germano-Interlingua s

De Wiktionary

(Redirigite de Germano-Interlingua s)
Jump to: navigation, search

Germano-Interlingua


Saal
sala

Saat
(Säen) semination;
(Same) semine

Saatfeld
campo seminate

Saatgut
(grano de) semine

Saatkartoffeln
Pl patatas pro semination

Saatkorn
(grano de) semine

Saatkrähe
(corvo) frugilego;
fam cornicula

Saatzeit
(tempore de) semination

Sabbat
sabbato

Sabotage
sabotage

Saboteur
sabotator

sabotieren
sabotar

Saccharin
saccharina

Sacharin
saccharina

Sachbearbeiter
persona competente;
incargato

Sachbearbeiterin
persona competente;
incargata

Sachbeschädigung
damnos Pl material

sachdienlich
utile, practic

Sache
cosa;
(Gegenstand) objecto;
Jur, Pol causa;
(Angelegenheit) re;
(Fall) caso;
(Stoff) materia;
~n (Habe): effectos;
e-e ~ für sich: un cosa a parte;
un altere cosa;
nicht bei der ~ sein: esser distracte;
in ~n der Religion: in le thema de religion;
zur ~ kommen: venir al caso

sachgemäss|sachgemäß
conforme al factos;
objective

Sachkenner
cognoscitor;
experto

Sachkenntnis
experientia;
cognoscentia del materia [der Tatsachen: factos]

sachkundig
experte;
competente;
versate in le materia

Sachlage
stato de cosas;
circumstantias Pl;
situation (de facto)

Sachleistung
pagamento/prestation in natura

sachlich
objective, practic, positive

Sachlichkeit
objectivitate, realismo, pragmatismo, positivitate

Sachlieferung
fornimento in natura

Sachregister
indice/tabula del materias

Sachschaden
damno material

sacht
dulce;
(langsam) lente;
Adv prudentemente;
(allmähl.) passo a passo;
pauc(o) a pauc(o)

sachte
s. sacht

Sachverhalt
stato de cosas;
factos Pl

sachverständig
experte, experimentate

Sachverständiger
experto

Sachverzeichnis
indice/tabula del materias

Sachwalter
advocato;
gerente

Sachwert
valor real/effective

Sachwörterbuch
dictionario (del cosas)

Sack
sacco;
(Tasche) tasca;
mit ~ und Pack: con sacco e pacco

sacken
insaccar;
sich ~: formar un sacco;
sich ~ (sinken): affundar se

Sackgasse
vico cec;
impasse (F);
strata sin exito

Sacklaufen
cursa in sacco

Sackleinwand
tela de sacco;
tela grossier

Sackpfeife
cornamusa

Sackträger
portator

Sacktuch
tela de sacco;
tela grossier;
(Taschentuch) pannello (de naso)

Sadismus
sadismo

Sadist
sadista

sadistisch
sadista, sadic

Saffian
marocchin(o)

Safran
safran

safrangelb
jalne safran

Saft
succo;
Bot lympha;
(eingedickter) sirop;
(im Körper) humor;
(fig Kraft) fortia, energia

saftig
succulente, succose;
(fam unzüchtig) obscen

saftlos
sin succo;
(ausgedorrt) sic, desiccate;
fig insipide

Saftpresse
exprimitor (de succo)

saftreich
succulente, succose;
(fam unzüchtig) obscen

Sage
saga, legenda, mytho;
(Gerücht) rumor

sagen
dicer (über: de, super, re);
so zu ~: pro si dicer;
was Sie (nicht) ~!: isto pare impossibi le!;
sich nichts ~ lassen (wollen): ascoltar/acceptar nulle consilio;
das hat nichts zu ~: isto ha nulle importantia;
damit ist nicht gesagt: isto non vole dicer

sagenhaft
legendari;
mythic

Sagenkreis
cyclo legendari/de legendas

Sago
sago;
(Tapioka) tapioca

Sagobaum
palma del sago

Sagosuppe
suppa de sago/tapioca

Sahne
crema

Sahnenbaiser
meringue (F)

sahnenhaltig
cremose

Saison
saison (F);
(Jahreszeit) station

Saisonarbeit
labor saisonal [se-]

Saisonarbeiter
obrero saisonal [se-]/temporari

Saisonausverkauf
vendita saisonal [se-]

saisonbedingt
saisonal [se-]

saisonmässig|saisonmäßig
saisonal [se-]

Saite
Mus chorda;
fig andere ~n aufziehen: cambiar de tono

Saiteninstrument
instrumento de chordas

Sakrament
sacramento

Sakristan
sacristano

Sakristei
sacristia

Salamander
salamandra

Salami
salami

Salamiwurst
salami

Salat
salata;
(Pflanze) lactuca;
da haben wir den ~: nos es/sede (nunc) in un mal situation

Salatkopf
testa de salata/lactuca

Salatschüssel
salatiera

Salbader
garrulator

Salbaderei
garrulada

salbadern
garrular

Salbe
unguento

Salbei
Bot salvia

salben
unguer

Salbung
unction;
(Weihe) sacro;
(Weihung) consecration

salbungsvoll
unctuose

saldieren
saldar

Saldo
saldo

Saline
salina

Salizyl
salicyl

Salizylsäure
acido salicylic

Salm
salmon;
fig langer ~: longe sermon/litania

Salmiak
sal ammoniac

Salmiakgeist
ammoniaco

Salon
salon

salonfähig
presentabile

Salonwagen
Eisenb wagon salon

salopp
negligente, neglecte;
(schmutzig) immunde

Salpeter
salpetra;
(sal)nitro

Salpeterbildung
nitrification

Salpetererde
terra salpetrose/(sal)nitrose

Salpeterfabrik
salpetriera, salnitriera

Salpetergrube
salpetriera, salnitriera

salpeterhaltig
salpetrose, (sal)nitrose

salpeterig
salpetrose, (sal)nitrose

Salpetersieder
salpetrero, salnitrero

Salpetersäure
acido nitric

Salto
mortale salto mortal

Salut
salute;
salva;
~ schießen: tirar un salva

salutieren
salutar

Salutschüsse
salva Sg

Salve
salva

Salz
sal

salzartig
salin

Salzbad
banio de aqua salate

Salzbergwerk
mina de sal;
salina

salzen
salar

Salzfleisch
carne salate

Salzfässchen|Salzfäßchen
saliera

Salzgehalt
salinitate

Salzgrube
salina

Salzgurke
cucumbretto (salmuriate)

salzhaltig
salin;
salate

Salzhering
haringo salate

Salzlake
salmuria

Salznapf
saliera

Salzsee
laco (de aqua) salate

Salzsieder
salinero

Salzstreuer
saliera

Salzstreumaschine
machina ad expander sal

Salzsäure
acido chlorhydric/muriatic

Salzwasser
aqua salate

Salzwerk
salina

Same
semine, grana;
männlicher ~: sperma;
(fig Keim) germine

Samen
semine, grana;
männlicher ~: sperma;
(fig Keim) germine

Samenerguss|Samenerguß
ejaculation;
pollution

Samengehäuse
Bot capsula, pericarpo

Samenhandel
commercio de granos/granas/semines

Samenhändler
commerciante de semines

Samenkapsel
Bot capsula, pericarpo

Samenkorn
grano

Samenleiter
canal seminifere

Samenstaub
Bot polline

Sammelapparat
collector

Sammelband
miscellanea

Sammelbecken
reservoir (F);
cisterna

Sammelbüchse
cassa a collectas

Sammelgut
(Bahn) expedition/carga collective;
Hdl consignation global

Sammelladung
(Bahn) expedition/carga collective;
Hdl consignation global

Sammellager
campo de concentration

Sammellinse
Phys lente convergente

Sammelmappe
album;
cartiera

sammeln
reunir;
(Marken) colliger, collectionar;
(Geld) facer un collecta;
(Pflanzen) herbori sar;
fig sich ~: concentrar/recolliger se

Sammelname
nomine collective

Sammelpass|Sammelpaß
passaporto collective

Sammelplatz
loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro

Sammelpunkt
loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro

Sammelstelle
deposito central

Sammelsurium
(grande) mixtura/confusion;
disordine

Sammeltransport
transporto commun

Sammelvisum
visa collective

Sammelwerk
compilation;
miscellanea

Sammelwort
nomine collective

Sammelzahl
numero collective

Sammler
collector;
collectionista;
(aus Werken) compilator

Sammlerin
collectrice;
collectionista;
(aus Werken) compilatrice

Sammlung
collection;
(Kollekte) collecta;
(Auswahl) selection;
fig recolligimento;
(Aufmerksamkeit) concentration

Samstag
sabbato

samstags
le sabbato

samt
Adv ~ und sonders;
totos juncte/sin exception;
Präp con;
incluse
Samt m villuto;
gerippter ~: villuto costate

samtartig
villutate

samten
de villuto

Sanatorium
sanatorio;
(Erholungsheim) domo de reposo

Sand
sablo, arena;
mit ~ bestreuen: sablar;
arenar;
fig ~ in die Augen streuen: jectar pulvere in le oculos (de alicuno): fig im ~e verlaufen: restar/remaner sin effecto;
finir sin resultato;
fig auf dem ~e sitzen. esser insablate/in conditiones precari

Sandale
sandalia

Sandbank
sicca;
banco de sablo/arena;
(in e-m Fluss) insablamento

Sandboden
terreno sablose/arenose

Sandbüchse
sabliero

Sandfloh
sarcopsylla

Sandgrube
sabliera

sandig
sablose, arenose

Sandkorn
grano de sablo/arena

Sandmann
sablero, arenero;
fig hominetto/spirito del somno

Sandpapier
papiro sablate

Sandstein
petra arenari

Sandstrahlgebläse
apparato de (depuration per) jecto de sablo

Sandtorte
torta sic e fin

Sanduhr
sabliero

Sandwüste
deserto de sablo

sanft
suave;
(milde) gentil, dulce;
(Regen) fin;
~ ruhen: reposar in pace

Sanftheit
suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude

Sanftmut
suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude

sanftmütig
dulce, mansuete

Sang
canto, cantion;
mit ~ und Klang: (a) tambur battente;
ohne ~ und Klang: in silentio;
sin ruito/fracasso

Sanguiniker
sanguineo

sanguinisch
sanguinee;
vive

sanieren
resanar

Sanierung
resanamento

sanitär
sanitari

Sanitäter
infirmero

Sanitätsflugzeug
avion sanitari

Sanitätskolonne
colonna sanitari

Sanitätspolizei
policia sanitari

Sanitätswache
posto de succurso;
guarda medic

Sanitätswagen
(auto-)ambulantia

Sanitätswesen
servicio sanitari/medic/medical;
hygiene public

Sanitätszug
traino hospital

Sankt
(vor Namen) Adj Sancte

Sanktion
sanction

sanktionieren
sanctionar

Saphir
sapphiro

Sappe
Mil sappa

Sappeur
sappator

sappieren
sappar

Sardelle
sardella, anchova [-sch-]

Sardine
sardina

Sarg
sarcophago, feretro

Sarkasmus
sarcasmo

sarkastisch
sarcastic

Sarkophag
sarcophago

Satan
satan

satanisch
satanic

Satellit
satellite

Satin
satin (F)

satinieren
satinar

Satire
satira

Satiriker
satirico

satirisch
satiric

satt
satiate;
Chem saturate;
(überdrüssig) lasse, disgustate;
et. ~ haben: esser satiate/lasse/disgustate de alique

