergeselle
garson/obrero sartor
Schneiderin
sartora
Schneiderkostüm
(costume) tailleur (F)
Schneidermeister
maestro sartor
schneidern
facer/(con)suer vestimentos
Schneidezahn
dente incisive
schneidig
trenchante [-sch-];
fig briose, galliarde
Schneidigkeit
brio;
galliardia;
energia
schneien
nivar
Schneise
sentiero/semita (in silva)
schnell
rapide, veloce, celere;
Adv presto, prompto;
~ wie der Wind: rapide como le vento;
so ~ wie möglich: tanto/si presto como/quanto possibile;
~er gehen: allongar le passo
Schnellauf
cursa de velocitate;
im ~: al passo de cursa
Schnellboot
navetta (vedetta) rapide
Schnelldampfer
vapor rapide/de grande velocitate
Schnelle
velocitate;
(Fluß) rapido
schnellen
vt lancear;
vi saltar;
(Preis) ascender rapidemente;
(Feder) relaxar/distender/disbandar se;
~ lassen: laxar
Schnellfeuer
tiro rapide/accelerate
schnellfüssig|schnellfüßig
(de pede) veloce/legier [-dzh-];
agile
Schnellgericht
tribunal summari
Schnellhefter
archivator, classificator
Schnelligkeit
velocitate, celeritate, rapiditate;
fig promptitude
Schnellkraft
elasticitate
Schnellschrift
stenographia
Schnellschritt
passo accelerate
Schnellsegler
veliero rapide/veloce
Schnellverfahren
Jur jurisdiction/judicio/processo summari
Schnellwaage
balancia roman
Schnellzug
traino rapide/expresse;
rapido, expresso
Schnelläufer
curritor, cursor
Schnepfe
(Wald~) beccassa;
(Sumpf~) beccassina;
(fig Hure) prostituta
schneuzen
sufflar (se) le naso
schniegeln
vestir minutiosemente [affektiert: recercatemente];
geschniegelt und gebügelt: vestite minutiosissimo
Schnippchen
burletta;
j-m ein ~ schlagen: facer un mal colpo [resp. burla, joco] ad alicuno
schnippeln
dispeciar
schnippisch
imper