Sattel
sella;
(Berg~) cresta;
(Pack~) basto;
ohne ~ reiten: montar a pilo

Sattelbaum
arcion

Sattelbogen
arcion

Satteldecke
coperi-sella

sattelfest
firme in le sella;
fig secur;
versate

Sattelgurt
cingula

Sattelknauf
pomo de sella

Sattelknopf
pomo de sella

satteln
sellar;
(Saumtiere) poner le basto

Sattelpferd
cavallo de sella

Sattelstütze
porta-sella(s);
(Fahrrad) resorto del sella

Satteltasche
tasca de sella

Sattelzeug
selleria;
Mil harnese

Sattheit
satietate

Sattler
sellero;
(Kummetmacher) harnesero

Sattlerei
selleria;
harneseria

sattsam
sufficientemente;
(as)satis

Satz
phrase;
(Sprung) salto;
Gram proposition;
Mus parte;
(Math Lehrsatz) theorema;
(Boden~) sedimento;
(Werkzeuge) joco;
(Tennis) serie de jocos;
Typ composition;
(Kaffee~) deposito;
(Zins~) percentage, taxa

Satzaussage
Gram predicato;
verbo

Satzbau
construction del phrase;
syntaxe

Satzgefüge
phrase complexe

Satzgegenstand
Gram subjecto

Satzlehre
syntaxe

Satzteil
parte del oration/proposition

Satzung
statuto;
regulamento;
(Glaubens~) dogma

satzungsgemäss|satzungsgemäß
statutari

Satzzeichen
signo de punctuation;
mit ~ versehen: punctuar

Sau
porca

sauber
munde, nette;
(zierlich) elegante

Sauberkeit
munditia, nettitate

Saubohne
faba de vicia

saudumm
fam stultissime, stupidissime

sauer
acre, acerbe;
Chem acide;
(mühsam) penose;
(Milch) coagulate;
er hat es sich ~ werden lassen: isto le ha costate multe travalio;
j-m das Leben ~ machen: render dur le vita ad alicuno

Sauerampfer
rumice, oxalide

Sauerbraten
carne marinate;
rostito (de carne marinate) in vinagre

Sauerbrunnen
aquas Pl (mineral) acidulate

Sauerei
fam porcheria

Sauerkirsche
ceresia acide

Sauerklee
oxalide

Sauerkleesalz
sal oxalic

Sauerkohl
sauerkraut (D)

Sauerkraut
sauerkraut (D)

Sauermilch
lacte coagulate

Sauerstoff
oxygeno

Sauerstoffflasche
bottilia/recipiente de oxygeno

sauersüss|sauersüß
acre-dulce

Sauerteig
levatura;
fermento

sauertöpfisch
acerbe, acrimoniose

saufen
biber/potar multo [fam como un foramine]

Sauferei
orgia

Saufgelage
orgia

saugen
suger;
an sich ~: aspirar;
(Kind) mammar;
Su suction;
Saug- und Hebepumpe: pumpa aspirante e premente

Sauger
suct/or,-rice;
(Kind) allactato;
(Flasche) biberon (F);
(Maschine) aspirator

Saugflasche
biberon (F)

Saugheber
siphon

Saugklappe
valvula de aspiration

Saugmaschine
aspirator

Saugpumpe
pumpa aspirante

Saugrohr
tubo de aspiration

Saugrüssel
rostro de suction

Saugventil
valvula de aspiration

Saugventilator
ventilator aspirante

Saugvorrichtung
aspirator

Saugwarze
mamilla

Sauhatz
chassa [sch-] al apro [porco salvage]

Sauhirt
porchero

Sauhirtin
porchera

Saujagd
chassa [sch-] al apro [porco salvage]

Sauleben
fam vita de porco;
ein ~ führen: viver como un porco

Saum
orlo;
(Rand) bordo;
(Franse) frangia [-dzh-]

Saumpfad
sentiero/semita pro animales/bestias de carga

Saumpferd
cavallo de carga

Saumsattel
basto

saumselig
lente, tardive;
(nachlässig) negligente;
(Zahler) morose

Saumseligkeit
lentor, negligentia, morositate

Saumtier
animal/bestia de carga

Sauna
sauna;
balneo/banio de vapor

Sauregurkenzeit
saison (F) morte

Saurier
sauro

Saus
in ~ und Braus leben: viver in gaudio e ruito

sausen
(Wind, Ohr) sibilar;
(rasseln) streper;
(Auto) passar celerissimo [como un fulmine]

Sauwetter
fam tempore/temperie horribile [fam de can]

Saxophon
saxophono

Schabe
blatta

Schabefleisch
carne grattate

Schabeisen
raspator, grattator

schaben
raspar, grattar

Schabernack
mal colpo/jocada (spielen, treiben: facer un)

Schablone
patrono;
modello;
fig routine (F)

schablonenhaft
routinari;
secundo un certe patrono;
stereotype;
mechanic

schablonieren
stencilar;
copiar super/secundo un patrono

Schach
chacos [sch-] Pl;
~ dem König: chaco al rege;
~ spielen: jocar al chacos;
~ bieten: dar chaco;
~ halten (a. fig): tener in chaco

Schachbrett
tabuliero de chacos [sch-]

Schacher
(parve) traffico sordide

Schacherer
trafficante, trafficator

schachern
trafficar

Schachfeld
quadretto

Schachfigur
pecia de chacos [sch-]

schachmatt
chaco [sch-] mat

Schachmeister
campion de chacos [sch-]

Schachmeisterschaft
campionato de chacos [sch-]

Schachpartie
partita de chacos [sch-]

Schachspiel
(joco de) chacos [sch-]

Schachspieler
jocator de chacos [sch-]

Schacht
puteo (de mina)

Schachtel
cassa (de carton);
fig fam alte ~: (vetule) carcassa

Schachtelhalm
Bot equiseto

Schachtelmacher
cartonero;
fabricante de cassas de carton/de cartones

Schachtelsatz
phrase incatenate/intricate/complicate/contorte

Schachturnier
concurso/torneo de chacos [sch-]

Schachzug
colpo de chaco;
fig ein guter ~: un bon tactica

schade
es ist ~: (isto) es damno (um: pro);
wie ~!: qual damno!;
zu ~ für: troppo bon pro

schaden
nocer (a);
prejudiciar (Akk.);
facer mal (a);
was schadet das/es?: que importa [mal face]?;
das schadet nicht: non importa
Schaden damno;
(Nachteil) prejudicio, detrimento;
(Verlust) perdita;
(Gebrechen) infirmitate;
Mar, Techn avaria;
zu ~ kommen: damnificar se;
(körperlich) ferir se;
(e-n) ~ anrichten: causar un damno;
durch ~ wird man klug: damno porta ganio

Schadenersatz
indemnisation;
j-m ~ leisten: indemnisar alicuno

schadenersatzpflichtig
responsabile del damno causate

Schadenfreude
gaudio maligne/malitiose

schadenfroh
malitiose;
mal intentionate

Schadenversicherung
assecurantia contra le damnos

schadhaft
defectuose, deteriorate;
damnificate;
(Zahn) cariate;
Med lese;
~ werden: deteriorar se

schadlos
sin damno;
indemne;
j-n ~ halten: indemnisar alicuno

Schadloshaltung
indemnisation

Schaf
ove;
fig imbecille

Schafbock
(Widder) ariete

schaffen
(schöpferisch) crear;
(hervorbringen) producer;
(arbeiten) laborar, travaliar;
es ~: pervenir a;
er hat hier nichts zu ~: ille ha nihil a facer hic;
aus dem Wege/der Welt ~: disfacer se (de)

Schaffner
(Bahn) conductor;
controlator

Schafgarbe
Bot achillea

Schafhirt
pastor (de oves)

Schafhirtin
pastora (de oves)

Schafhürde
oviario

Schafleder
pelle/corio de ove

Schafott
scafolt

Schafpelz
pelle de ove

Schafscherer
tonsor de oves

Schafschur
tonsura (del oves)

Schafskopf
imbecille

Schafstall
oviario

Schaft
fuste

Schaftstiefel
botta alte

Schafweide
pastura de oves

Schafwolle
lana de ove

Schafzucht
elevamento de oves/bestial ovin

Schafzüchter
elevator de oves

Schah
shah

Schakal
chacal [sch-]

schal
insipide
Schal chal [sch-];
(Seiden~) foulard (F);
(Damen~) fichu (F)

Schale
(Hülse) siliqua;
(Muschel~) concha;
(Gefäß) cuppetta;
(Napf) scutella;
(Obst) pelle

Schalentier
crustaceo

Schalheit
insipiditate, platitude (F)

Schalk
malitioso;
(Spaßmacher) burlator;
(Böser) maligno

schalkhaft
malitiose;
burlesc;
maligne

Schalkhaftigkeit
malitia, malignitate

Schalksnarr
buffon

Schall
sono;
(Widerhall) resonantia;
schneller als der ~: supersonic

Schallbecken
Mus cymbalo

Schallboden
cassa/tabula de resonantia;
tabula de harmonia;
(Fußboden) terreno sonor

Schallbrechung
reflexion del sono/undas sonor

Schalldeckel
reflector de voce

schalldicht
a prova de ruitos;
con isolamento acustic;
insonor

Schalldose
diaphragma (acustic);
pick-up (E)

Schalldämpfer
surdina;
(Auto, Schußwaffe) silentiator;
amortitor de ruitos

Schallehre
acustica

Schalleiter
conducto/tubo acustic

schallen
resonar

schallend
sonor, resonante;
~es Gelächter: risada ruitose

Schallgeschwindigkeit
velocitate del sono

Schallgrenze
barriera del sono

Schalllehre
acustica

Schallleiter
conducto/tubo acustic

Schallloch
(Geige) apertura/foramine acustic

Schallmauer
muro del sono

Schallmesser
m phonometro

Schalloch
(Geige) apertura/foramine acustic

Schallplatte
disco (de grammophono);
auf ~n aufnehmen: registrar super (phono-)discos

Schallplattenaufnahme
registration super discos

Schallplattenmusik
musica registrate/grammophonic

Schallplattensammlung
discotheca

Schallplattensendung
emission de musica registrate/grammophonic/in discos

Schalltrichter
portavoce;
(Grammophon) corno

Schallwelle
unda sonor

Schallwort
parola onomatopeic

Schalmei
calamello

Schaltanlage
installation de distribution

Schaltbild
schema de montage/connexiones

Schaltbrett
Elektr tabula de distribution/commutatores/commando

schalten
Elektr commutar;
(verbinden) ligar, connecter;
(Batterie) (ac)copular;
(befehlen) commandar;
(Auto) cambiar de velocitate;
~ und walten: disponer liberemente;
j-n ~ lassen: lassar alicuno facer a su guisa
Schalten n (libere) disposition;
Elektr connexion;
(Auto, Ein~) embracage;
(Aus~) disembracage;
(Gang~) cambiamento de velocitate

Schalter
(Fenster) billeteria;
Elektr interruptor, commutator

Schalterbeamter
empleato de billeteria

Schalterdienst
servicio de billeteria

Schalthebel
levator de commutation;
(Auto) levator de cambiamento de velocitate

Schaltjahr
anno bissextil

Schalttafel
Elektr tabula de distribution/commutatores/commando

Schalttag
die intercalari

Schaltung
(n) (libere) disposition;
Elektr connexion;
(Auto, Ein~) embracage;
(Aus~) disembracage;
(Gang~) cambiamento de velocitate

Schaltungsschema
schema de connexion

Schaltungsvorrichtung
commutator

Schaltwerk
installation de distribution

Schaluppe
chalupa [sch-]

Scham
vergonia;
(~haftigkeit) pudor

Schambein
pubis (Pl -es)

Schamgefühl
vergonia;
(Schamhaftigkeit) pudor

Schamgegend
region del pubis

schamhaft
pudic;
(keusch) caste;
(pej.) pudibunde

Schamhaftigkeit
pudor, pudicitate

schamlos
sin pudor;
impudic;
(frech) impudente

Schamlosigkeit
impudor, impudicitate;
(Frechheit) impudentia

Schamott
argilla refractari

Schamotte
argilla refractari

schampunieren
dar un shampooing (E);
lavar le testa

Schamritze
vulva

schamrot
rubie de vergonia

Schamröte
rubor

Schamteile
partes/organos genital

schandbar
vergoniose, infame

Schande
vergonia, dishonor;
(Schimpf) ignominia, infamia;
j-m ~ machen: facer vergonia ad alicuno;
dishonorar alicuno

Schandfleck
macula (de infamia)

Schandgeld
(Schleuderpreis) precio scandalose

Schandmal
stigma del infamia

Schandmaul
lingua sacrilege

Schandpfahl
pilori

Schandschrift
scripto infame/diffamatori;
libello

Schandtat
action infame;
crimine

Schank
vendita de bibitas/bibituras (al detalio)

Schankbetrieb
vendita de bibitas/bibituras (al detalio)

Schanker
Med cancer

Schankerlaubnis
licentia pro vendita de bibitas (alcoholic)

Schankfräulein
barmaid (E)

Schanklokal
taverna, cabaret (F)

Schanktisch
buffet (F), bar (E)

Schankwirt
tavernero, cabaretero

Schankwirtschaft
taverna, cabaret (F)

Schanzarbeit
construction de trencheas [-sch-]

Schanzarbeiter
pionero, sappator

Schanze
trenchea [-sch-];
fortino;
in die ~ schlagen: riscar alique

schanzen
excavar trencheas [-sch-];
fortificar;
eriger fortificationes

Schanzkorb
gabion

Schanzpfahl
palissada;
mit ~en umgeben: palissadar

Schanzwerk
vallos, reductos, fortificationes

Schar
truppa, banda;
(Pflug~) vomere

Scharade
charade (F)

scharen
attruppar, reunir, assemblar, gruppar (um: circa)

scharenweise
in bandas/massa

scharf
acute, trenchante [-sch-], affilate;
(Blick, Kälte) penetrante;
(Brille) forte;
(Gehör) fin;
(ätzend) caustic, mordente;
(genau) precise;
(streng) sever, rigorose;
(Geschmack, Geruch) acre;
(Laut) stridente;
(Worte) aspere, pungente;
(bissig) mordace;
(Luft, Kälte) vive;
(Speise) piccante;
(Photo) nitide;
(fam lüstern) lascive;
(Adv abgegrenzt usw) nettemente;
~ bewachen: guardar a vista;
(Gewehr) ~ geladen: cargate a balla;
~ schießen: tirar a balla;
~ ansehen: fixar;
~ machen: affilar;
~ arbeiten: laborar con ardor

Scharfblick
perspicacitate

scharfblickend
perspicace

scharfeckig
con angulos acute, acutangule

scharfkantig
con angulos acute, acutangule

scharfmachen
fig excitar, instigar

Scharfmacher
excitator, instigator, agitator

Scharfrichter
carnifice;
Jur executor del justitia

Scharfschiessen|Scharfschießen
tiro a ballas

Scharfschütze
tirator selecte/de elite/de precision

scharfsichtig
qui ha bon vista;
fig perspicace

Scharfsichtigkeit
vista acute;
fig perspicacitate

Scharfsinn
sagacitate, penetration;
finessa

scharfsinnig
sagace, fin

Scharlach
(Mat.) scarlatina;
(Farbe) scarlato

Scharlachfieber
febre scarlatin

scharlachrot
rubie-scarlate

Scharlatan
charlatan (F)

Scharlatanismus
charlatanismo [sch-]

Scharm
charme (F)

scharmant
charmante [sch-]

Scharmützel
scaramucia

scharmützeln
scaramuciar

Scharmützler
scaramuciator

Scharnier
cardine

Scharnierstift
cavilia de cardine

scharren
grattar, raspar;
in die Erde ~: infoder (in le terra);
interrar

Scharte
Mil brecha [-sch-];
(Klinge) dente;
fig e-e ~ auswetzen: reparar un insuccesso;
Bot serr atula;
Geol fissura;
fallia

Scharteke
(Buch) vetule libro (sin valor);
fam femina vetule e fede

schartig
dentate

Schatten
umbra;
im ~: al umbra (de);
fig j-n in den ~ stellen: eclipsar alicuno;
~ werfen: umbrar

Schattenbild
silhouette (F)

schattenhaft
vage

Schattenriss|Schattenriß
silhouette (F)

Schattenseite
latere del umbra;
fig reverso (del medalia);
inconveniente

Schattenspiel
umbras Pl chinese [sch-]

schattieren
umbrar, nuanciar

Schattierung
nuance (F), tincto

schattig
umbrose

Schatulle
scatula, cassetta

Schatz
tresor, thesauro;
fig a. car/o,-a;
(Liebhaber,-in) amant/e,-a

Schatzamt
tresoreria, thesaureria

Schatzanweisung
bono del Tresor/Thesauro

Schatzgräber
cercator de tresores

Schatzkammer
tresor (public);
tresoreria

Schatzmeister
tresorero, thesaurero;
(Kassenwart) cassero

Schatzschein
bono del Tresor/Thesauro

Schatzwechsel
obligation del Tresor

Schau
vista;
(Ausstellung) exposition, monstra;
(Revue) revista;
(prunkende) parada;
(innerliche) intuition;
zur ~ stellen: facer monstra (de);
ostentar, exhibir;
(heucheln) affectar;
sich zur ~ stellen: exhibir se;
mitter/poner se in monstra

Schaubild
diagramma

Schaubude
barraca (de feria)

Schaubühne
scena, theatro

Schauder
fremito;
(Entsetzen) horror;
~ einflößen: facer fremer;
dar/causar horror

schauderhaft
horribile;
(gräßlich, abscheulich) horride

schaudern
fremer (vor: de);
haber horror (de);
es schaudert mir;
mich schaudert: io freme;
mich schaudert, zu ..: io ha horror de ..

schauen
reguardar, spectar;
(betrachten) considerar, contemplar;
(prüfend) mirar;
auf j-n ~ (nachahmend): imitar alicuno;
(beäugen) ocular

Schauer
(Schauder) fremito;
horror;
(Gewitter) aquation, undata

Schauergeschichte
historia/conto horripilante

schauerlich
horribile

Schauermann
Mar stivator

schauern
s. schaudern;
(Wetter) es schauert: il cade un undata

Schaufel
pala;
(Rad~) paletta

Schaufelbagger
draga de palas/situlas

schaufeln
palar;
laborar con le pala;
(Grab) cavar

Schaufelrad
rota de pal(ett)as

Schaufelvoll
palata

Schaufenster
vitrina;
monstra

Schaufensterdekorateur
decorator de vitrinas

Schaufler
palator

Schauflieger
aviator acrobatic

Schauflug
volo demonstrative/de exhibition

Schaugerüst
tribuna

Schauhaus
(Leichenschauhaus) morgue (F);
deposito de cadaveres

Schaukasten
vitrina

Schaukel
balanciatoria

schaukeln
balanciar;
(wiegen) cunar;
vi balanciar se;
(wanken) oscillar;
Mar rolar

Schaukelpferd
cavallo de balanciatoria

Schaukelpolitik
politica opportunista/de bascula

Schaukelreck
trapezio

Schaukelstuhl
sedia balanciante

Schaulust
curiositate

schaulustig
curiose

Schaum
scuma;
(Wein, Meer) spuma;
fig zu ~ werden: evanescer

schaumbedeckt
scumose, spumose

Schaumfeuerlöscher
extinctor a scuma/spuma

Schaumgebäck
meringue (F)

Schaumgold
auripelle

Schaumgummi
cauchu [-sch-]-spuma, spuma (de) gumma

schaumig
spumose

Schaumkelle
scumatoria@

Schaumlöffel
scumatoria@

Schaumschläger
battitor de claras;
batte-ovos;
fig charlatan (F)

Schaumschlägerei
fig charlatanismo [sch-]

Schaumwein
vino spumante/spumose

Schaumünze
medalia

Schaupackung
articulo facticie de monstra

Schauplatz
scena;
theatro

schaurig
horripilante, horribile

Schauspiel
spectaculo;
Theat pičce (F) de theatro;
drama, comedia

Schauspieldichter
dramaturgo;
autor/poeta dramatic

Schauspieler
actor;
comediano

Schauspielerei
comedia

Schauspielerin
actrice;
comediana

schauspielern
facer/jocar le comedia (a. fig)

Schauspielhaus
theatro

Schauspielkunst
arte dramatic

Schauspielschule
schola de arte dramatic

Schausteller
expositor

Schaustellung
exposition

Schauturnen
exhibition [resp. festa, concurso] de gymnastica

Scheck
Fin cheque (E)

Scheckbuch
libretto de cheques (E)

Schecke
(Pferd) cavallo (blanc) maculate

scheckig
maculate

Scheckinhaber
portator/possessor/detentor de un cheque (F)

Scheckkonto
conto de cheques (E) (postal, resp. bancari)

Scheckverkehr
transactiones Pl per cheques (E)

Scheelsucht
invidia, zelosia

scheelsüchtig
invidiose, zelose

scheeläugig
strabe;
fig invidiose, zelose;
j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso

Scheffel
modio

scheffeln
(Geld) amassar, accumular;
gut ~: ganiar multo/a palatas

scheffelweise
per modios

Scheibe
disco;
(Fleisch, Brot) trencho [-sch-];
(Fenster~) vitro;
(Honig) favo;
(Schieß~) scopo;
(Bahn: Dreh~) placa giratori

Scheibenhonig
melle in favo(s)

Scheibenrad
rota plen/a disco

Scheibenschiessen|Scheibenschießen
tiro al scopo

Scheibenstand
stand (E) de tiro/scopos

Scheibenwischer
essuga-vitro

Scheide
vaina;
(Mutter~) vagina;
(Grenze) frontiera, confinio;
aus der ~ ziehen: disvainar;
in die ~ stecken: invainar

Scheideerz
mineral selecte

Scheidegold
auro fin

Scheidegruss|Scheidegruß
ultime adeo

Scheidelinie
linea divisori/de separation/de demarcation

Scheidemauer
muro divisori;
(Brandmauer) muro refractari

Scheidemünze
moneta divisional

scheiden
vt separar;
Chem decomponer;
die Ehe ~: divorciar;
pronunciar le divorcio;
sich ~ lassen: divorciar se;
vi separar se;
(weggehen) partir
Scheiden n separation;
(Abreise) partita

scheidend
qui parti;
dimissionari

Scheidepunkt
puncto de separation

Scheidewand
pariete divisori;
Bot, Zool, Med diaphragma

Scheidewasser
Chem aqua forte

Scheideweg
bifurcation;
cruciata de vias;
fig am ~: inter duo alternativas;
in un dilemma

Scheidung
separation;
(Ehe) divortio;
Chem decomposition

Scheidungsgrund
causa de divortio

Scheidungsklage
demanda de divortio;
die ~ einreichen: demandar/peter le divortio

Schein
luce;
(Mond~) claro;
(An~) apparentia, semblantia;
(Glanz) brillantia;
(Helligkeit) claritate;
den ~ wahren: salvar le apparentias Pl;
der ~ trügt: le apparentias Pl illude [son deceptive];
(Geld~) billet (de banca);
(Bescheinigung) attestation, certificato;
(Fahr~) billet;
(Quittung) recepta, quitantia;
(Gepäck~) bulletin de bagages;
(Gut~) bono

Scheinangriff
attacco simulate/fingite

scheinbar
apparente, semblante;
Adv apparentemente

Scheinbild
simulacro;
(Schemen) phantasma

Scheinehe
matrimonio/maritage ficticie

scheinen
parer;
(glänzen) brillar, (re)splender;
(den Anschein haben) semblar;
haber le aere (de);
die Sonne scheint: le sol splende;
il face sol

Scheinfreundschaft
amicitate simulate

Scheingefecht
combatto/battalia simulate/fingite

Scheingrund
ration ficticie;
(Vorwand) pretexto;
ration speciose

scheinheilig
hypocrita

Scheinheilige
hypocrita

Scheinheiliger
hypocrita

Scheinheiligkeit
hypocrisia;
false devotion

Scheinkauf
compra simulate/fictive

Scheintod
morte apparente

scheintot
morte (solmente) in apparentia

Scheinvertrag
contracto fictive/ficticie

Scheinwerfer
reflector, projector;
(Auto) pharo; fanal

Scheisse|Scheiße
vulg merda

scheissen|scheißen
(de)fecar

Scheisskerl|Scheißkerl
Typ de merda

Scheit
bloco (de ligno);
ligno fisse;
(Brettchen) planchetta

Scheitel
vertice;
(Berg) summitate, culmine;
(Haar) stria (de separation);
vom ~ bis zur Sohle: del testa al pedes

Scheitellinie
linea vertical

scheiteln
die Haare ~: facer le stria;
(trennen) separar;
(Haare) sich ~: separar se;
formar un stria

Scheitelpunkt
vertice;
puncto culminante;
Astr zenit;
(Winkel) summitate

scheitelrecht
vertical

Scheitelwinkel
Pl angulos vertical [verticalmente opposite]

Scheiterhaufen
pyra

scheitern
naufragar;
faller

Schellack
gumma-lacca

Schelle
campanetta;
(Viehglocke) sonalio;
(Kartenspiel) quadro;
(fam Ohrfeige) claffo

Schellen
(n) sonada

Schellenbaum
standardo a campanettas

Schellenbube
(Karten) page de quadro

Schellengeläute
sonada/tintinno (de campanettas);
(Schlitten) harnese a campanettas

Schellenhalsband
collar con campanettas

Schellenkappe
bonetto de buffon/campanettas

Schellfisch
eglefino

Schelm
scelerato;
Lit picaro (Sp)

Schelmenroman
romance picaresc

Schelmenstreich
sceleratessa

Schelmerei
sceleratessa

schelmisch
scelerate, picaresc

Schelmstreich
sceleratessa

Schelte
reprimenda, rebuffo;
~ bekommen: esser reprimendate/rebuffate

schelten
reprimendar, rebuffar;
j-n e-n Esel ~: qualificar/tractar alicuno de asino

Scheltwort
invectiva;
injuria

Schema
schema;
(Muster) modello

schematisch
schematic

schematisieren
schematisar

Schemel
scabello;
tabouret (F)

Schemen
umbra;
phantasma

schemenhaft
phantasmagoric

Schenk
tavernero;
cabaretero

Schenke
taverna, cabaret (F)

Schenkel
coxa;
(Unter~) gamba;
Math latere

Schenkelbein
femore

Schenkelbruch
fractura del femore

schenken
donar (alique ad alicuno);
(Strafe) remitter;
(ein~) effunder;
Gehör ~: prestar le aure (a);
Aufmerksamkeit ~: prestar attention (a)

Schenker
donator

Schenkerin
donat/or,-rice

Schenkmädchen
servitrice

Schenkstube
taverna

Schenktisch
buffet (F), banco;
credentia

Schenkung
donation;
(gemeinnützige) dotation

Schenkungsurkunde
acto de donation/resp. dotation

Schenkwirt
tavernero, cabaretero

Schenkwirtschaft
taverna

Scherbe
pecia de vitro;
fragmento;
clasma;
pecia rupte;
(sdt. Dial.: Topf) vaso, potto

Scherbengericht
ostracismo

Schere
cisorios Pl;
e-e ~: un par de cisorios;
(Kiemen) branchias Pl;
pincias

scheren
tonder;
(Bart) rasar;
sich ~: partir;
sich um et. ~: immiscer se in alique;
was schert dich das?: que te importa (isto)?;
scher dich zum Teufel!: va al diabolo!
Scheren n tonsura;
(Bart) rasura

Scherenfernrohr
Mil periscopio binocular

Scherenschleifer
acutiator de cisorios

Schererei
vexation, molestation;
enoio

Scherflein
obolo

Scheriff
sheriff (E)

Schermaschine
machina de tonder

Schermesser
rasorio

Scherwolle
(lana de) tonsura

Scherz
burla, joco;
(spöttisch) irrision, derision;
aus/zum/im ~: pro rider/burlar/jocar;
~ beiseite!: burla/joco a parte!

Scherzartikel
articulo humoristic

scherzen
burlar, jocar

Scherzfrage
demanda jocose

Scherzgedicht
poesia jocose

scherzhaft
jocose, jovial;
(witzig) facetiose;
(drollig) placente

Scherzhaftigkeit
jocositate, jovialitate;
spirito de burla

Scherzname
supernomine

Scherzo
Mus scherzo (I)

scherzweise
per burla/joco;
pro rider

Scherzwort
parola jocose/pro rider

scheu
timide;
(ängstlich) pavorose;
(Pferd) espaventose;
~ machen: espaventar;
~ werden: espaventar se
Scheu f timiditate;
(Furcht) timor;
ohne ~: sin timor;
(schonungslos) sin pietate

Scheuche
espaventaculo;
(Vogel~) espaventa-aves

scheuchen
espaventar, terrer

scheuen
espaventar se;
sich vor et. ~: haber pavor de alique;
keine Kosten/resp. Mühe ~: non attender le [prestar attention al] costos/resp. pena

Scheuer
granario

Scheuerbesen
brossa/scopa de fricar;
(Schrubber) scopa-brossa

Scheuerbürste
brossa/scopa de fricar;
(Schrubber) scopa-brossa

Scheuerfrau
nettatrice domestic

Scheuerlappen
panno de fricar/fricamento

Scheuerleiste
bordo de lavage

scheuern
fricar;
lavar fricante/per fricar

Scheuersand
sablo/arena de nettar/mundar

Scheuertuch
panno de fricar/fricamento

Scheuklappe
corio ocular;
paraoculos;
oculiera

Scheuleder
corio ocular;
paraoculos;
oculiera

Scheune
granario

Scheusal
monstro

scheusslich|scheußlich
monstruose, horribile;
(gräßlich) atroce, horride

Scheusslichkeit|Scheußlichkeit
monstruositate, horribilitate;
atrocitate, horriditate

Schi
ski;
~ fahren/laufen: skiar;
auf Schiern: a skis

Schianzug
ostume de skiator

Schiausrüstung
equipamento de skiator

Schibahn
pista pro skiatores

Schicht
strato;
(Holz) pila;
(Arbeits~) torno de labor;
in e-r ~: sin interruption;
(Belegschaft) equipa

schichten
disponer per stratos;
stratificar;
(Holz) pilar

Schichtung
disposition per stratos;
stratification;
(Holz) pilamento

Schichtwechsel
cambiamento de equipas

Schichtwolke
strato (de nubes)

schick
chic (F), elegante
Schick m chic (F), elegantia

schicken
inviar, mandar;
(versenden) expedir;
nach j-m/od. et. ~: mandar a cercar alicuno/resp. alique;
facer venir alicuno;
sich ~/vorbereiten: preparar se (a);
sich ~/anpassen: adaptar se (a);
sich ~/fügen: conformar/resignar se (a);
sich ~/geziemen: convenir;
es schickt sich nicht zu: il non conveni de;
il non es conveniente de

schicklich
conveniente;
decente

Schicklichkeit
convenientia, decentia

Schicksal
(Los) sorte;
(waltendes) destino;
(Fatum) fato, fatalitate;
(launenhaftes) fortuna

schicksalhaft
fatal

Schicksalhaftigkeit
fatalitate

Schicksalsfrage
question vital/fatal

Schicksalsgemeinschaft
communitate de destino

Schicksalsgenosse
companion de/in (in)fortuna

Schicksalsglaube
fatalismo

Schicksalsschläge
Pl reversos de fortuna

Schicksalsstunde
hora fatal

Schicksalswechsel
vicissitude

Schickung
decreto del destino;
göttliche ~: decreto providential;
~ in den Willen Gottes: resignation al voluntate de Deo

Schiebedach
tecto glissante/pulsabile

Schiebefenster
fenestra glissante/pulsabile

schieben
pulsar;
(gleiten lassen) facer glissar;
impeller;
(Schuld) attribuer, imputar;
Kugel ~: jocar al bollas;
sich ~ (Wagen, Fußgänger): avantiar;
(fig mit Waren) trafficar

Schieber
(Riegel) pessulo;
(Regenschirm) anello;
(Schiebering) pessulo cursori;
fig trafficante

Schiebetür
porta/resp. portiera glissante

Schiebewand
Theat coulisse (F)

Schiebkarren
carretta de mano

Schiebung
commercio illicite;
fraude;
traffico

Schiedsgericht
tribunal arbitral/de arbitrage

Schiedsgerichtsbarkeit
arbitrage

Schiedsmann
arbitro

Schiedsrichter
arbitro

schiedsrichterlich
arbitral

Schiedsspruch
sententia arbitral

schief
oblique;
(geneigt) inclinate;
(krumm) torte;
fig equivoc;
j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso;
~e Lage: position false;
~e Ebene: plano inclinate;
der ~e Turm von Pisa: le Turre Pendente de Pisa;
~ gehen: ir torte;
~ gewachsen;
deforme;
ein ~es Maul/Gesicht machen: grimassar

Schiefe
obliquitate

Schiefer
ardesia;
Geol schisto

schieferartig
schistose

Schieferbruch
ardesiera

Schieferdach
tecto de ardesia

Schieferdecker
copertor de tecto (in ardesia)

Schiefergebirge
montanias Pl schistose

schieferig
ardesiose

Schieferplatte
placa de ardesia

Schieferstift
stilo de ardesia

Schiefertafel
ardesia (a scriber)

schiefgehen
ir mal;
faller

Schiefheit
obliquitate

schiefmäulig
con le bucca torte

schiefwinkelig
de angulos oblique

schiefwinklig
de angulos oblique

Schielauge
oculo strabe

schielen
esser strabe;
nach et. ~: ocular alique
Schielen n strabismo

schielend
strabe

schieläugig
strabe

Schienbein
tibia

Schiene
(Bahn) rail (E);
Chir planchetta;
Techn banda

schienen
Chir mitter/poner in planchettas

Schienenstrang
via ferree

schier
pur;
~es Fleisch: carne sin ossos;
Adv quasi;
~ unmöglich: absolutemente impossibile

Schierling
cicuta

Schiessbahn|Schießbahn
campo de tiro

Schiessbaumwolle|Schießbaumwolle
fulmicoton

Schiessbedarf|Schießbedarf
munitiones Pl

Schiessbefehl|Schießbefehl
ordine/commando de tirar

Schiessbude|Schießbude
barraca de tiro

schiessen|schießen
tirar;
(Ball) jectar, tirar, lancear;
sich e-e Kugel durch den Kopf ~: suicidar se a/per tiro;
sich mit j-m ~: batter se per pistola con alicuno;
(fig stürzen) precipitar se
Schießen n tiro

Schiesserei|Schießerei
tiro (incessante);
excambio de tiros;
fusilada

Schiessgewehr|Schießgewehr
fusil;
arma de foco

Schiesshütte|Schießhütte
cabana de tiro

Schiessplatz|Schießplatz
campo de tiro

Schiesspulver|Schießpulver
pulvere (de tiro/cannon)

Schiessscheibe|Schießscheibe
scopo

Schiessstand|Schießstand
stand (E) de tiro

Schiessübung|Schießübung
exercitio de tiro

Schifahren
(le) skiar

Schifahrer
skiator

Schiff
nave;
(Dampf~) (nave a) vapor;
(kleines) imbarcation;
(Kriegs~) vascello;
(Kirchen~) nave;
(Weber~) navetta;
Mar auf dem ~: a bordo

Schiffahrt
navigation

Schiffahrtsgesellschaft
compania/societate de navigation

Schiffahrtskunde
scientia nautic/naval, nautica

Schiffahrtslinie
linea de navigation

Schiffahrtsstrasse|Schiffahrtsstraße
via navigabile

schiffbar
navigabile

Schiffbarkeit
navigabilitate

Schiffbarmachung
canalisation

Schiffbau
construction naval/de naves

Schiffbauer
constructor de naves;
ingeniero naval

Schiffbruch
naufragio;
~ erleiden: naufragar

schiffbrüchig
naufrage

Schiffbrüchige
naufraga

Schiffbrüchiger
naufrago

Schiffbrücke
ponte de barcas

Schiffchen
navetta

schiffen
vi navigar;
vt transportar per aqua;
(vulg harnen) pissar

Schiffer
navigator;
marinero;
(Bootsmann) barchero, batellero

Schifferklavier
accordion

Schifferlied
cantion de barchero/batellero;
barcarola (I)

Schifferpatent
licentia de pilota

Schiffsarzt
medico naval/de bordo

Schiffsbauch
stiva

Schiffsbesatzung
equipage

Schiffseigentümer
armator

Schiffseigner
armator

Schiffsflagge
bandiera (del nave)

Schiffsfracht
frete

Schiffshebewerk
elevator in un canal

Schiffshinterteil
poppa

Schiffsjunge
apprentisse marinero

Schiffskapitän
capitano (de nave)

Schiffskoch
cocinero/coco de bordo

Schiffskunde
navigation;
nautica

Schiffskörper
corpore de nave

Schiffsladung
carga, frete, cargamento (naval)

Schiffslaterne
fanal (del nave)

Schiffsmannschaft
equipage

Schiffspapiere
Pl papiros/documentos de bordo

Schiffsraum
interior del nave;
(Tonnen gehalt) tonnage;
s.a. Schiffsbauch

Schiffsregister
registro de bordo

Schiffsrumpf
corpore de nave

Schiffsschnabel
sporon de (un) vascello

Schiffsschraube
helice de (un) vascello

Schiffstagebuch
jornal de bordo

Schiffsverkehr
traffico maritime

Schiffsvorderteil
proa

Schiffswache
vigilia, guarda

Schiffswerft
arsenal;
cantier naval

Schiffszwieback
biscuit de mar

Schigelände
campo de ski;
pista pro skiatores

Schihölzer
par de skis

Schihütte
cabana/refugio pro skiatores

Schikane
chicana [sch-]

schikanieren
chicanar [sch-]

Schikursus
curso de ski(s)

Schilaufen
(le) skiar

Schild
m scuto;
im ~ führen: tramar (alique), machinar (alique);
fig auf den ~ (er)heben: levar in triumpho;
(n) insenia, placa;
(für Bekanntmachungen) tabuletta

Schildbürger
burgese de Schilda

Schildbürgerstreich
ineptia ŕ la burgese de Schilda

Schilddrüse
glandula thyroide

Schilderhaus
guarita

Schildermaler
pictor de insenias

schildern
depinger, describer
Schildern depiction;
(Beschreibung) description

Schilderung
depiction;
(Beschreibung) description

Schildknappe
scutero

Schildkröte
tortuca, testudine

Schildkrötensuppe
suppa de tortuca

Schildlaus
cochinilia

Schildpatt
tortuca

Schildwache
sentinella

Schilehrer
professor de ski/skiar

Schilf
canna;
(Binse) junco

schilfbewachsen
coperite de cannas/juncos;
juncose

schilfig
coperite de cannas/juncos;
juncose

Schilfmatte
matta de junco

Schilfrohr
canna

Schilift
teleski

Schillerkragen
collo/collar large vertite/rebattite

schillern
scintillar, relucer, irisar, iridescer;
(Stoff) suer de colores cambiante

schillernd
iridescente, opalescente;
(von Zeug) (de color) cambiante

Schiläufer
skiator

Schimmel
Zool cavallo blanc;
Bot mucor

schimmelig
mucide

schimmeln
mucer

Schimmelpilz
(Pinselschimmel) penicillium

Schimmer
nitor;
(Licht) lumine;
fig blendender ~: (false) brillantia;
fam keinen ~ von et. haben: non haber le minime idea re alique

schimmern
relucer, brillar

Schimpanse
chimpanze [sch-]

Schimpf
insulto, injuria;
(Schmach) ultrage, vergonia;
(grobe Beleidigung) affronto;
mit ~ und Schande: vergoniosemente

schimpfen
inveher (auf: contra);
j-n e-n Dummkopf ~: qualificar alicuno de imbecille
Schimpfen invectivas Pl;
injurias;
insultos

Schimpferei
invectivas Pl;
injurias;
insultos

schimpflich
vergoniose, injuriose, ignominiose

Schimpfname
nomine injuriose

Schimpfwort
parola injuriose;
injuria

Schimäre
chimera

Schindaas
caronia

Schindanger
deposito de immunditias/resp. bestias excoriate

Schindel
tegula de ligno

Schindeldach
tecto de tegulas de ligno

schindeln
coperir de tegulas de ligno

schinden
excoriar, pellar, fig vexar, exploitar;
sich ~: occider se con le labor

Schinder
excoriator;
fig exploitator

Schinderei
excoriation;
fig exploitation, vexation;
labor de negros/sclavos

Schindluder
vulg caronia;
~ treiben mit j-m: vexar/conspuer alicuno

Schindmähre
cavallacio (magre)

Schinken
gambon

Schinkenbrötchen
panetto/sandwich (E) (con gambon)

Schinkenschnitte
trencho [-sch-] de gambon

Schinnen
(Kopfschuppen) Pl furfures

Schippe
pala

schippen
travaliar con le pala

Schipper
palator

Schirm
(Lampen~) paralumine;
(Mützen~) visiera;
(Regen~) parapluvia;
(großer Sonnen~) parasol;
(Regen~ und Sonnen~) umbrella;
(Ofen~) parafoco, guardafoco;
(Wand~) paravento;
fig protection

Schirmbildaufnahme
radio(photo)graphia

Schirmdach
tecto protectori

schirmen
proteger

Schirmfutteral
vaina de umbrella

Schirmgitter
grillia de schermo

Schirmherr
protector;
patrono

Schirmherrin
protectrice;
patrona

Schirmherrschaft
protection, patronato

Schirmmacher
fabricante de parapluvias

Schirmmütze
bonetto con visiera

Schirmständer
porta-umbrellas, porta-parapluvias

Schirokko
sirocco

schirren
junger, harnesar

Schirrmeister
maestro del harneses

Schischanze
trampolino de ski

Schischuhe
Pl scarpas de ski

Schisma
schisma

Schismatiker
schismatico

schismatisch
schismatic

Schisport
(sport del) ski

Schispringen
salto con skis

Schistock
baston de ski

Schiwachs
cera a/de/pro skis

Schlacht
battalia (bei: de);
e-e ~ liefern (bei): dar battalia (presso)

Schlachtbank
banco de macello;
fig zur ~ führen: ducer al macello

schlachtbar
macellabile

Schlachtbeil
hacha [-sch-] de macellero

schlachten
macellar, abatter;
(opfern) immolar
Schlachten n macellation, abattage;
(Opfern) immolation

Schlachtenbummler
spectator de battalias/resp. manovras militar;
(Sport) curioso

Schlachtenmaler
pictor de battalias

Schlachtfeld
campo de battalia

Schlachtflugzeug
avion de combatto;
aeroplano de chassa [sch-]

Schlachtgeld
precio de macellation/abattage

Schlachtgetümmel
tumulto/turba de battalia

Schlachtgewicht
peso morte

Schlachtgewühl
tumulto/turba de battalia

Schlachthaus
abattitorio, macello

Schlachthof
abattitorio, macello

Schlachtopfer
victima

Schlachtordnung
ordine de battalia;
in ~ aufstellen: rangiar [-dzh-] in battalia

Schlachtplan
plano de battalia

Schlachtruf
crito de guerra

Schlachtschiff
nave de battalia, vascello de combatto;
cuirassato

Schlachtsteuer
imposto/taxa de macellation

Schlachtvieh
bestial de macello

Schlacke
scoria

schlacken
scorificar

schlackenartig
scoriacee

Schlackenbildung
scorification

Schlackenhalde
discargatorio de scorias

schlackig
scoriose;
(unrein) impur

Schlackwetter
temperie pluviose

Schlackwurst
cervelata, salami

Schlaf
somno;
im ~e liegen: esser dormiente

Schlafabteil
compartimento de wagon lectos

Schlafanzug
pyjama

schlafen
dormir;
~ gehen: ir al lecto;
beim Schlafengehen: iente al lecto

Schlafenszeit
hora de ir al lecto

schlaff
relentate, laxe;
(träge) indolente, inerte;
(weich) molle;
~ machen: laxar, relaxar;
~ werden: relaxar se

Schlaffheit
relentamento, laxitate;
mollessa;
indolentia;
inertia

Schlafgast
hospite pro le nocte

Schlafgemach
camera de dormir

Schlafittchen
fam j-n beim ~ nehmen: prender alicuno al collar

Schlafkrankheit
morbo del somno

Schlaflied
canto de cuna

schlaflos
insomne

Schlaflosigkeit
insomnia

Schlafmittel
soporifico, somnifero, dormitivo

Schlafmütze
bonetto de nocte;
fig addormito

Schlafpulver
somnifero

Schlafraum
dormitorio

Schlafrock
roba de camera

Schlafsaal
dormitorio

Schlafsack
sacco de dormir

Schlafsofa
divan-lecto, sofa-lecto, ottomana

Schlafstelle
allogio pro le nocte;
posto pro dormir

Schlafstube
camera de dormir

Schlafsucht
somnolentia

Schlaftablette
tabletta somnifere/de dormir

Schlaftrunk
potion dormitive/soporific

schlaftrunken
somnolente

Schlaftrunkenheit
somnolentia

Schlafwagen
(Bahn) wagon lectos

schlafwandeln
esser somnambule
Schlafwandeln n somnambulismo

Schlafwandler
somnambulo

Schlafwandlerin
somnambula

Schlafzimmer
camera de dormir

Schlag
colpo;
mit e-m ~: de un colpo;
~ auf ~: colpo super colpo;
(Herzklopfen) battimento;
Med (Herz~) attacco de apoplexia;
(Puls~) pulsation;
(Hitz~) insolation;
Elektr succussa, choc [sch-];
~ zehn Uhr: a dece horas precise;
(Tauben~) columbiera;
(Vogelhaus) aviario;
(Wagentür) portiera;
(Pendel~) oscillation;
fig harter/schwerer ~: colpo rude;
grande perdita;
ein ~ ins Wasser: un colpo/foramine in le aqua

Schlagader
arteria

Schlaganfall
colpo de apoplexia

schlagartig
subite;
Adv in modo surprendente

Schlagbaum
barriera

Schlagbolzen
percussor

schlagen
batter, colpar;
Mil deroutar [-ru-], defaitar [-fe-];
(besiegen) vincer;
in die Flucht ~: poner in fuga/fugita;
Mus sonar;
(Alarm) dar;
(Brücke) jectar;
(Holz) abatter, taliar;
(geißeln) flagellar, verberar;
(Schlacht) livrar;
(Münze) cunear;
(Falten, Feuer) facer;
die Zinsen zum Kapital ~: junger/adder le interesses al capital;
(Kreis) describer;
(ans Kreuz) clavar, figer;
sich auf j-s Seite ~: poner se al/del latere de alicuno;
(Herz) batter, palpitar;
(Pferd) calcar;
nach j-m ~: colpar alicuno;
(arten) resimilar (a);
es schlägt 4 Uhr: il sona quatro horas;
4 horas sona

schlagend
(überzeugend) convincente;
(Bergbau) ~e Wetter Pl: colpo de grisu

Schlager
cantion de grande successo, hit (E);
aere de moda

schlagfertig
preste a batter se;
fig prompte a responder;
~ antworten: responder/replicar immediatemente/sin hesitation

Schlagfertigkeit
promptitude in le responsa/replica

Schlagfluss|Schlagfluß
apoplexia

Schlagholz
(Sport) baston;
(Wald) ligno de abattage

Schlaginstrument
instrumento de percussion

Schlagkraft
fortia combattive;
efficientia;
potentia de action

schlagkräftig
Mil de grande fortia combattive;
efficiente, potente;
(Grund) concludente

Schlaglicht
colpo/fasce de luce/lumine

Schlagloch
foramine (impacte) in strata

Schlagnetz
rachetta

Schlagring
pugno american (de ferro)

Schlagsahne
crema battite

Schlagschatten
umbra projicite

Schlagseite
Mar inclination lateral/ad un latere

Schlaguhr
horologio con soneria

Schlagwerk
soneria

Schlagwetter
grisu

Schlagwort
parola ad effecto;
slogan (E)

Schlagzeile
linea in characteres grassette

Schlagzeug
Mus instrumentos Pl de percussion;
batteria

Schlamassel
fam chaos

Schlamm
fango

Schlammbad
banio de fango

Schlammboden
terreno fangose

schlammen
deponer fango

Schlammerde
terreno fangose

schlammhaltig
fangose

schlammig
fangose

Schlampe
femina neglecte

Schlamperei
negligentia, disordine;
fam porcheria

schlampig
immunde, neglecte

Schlange
serpente;
Techn serpentino;
(Viper; fig) vipera;
~ stehen: facer cauda

Schlangenanbeter
ophiolatra

schlangenartig
serpentin

Schlangenbeschwörer
incantator de serpentes

Schlangenbiss|Schlangenbiß
morsura de serpente

Schlangenbrut
generation/nidata de viperas

Schlangenfahrt
(Schisport) slalom

schlangenförmig
serpentiforme, anguiforme;
(gewunden) sinuose

Schlangengift
veneno de serpente

Schlangenkraut
serpentaria

Schlangenlinie
linea serpentin/sinuose

Schlangenmensch
contortionista;
homine-serpente

Schlangenrohr
Chem serpentino

Schlangentanz
dansa serpentin

Schlangenträger
Astr serpentario

Schlangenweg
cammino sinuose/tortuose

Schlangenwindung
sinuositate, tortuositate

schlank
svelte;
(mager) magre;
~ werden: magrir;
(fein, zart) gracile

Schlankheit
sveltessa, magressa, gracilitate;
(Eleganz) elegantia

schlapp
relentate, laxe;
(träge) indolente, inerte;
(weich) molle;
~ machen: laxar, relaxar;
~ werden: relaxar se

Schlappe
deroute (F);
disfacta;
(Mißerfolg) insuccesso;
e-e ~ erleiden: indurar un disfac ta/insuccesso

schlappen
esser laxe;
(Kleider) pender laxe

Schlapphut
cappello molle

schlappig
molle

Schlappschwanz
fam persona molle

Schlaraffenland
pais de cocania/delicias

Schlaraffenleben
vita de cocania

schlau
astute, maligne

Schlauberger
astuto, maligno

Schlauch
(Röhre) tubo;
(Reifen) pneu(matico);
(Luft~) camera de aere

Schlauchboot
canoa pneumatic

schlauchlos
(Reifen) sin camera de aere

Schlauchmatratze
matras pneumatic

Schlauchreifen
pneu(matico)

schlauerweise
astutemente, malignemente;
prudentemente

Schlaufe
nodo

Schlauheit
astutia, malignitate

Schlaukopf
astuto, maligno

schlecht
mal;
(Zahn) guaste, guastate;
~ werden: deteriorar se;
(j-m) sentir se mal;
j-n ~ machen: denigrar alicuno;
mir ist ~: io me senti mal;
~ und recht: suffribilemente

schlechter
plus mal;
pejor;
Adv pejo;
~ als: plus mal que;
inferior a;
immer ~: de mal in pejo

schlechterdings
absolutemente

schlechtest
le plus mal;
(schlimmst) le pejor, pessime;
Adv le pejo, pessimo

schlechtgelaunt
de mal humor;
mal disposite

schlechthin
simpl(ic)emente

Schlechtigkeit
inferioritate, mal stato;
(sittliche) perversitate;
(Bosheit) malitia, malignitate

schlechtmachen
parlar/dicer mal (de alicuno)

schlechtweg
simpl(ic)emente

schlecken
leccar, lamber

Schlecker
leccator, lambitor;
(Feinschmecker) gourmet (F);
(Schlemmer) glutton

Schleckermaul
gourmet (F)

schleckern
esser gourmet (F)/gourmand (F)

Schlegel
battitor, malleo;
(Trommel~) bastonetto;
(Wild~) coxa;
(Ball~) rachetta

Schlehdorn
prunelliero

Schlehe
prunella

schleichen
ir furtivemente;
glissar se;
fig insinuar se;
sich heimlich aus et. ~: exir furtivemente de alique

schleichend
reptante;
(heimlich) furtive;
Med lente, insidiose, latente

Schleicher
fig hypocrita

Schleichhandel
commercio illicite;
traffico clandestin;
mercato nigre;
(Schmuggel) contrabando

Schleichhändler
contrabandero;
trafficator (clandestin)

Schleichware
merce de contrabando

Schleichweg
sentiero/semita secrete;
via/cammino transverse

Schleie
tinca

Schleier
velo

Schleiereule
ulula (flammeate)

Schleierflor
crepe (F)

schleierhaft
mysteriose

Schleierstoff
tulle (F), gaza

Schleife
nodo;
lasso (E);
(Halsbinde) cravata;
(Kurve) curva

schleifen
(schleppen) trainar;
(schärfen) acutiar, affilar;
(Stein) taliar;
Mus ligar;
(glänzend machen) polir, brunir;
(Mauer) demolir;
(Glas) bisellar;
fig j-n ~: facer alicuno sudar sanguine;
dressar;
vi (gleiten) glissar;
(Festung) dismantellar

Schleifer
affilator, acutiator

Schleiferei
officina de affilator/brunitor

Schleifmaschine
machina de affilar/acutiar;
affilatoria

Schleifmittel
abrasivo

Schleifrad
rota de affilar

Schleifring
anello collector

Schleifstein
mola;
petra de affilar/acutiar

Schleifung
affilation, acutiamento;
demolition;
bisellage;
dismantellamento

Schleim
muco, mucositate;
(Klebrigk.) viscositate;
(zäher, dicker) clara;
(Pflanzen~) mucilagi ne

Schleimabsonderung
secretion

schleimartig
mucose, viscose

Schleimauswurf
expectoration

Schleimdrüse
glandula mucose

schleimen
producer/formar muco/resp. mucilagine

Schleimfluss|Schleimfluß
Med pituita, blennorrhea

Schleimhaut
membrana [Med tunica] mucose;
mucosa

schleimig
mucose, viscose;
fig adulatori;
Bot mucilaginose

Schleimtier
mollusco

schleissen|schleißen
guastar/deteriorar per le uso

schlemmen
regalar se;
fig viver gaudiosemente;
(prassen) banchettar, gluttonisar

Schlemmer
glutton

Schlemmerei
gluttonia

schlendern
flanar;
vagar

Schlendrian
routine (F);
Pers routinero;
(Schlamperei) negligentia, disordine

schlenkern
vt agitar;
vi (Schiff) rolar;
(Auto) patinar, slittar

Schleppdampfer
remolcator

Schleppdienst
servicio de remolcage

Schleppe
traino;
cauda

schleppen
trainar;
Mar remolcar;
fig attraher

schleppend
lente;
(Stil) pesante

Schlepper
remolcator;
(Auto) tractor

Schleppkahn
barca/batello remolcator

Schleppkleid
roba a traino

Schleppnetz
rete trainate

Schleppschiffahrt
remolcage (fluvial)

Schleppseil
corda/fun/cablo de remolco

Schleppsäbel
sabla trainante

Schlepptau
corda/fun/cablo de remolco;
ins ~ nehmen: prender al remolco;
sich ins ~ nehmen lassen: mitter/poner se al remolco (de alicuno)

Schleppzug
convoyo remolcate

Schleuder
funda;
Flugz catapulta;
durch ~ starten: esser catapultate

Schleuderbewegung
(Auto) movimento de patinage/slittamento

Schleuderer
fundero

Schleuderkraft
fortia centrifuge

Schleudermaschine
machina centrifuge;
exsiccatorio a fortia centrifuge

schleudern
lancear;
(mit e-r Schleuder) fundar;
Hdl vender a precio vil: Flugz catapultar;
(Auto) patinar, slittar
Schleudern n lanceamento;
(Auto) movimento de patinage/slittamento;
Flugz catapultage

Schleuderpreis
precio vil/multo basse;
precio irrisori/derisori

Schleuderware
articulo de liquidation/precio vil

Schleuderwurf
colpo de funda

schleunig
prompte, rapide

schleunigst
Adv promptissimo;
le/al plus prompte possibile

Schleuse
esclusa

Schleusengeld
derecto de esclusa

Schleusenkanal
canal a esclusas

Schleusenmeister
esclusero

Schleusentor
porta de esclusa

Schleusenwärter
guarda-esclusa

Schliche
Pl intricos, intrigas;
hinter j-s ~ kommen: discoperir le intricos/intrigas de alicuno

schlicht
(einfach) simple, simplice;
(glatt) lisie

schlichten
lisiar;
(ebnen) applanar;
(ordnen) arrangiar [-dzh-], ordinar;
(Streit) accommodar; mediar

Schlichter
mediator; arbitro

Schlichtfeile
lima de (ap)planar

Schlichtheit
simplicitate

Schlichtung
accommodamento, arbitrage, conciliation

Schlichtungsausschuss|Schlichtungsausschuß
committee (E) de arbitrage/arbitration;
commission de conciliation

Schlick
fango

schliessen|schließen
clauder;
(Vertrag) concluder;
(ans Herz) stringer;
(in sich) continer;
(in s-e Arme) imbraciar;
(beenden) terminar, finir;
(Kreis) formar;
(Reihen) serrar;
(folgern) concluder (aus: de): e-e Ehe ~: contraher matrimonio;
(mit einbegreifen) implicar, comprender, includer;
(Bündnis, Vertrag) contractar

Schliesser|Schließer
portero;
(Gefängnis) carcerero

Schliessfach|Schließfach
cassa postal

schliesslich|schließlich
final;
(abschließend) definitive

Schliessmuskel|Schließmuskel
(musculo) constrictor;
sphincter

Schliessung|Schließung
clausura;
(Ehe, Vertrag) conclusion

Schliff
polimento;
(Klinge) affilatura;
(Stein) talio;
fig politessa, education;
Mil rigorose instruction militar

schlimm
mal;
(ernst) grave;
(böswillig, boshaft) maligne, malitiose;
~ stehen: ir mal

schlimmer
plus mal/grave;
pejor Adj;
immer ~: de mal in pejo;
~ werden: impejorar;
~ machen: (im)pejorar;
um so ~: tanto pejo

schlimmstensfalls
in le caso pejor

Schlinge
(Fang~) lasso (E);
(Lauf~) nodo cursori;
(Masche) malia;
(Falle) insidia

Schlingel
picaro, picaretto

schlingen
(schlucken) glutir;
(ineinander~) interlaciar;
torquer;
sich ~ um: circumvolver se

schlingern
Mar rolar;
Su rolamento

Schlinggewächs
planta reptante/scandente

Schlingpflanze
planta reptante/scandente

Schlips
cravata

Schlitten
slitta;
(Rodel~) slittetta;
~ fahren: slittar;
ir a slitta

Schlittenbahn
pista de slitta/nive

Schlittenfahrt
cursa a/in slitta

Schlitterbahn
glissatorio

schlittern
glissar

Schlittschuh
patin;
~ laufen: patinar

Schlittschuhbahn
patinatorio

Schlittschuhlaufen
(n) patinage

Schlittschuhläufer
patinator

Schlitz
(Spalt) finda;
(Öffnung) apertura;
(Ritze) fissura

Schlitzauge
oculo ad amandola

schlitzen
finder, aperir, secar, incider;
(auf~) eventrar

Schlitzverschluss|Schlitzverschluß
Phot obturator a cortina

schlitzäugig
con oculos ad amandola

schlohweiss|schlohweiß
blanc como le nive

Schloss|Schloß
(Bau) castello;
(Tür~) serratura;
(Gewehr~) pessulo;
hinter ~ und Riegel: imprisionate;
incarcerate; detra serratura e clave

Schlossaufseher|Schloßaufseher
intendente de castello

Schlosse|Schloße
grano de grandine

Schlosser
serraturero

Schlosserarbeit
serratureria

Schlosserei
serratureria;
officina de serraturero

Schlossfeder|Schloßfeder
resorto de serratura

Schlossherr|Schloßherr
castellano

Schlossherrin|Schloßherrin
castellana

Schlosshof|Schloßhof
corte de castello

Schlossriegel|Schloßriegel
pessulo de serratura

Schlossturm|Schloßturm
donjon

Schlossvogt|Schloßvogt
intendente [resp. portero] de castello

Schlot
camino

Schlotfeger
scopa-camino

schlotterig
vacillante, trepide

schlottern
vacillar;
(zittern) tremer, tremular;
trepidar;
(Kleider) esser troppo ample

schlottrig
vacillante, trepide

Schlucht
gorga;
(Hohlweg) ravina

schluchzen
singultar;
Su singulto

Schluck
gorgata;
in e-m ~: in un tracto

Schluckauf
singulto

schlucken
glutir;
Med deglutir
Schlucken n glutimento, deglutition;
(Schluchzen) singulto

Schlucker
affamato;
armer ~: povre diabolo

Schluderarbeit
labor discurate/neglecte

Schlummer
somno legier [-dzh-]

Schlummerlied
canto de cuna

schlummern
dormettar

Schlund
gurgite;
(Abgrund a.) abysso

Schlupfjacke
pull-over (E)

Schlupfloch
refugio;
fig escappatoria

Schlupfwespe
ichneumon

Schlupfwinkel
refugio;
(Lager e-s Tieres) cubil

schlurfen
trainar su pedes

Schluss|Schluß
fin, clausura;
termino (machen: poner un .. a);
zum ~: pro finir;
al fin;
(Rhet.) conclu sion, peroration;
Mus final;
(Folgerung) consequentia;
logischer ~: syllogismo

Schlussabstimmung|Schlußabstimmung
votation/voto final

Schlussansprache|Schlußansprache
allocution de clausura

Schlussantrag|Schlußantrag
motion/demanda/proposition de clausura

Schlussbemerkung|Schlußbemerkung
remarca/observation final

Schlussergebnis|Schlußergebnis
resultato final

Schlussfolge|Schlußfolge
conclusion (ziehen: traher);
argumentation

Schlussfolgerung|Schlußfolgerung
conclusion (ziehen: traher);
argumentation

Schlusskommuniqué|Schlußkommuniqué
communicato final

Schlusskursnotierung|Schlußkursnotierung
quotation de clausura

Schlusslicht|Schlußlicht
fanal posterior/de detra

Schlussnotierung|Schlußnotierung
quotation de clausura

Schlusspfiff|Schlußpfiff
sibilata final

Schlussprotokoll|Schlußprotokoll
protocollo final/de clausura

Schlussprüfung|Schlußprüfung
examine final (de studios)

Schlussrede|Schlußrede
discurso de clausura;
(Nachrede) epilogo

Schlussrunde|Schlußrunde
(Sport) tour (F) final

Schlusssatz|Schlußsatz
(Rede) conclusion;
Mus final

Schlusssitzung|Schlußsitzung
session de clausura

Schlussstein|Schlußstein
Arch clave (de volta/arco)

Schlusswort|Schlußwort
ultime parola;
(Nachwort) epilogo

Schlächter
macellero, abattitor;
fig macellator, carnifice

Schlächterei
macelleria;
fig carnage

Schlächterladen
macelleria

Schläfchen
somnetto;
(Mittags~) siesta

Schläfe
tempora

Schläfenbein
osso temporal

Schläfer
dormiente

Schläferin
dormienta

schläfrig
somnolente;
~ sein: haber somno;
~ machen: (facer) addormir;
(lässig) indolente

Schläfrigkeit
somnolentia, invidia de dormir

Schlägel
battitor, malleo;
(Trommel~) bastonetto;
(Wild~) coxa;
(Ball~) rachetta

Schläger
(Raufbold) rixator, battitor;
(Waffe) spada de scherma;
(Tennis) rachetta

Schlägerei
rixa

schlämmen
lavar

Schlämmkreide
creta sic;
blanco de Meudon/Espania

schlängeln
sich ~: serpentar
Schlängeln n serpentamento

schlüpfen
glissar se;
in das Kleid ~: mitter le habito/resp. roba;
in die Hosen ~: infilar/mitter su pantalones;
aus dem Ei ~: exir del ovo

Schlüpfer
subgonnella

schlüpfrig
glissante; lubric;
fig equivoc, lascive, obscen

Schlüpfrigkeit
lubricitate, obscenitate, lascivitate

schlürfen
sorber;
(auskosten) saporar;
vi biber [resp. mangiar [-dzh-]] ruitosemente

Schlüssel
clave (a. fig u. Mus)
F-Schlüssel: Mus clave de fa

Schlüsselbart
barba de clave

Schlüsselbein
Med clavicula

Schlüsselblume
primula

Schlüsselbund
racemo de claves

Schlüsselindustrie
industria clave/de importantia vital

Schlüsselloch
foramine de serratura

schlüsseln
cifrar

Schlüsselring
anulo/anello de clave

Schlüsselroman
roman(ce) a clave

Schlüsselstellung
position clave

Schlüsselwort
parola clave;
cifra

schlüssig
resolute, decidite;
(Beweis) concludente, conclusive;
(sich) ~ werden zu: resolver se a

Schmach
ignominia, vergonia;
(Schimpf) affronto

schmachten
languer;
~ nach: suspirar a;
appeter (Akk.);
vor Durst ~: morir de sete

schmachtend
languide, suspirante;
~e Blicke: reguardos languorose

Schmachtlappen
fam famelico

Schmachtriemen
(fam f. Gürtel) cinctura

schmachvoll
ignominiose, vergoniose

schmackhaft
saporose, gustose

Schmackhaftigkeit
sapor, gustositate

schmal
stricte;
(knapp) scarse;
(mager) magre;
(Taille) tenue, svelte;
~e Kost: victo magre

Schmalfilm
film de formato reducite

Schmalhans
bei ihm ist ~ Küchenmeister: ille servi magre victo, ille combatte con le fame

Schmalheit
strictessa

Schmalspur
via stricte

schmalspurig
a via stricte

Schmaltier
cerva juvene

Schmalz
adipe/grassia (fundite)

Schmalzbutter
butyro fundite

schmalzen
condir con (le) grassia

schmalzig
grassiose;
fig sentimental

schmarotzen
parasitar;
viver qua parasito

Schmarotzer
parasito

Schmarotzerei
parasitismo

Schmarotzerleben
vita de parasito

Schmarotzerpflanze
planta parasite/parasitic

Schmarotzertum
parasitismo

Schmarre
cicatrice

Schmarren
(Kuchen) torta platte (de patella);
fig bagatella

Schmatz
basio

schmatzen
(küssen) basiar;
(laut essen) mangiar [-dzh-] ruitosemente

schmauchen
fumar

Schmaus
regalo, festino, banchetto

schmausen
regalar se, banchettar, festinar

Schmauser
grande mangiator [-dzh-], banchettator

schmecken
gustar;
(mit Genuß) saporar;
(Getränke) degustar;
~ nach: haber le gusto de;
gut ~: esser bon;
schmeckt's?: esque isto vos place?;
wie schmeckt Ihnen dieses ..?: como vos place iste ..?;
es sich gut ~ lassen: facer honor a;
gauder ben (de);
ich lasse es mir ~: io gaude de illo;
io lo sapora con delicia;
das schmeckt nach mehr: isto incita a regustar
Schmecken n gustation;
(Getränke) degustation

Schmeichelei
flatteria, adulation

schmeichelhaft
flattante, flattatori, adulatori

Schmeichelkatze
catto caressante;
fig fam flattat/or,-rice

schmeicheln
flattar, adular (alicuno);
blandir;
(liebkosend) caressar

schmeichelnd
flattatori, adulatori

Schmeichelrede
discurso flattatori

Schmeichler
flattator;
adulator;
blanditor

Schmeichlerin
flattatrice;
adulatrice;
blanditrice

schmeichlerisch
flattante, flattatori, adulatori

schmeissen|schmeißen
lancear, jectar

Schmeissfliege|Schmeißfliege
musca de carne

Schmelz
smalt, email (F);
(Glanz) brillantia;
(Stimme) suavitate

Schmelzarbeit
smaltatura, fusion

schmelzbar
fusibile

Schmelzbarkeit
fusibilitate

Schmelze
fusion;
(des Schnees) disgelo;
(Hütte) funderia

schmelzen
vi funder se;
liquefacer se;
vt funder
Schmelzen n fusion

schmelzend
fundente;
fig languide;
Mus melodiose

Schmelzhütte
funderia

Schmelzmalerei
pictura a smalt

Schmelzofen
furno de fusion

Schmelzpunkt
puncto de fusion

Schmelztiegel
crucibulo

Schmelzwerk
funderia

Schmer
grassia fundite/de porco

Schmerbauch
pancia

Schmerz
dolor;
(Leiden) suffrentia;
(Kummer) pena;
(Weh) mal

schmerzbeladen
prostrate de dolor

schmerzen
doler;
(Weh tun) facer mal (a);
mich schmerzt der Kopf: le capite me dole;
io ha mal de capite;
fig affliger

Schmerzensgeld
indemnitate

Schmerzenskind
fig mein ~: le objecto de mi pena

Schmerzenslager
lecto de dolor

Schmerzensmutter
Matre Dolorose

schmerzerfüllt
prostrate de dolor

schmerzhaft
dolorose

schmerzlich
dolorose;
fig penose, affligente, afflictive

schmerzlindernd
calmante;
Med sedative, lenitive

schmerzlos
sin dolor

Schmerzlosigkeit
absentia de dolor

schmerzstillend
calmante;
Med sedative, lenitive

schmerzvoll
dolorose

Schmetterling
papilion

Schmetterlingspuppe
chrysalide

schmettern
lancear con fortia/violentia;
(Lied) cantar con brio;
(Trompete) resonar;
in Stücke ~: fracassar;
(krachend stürzen) cader con fracasso
Schmettern n strepito

schmetternd
resonante;
strepitose

Schmied
ferrero, forgiator [-dzh-], (Huf~) ferrator

schmiedbar
ferrabile, forgiabile [-dzh-], malleabile

Schmiede
forgia [-dzh-], ferreria

Schmiedeeisen
ferro forgiate [-dzh-]

schmiedeeisern
de/in ferro forgiate [-dzh-]

Schmiedehammer
martello de forgia [-dzh-];
malleo

Schmiedehandwerk
officio/mestiero de ferrero

schmieden
forgiar [-dzh-];
Ränke ~: tramar/ordir intrigas

schmiegen
sich ~: flecter/plicar/stringer se;
sich ~ an: stringer se contra

schmiegsam
flexibile, plicabile;
(geistig) versatile

Schmiegsamkeit
flexibilitate, plicabilitate;
versatilitate

Schmierapparat
lubrificator

Schmierbuch
quaderno de conceptos

Schmierbüchse
ingrassator

Schmiere
grassia, lubrificante, lubricante;
(Wagen~) uncto;
~ stehen: facer le guarda;
spiar

schmieren
ingrassar;
(mit Öl) unguer;
Techn lubr(if)icar;
(mit Butter) butyrar;
fig j-n ~: unguer le manos ad alicuno;
corrumper alicuno;
fig wie geschmiert gehen: marchar [-sch-] perfectemente/a meravilia
Schmieren n Techn lubrification;
unctura, oleage, ingrassage

Schmierfink
porcalion

Schmiergeld
pecunia corruptive

schmierig
uncte, oleose;
(zähflüssig) viscose;
(schmutzig) sordide

Schmierkäse
caseo molle

Schmiermittel
lubri(fi)cante

Schmiersalbe
unguento, linimento

Schmierseife
sapon molle

Schmiervorrichtung
ingrassator, oleator

Schmieröl
oleo lubri(fi)cante

Schminke
fardo;
(rote) rouge (F)

schminken
fardar;
sich ~: fardar se;
poner (se) rouge (F)
Schminken: n fardo, fardar

Schminkmittel
cosmetico

Schminkstift
stilo de carmino

Schmirgel
smerilio

schmirgeln
smeriliar

Schmirgelpapier
papiro-smerilio

Schmirgelscheibe
disco smeriliate

Schmiss|Schmiß
colpo;
(Narbe) cicatrice;
fig vivacitate, brio;
(fam Schick) chic [sch-]

schmissig
fam elegante, chic (F)

Schmollis
mit j-m ~ trinken: fraternisar se con alicuno per biber

Schmollwinkel
angulo solitari

Schmorbraten
estufato

schmoren
estufar;
cocer a foco lente

Schmorfleisch
carne estufate

Schmorpfanne
casserola

Schmortiegel
casserola

Schmortopf
casserola

Schmu
fam (parve) ganio illicite

schmuck
elegante
Schmuck m ornamento;
(Juwelen) joieles Pl;
adornamento

Schmuckkästchen
scrinio;
coffretto pro joieles

schmucklos
sin ornamento;
(einfach) simple;
(nüchtern) sobrie

Schmucklosigkeit
mancantia de ornamentos;
simplicitate;
sobrietate

Schmucknadel
broche (F);
fibula;
spinula (inricchite de diamantes, etc.)

Schmucksachen
Pl ornamentos, joieles

schmuddelig
immunde, sordide

schmuddlig
immunde, sordide

Schmuggel
contrabando

schmuggeln
contrabandar;
facer (le) contrabando

Schmuggelware
(merce de) contrabando

Schmuggler
contrabandero

Schmugglerin
contrabandera

Schmugglerschiff
nave de contrabandero

schmunzeln
surrider de complacentia
Schmunzeln n surriso complacente

Schmus
fam caressa blande

schmusen
caressar (blandemente);
(schwatzen) garrular

Schmutz
sorde;
(Schlamm) fango;
(Kehricht) scopatura;
immunditia;
Lit litteratura obscen

Schmutzblech
guarda-fango

schmutzen
vi macular se (facilemente)

Schmutzerei
porcheria;
(Unflätigkeit) obscenitate

Schmutzfink
sordido

schmutzig
immunde, sordide;
(voll Kot) fangose

Schmutzigkeit
immunditia;
fig sordiditate

Schmutzlappen
pannello immunde

Schmutzliese
fam persona immunde;
sordida

Schmutzliteratur
litteratura immoral/obscen, pornographia

Schmutzloch
allogio immunde/sordide

Schmutztitel
Typ medie/previe titulo

Schmutzärmel
guarda-manica

schmächtig
magre, gracile

Schmächtigheit
gracilitate

Schmähbrief
littera injuriose

schmähen
injuriar, insultar, ultragiar [-dzh-];
(herabsetzen) diffamar

schmähend
ultragiose [-dzh-]

schmählich
ignominiose, vergoniose

Schmählied
cantion diffamatori

Schmährede
invectiva;
discurso injuriose

Schmähschrift
pamphleto, libello

Schmähsucht
maledicentia

schmähsüchtig
maledicente

Schmähung
injuria, insulto, ultrage, diffamation

Schmähwort
invectiva, parola injuriose

schmälern
restringer;
(verringern) diminuer, reducer;
fig detraher

Schmälerung
restriction, diminution, reduction;
detraction;
Jur derogation

schmälzen
condir con (le) grassia

Schmöker
libro vetule

schmökern
leger hic e ibi, foli(ett)ar

schmücken
(ad)ornar;
(putzen) parar;
ornamentar;
(verzieren) decorar

Schmückung
(ad)ornamento

Schnabel
becco;
(Schiff) rostro;
(Bug) proa

Schnabelhieb
colpo de becco

schnabelieren
fam mangiar [-dzh-] de bon gusto

Schnabelvoll
beccata

schnabulieren
fam mangiar [-dzh-] de bon gusto

Schnack
garrulada

schnacken
garrular

Schnake
(Mucke) culice

Schnalle
fibula

schnallen
affibular

Schnallenschuh
scarpa a fibulas

schnalzen
choccar [sch-] le lingua [resp. mit dem Finger: digito]
Schnalzen: n choc [sch-] del lingua/resp. digito

schnapp
schnapp!: bum!, crac!

schnappen
(erwischen) attrappar;
(Feder) distender se;
mover se como resorto;
nach et. ~: probar attrappar alique;
fam frische Luft ~: prender un buccata de aere

Schnappfeder
resorto (de arresto)

Schnapphahn
malandrino, bandito, brigante

Schnappmesser
cultello a resorto

Schnappschloss|Schnappschloß
serratura a resorto

Schnappschuss|Schnappschuß
Phot photo(graphia) instantanee

Schnaps
brandy (E);
aqua ardente/de vita

Schnapsbrennerei
distilleria

Schnapsflasche
bottilia de brandy (E)

Schnapsglas
vitretto, parve vitro, bicarietto

Schnapsidee
idea stulte

Schnapsladen
liquoreria

Schnapsnase
naso de ebrio/bibulo/bibitor

Schnapssäufer
bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]

Schnapstrinker
bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]

schnarchen
roncar;
Su ronco

Schnarcher
roncator

Schnarcherin
roncatrice

Schnarre
(Spielzeug) (joculo) strepente/stridente

schnarren
strider, streper;
(Spinnräder) roncar;
~de Stimme: voce roncante

schnattern
strepitar;
(Gans) critaliar
Schnattern n strepito, critalieria;
fig garrulada

schnauben
respirar ruitosemente;
sufflar;
(keuchen) anhelar;
(Pferd) roncar;
vor Wut ~: scumar de rabie;
sich die Nase ~: sufflar le naso

schnaufen
sufflar, anhelar

Schnauzbart
mustachio

schnauzbärtig
mustachiute

Schnauze
muso, musello;
fam halt die ~!: claude le becco!

schnauzen
fam inveher

Schnecke
coc(h)lea;
limace;
Arch voluta;
(Schraube) vite perpetue/sin fin

schneckenförmig
coc(h)leate, limaciforme;
spiral

Schneckengang
passo de limace/resp. tortuca;
im ~: como un limace/tortuca

Schneckengetriebe
ingranage helicoidal

Schneckenhaus
concha de coclea

Schneckenlinie
spiral

Schneckentempo
passo de limace/resp. tortuca;
im ~: como un limace/tortuca

Schnee
nive;
(Eier) zu ~ schlagen: batter le clara

Schneeball
bolla de nive;
Bot viburno

schneeballen
sich ~ (selten): tirar se bollas de nive

schneebedeckt
coperte de nive;
nivate, nivose

schneeblind
cec per le nive

Schneebrille
berillos a [contra le] nive

Schneedecke
strato de nive

Schneefall
cadita de nive;
nivata

Schneefeld
campo de nive

Schneeflocke
flocco de nive

Schneegestöber
vortice de nive

Schneeglöckchen
galantho nival

Schneegrenze
limite del nives eterne/perpetue

Schneehaufen
cumulo de nive

Schneehuhn
perdice blanc

schneeig
nivose;
coperte de nive

Schneekette
catena antiderapante/a nive

Schneemann
bonhomo de nive

Schneepflug
chassa-nive [sch-]

Schneeschaufel
pala a nive

Schneeschirm
paranive

Schneeschläger
battitor (de clara)

Schneeschmelze
disgelo

Schneeschuh
ski

Schneeschuhläufer
skiator

Schneesturm
tempesta de nive

Schneetreiben
(Schneegestöber) vortice de nive

Schneewehe
congerie de nive;
nive accumulate/amassate

schneeweiss|schneeweiß
nivee; blanc como nive

Schneewetter
temperie nivose/de nive

Schneewittchen
Blanca-Nive

Schneid
brio;
galliardia;
energia

Schneide
talia;
filo;
trenchante [-sch-]

Schneideeisen
(Kluppe) filiera

Schneidemühle
serreria ad aqua

schneiden
secar, taliar;
(durch~) intersecar;
(ab~) trenchar [-sch-]: (im Holz) gravar;
das schneidet mir ins Herz: isto me transfige le corde;
Gesichter ~: grimassar;
sich ~ in: taliar se (den Finger: al digito)
Schneiden: n talio

schneidend
Adj trenchante [-sch-];
(Stimme, Kälte) penetrante, acute;
(stechend, beißend) pungente;
fig sarcastic

Schneider
sartor

Schneiderei
(Schneiderhandwerk) mestiero de sartor;
(Atelier) sartoreria;
dem Schneider(handwerk) gehörig: sartorial

Schneidergeselle
garson/obrero sartor

Schneiderin
sartora

Schneiderkostüm
(costume) tailleur (F)

Schneidermeister
maestro sartor

schneidern
facer/(con)suer vestimentos

Schneidezahn
dente incisive

schneidig
trenchante [-sch-];
fig briose, galliarde

Schneidigkeit
brio;
galliardia;
energia

schneien
nivar

Schneise
sentiero/semita (in silva)

schnell
rapide, veloce, celere;
Adv presto, prompto;
~ wie der Wind: rapide como le vento;
so ~ wie möglich: tanto/si presto como/quanto possibile;
~er gehen: allongar le passo

Schnellauf
cursa de velocitate;
im ~: al passo de cursa

Schnellboot
navetta (vedetta) rapide

Schnelldampfer
vapor rapide/de grande velocitate

Schnelle
velocitate;
(Fluß) rapido

schnellen
vt lancear;
vi saltar;
(Preis) ascender rapidemente;
(Feder) relaxar/distender/disbandar se;
~ lassen: laxar

Schnellfeuer
tiro rapide/accelerate

schnellfüssig|schnellfüßig
(de pede) veloce/legier [-dzh-];
agile

Schnellgericht
tribunal summari

Schnellhefter
archivator, classificator

Schnelligkeit
velocitate, celeritate, rapiditate;
fig promptitude

Schnellkraft
elasticitate

Schnellschrift
stenographia

Schnellschritt
passo accelerate

Schnellsegler
veliero rapide/veloce

Schnellverfahren
Jur jurisdiction/judicio/processo summari

Schnellwaage
balancia roman

Schnellzug
traino rapide/expresse;
rapido, expresso

Schnelläufer
curritor, cursor

Schnepfe
(Wald~) beccassa;
(Sumpf~) beccassina;
(fig Hure) prostituta

schneuzen
sufflar (se) le naso

schniegeln
vestir minutiosemente [affektiert: recercatemente];
geschniegelt und gebügelt: vestite minutiosissimo

Schnippchen
burletta;
j-m ein ~ schlagen: facer un mal colpo [resp. burla, joco] ad alicuno

schnippeln
dispeciar

schnippisch
imper